Search
English Turkish Sentence Translations Page 158496
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| As great a lover as postman | Aşık bir postacı olduğum gibi | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| And particular friend of the mighty Tarzan | Güçlü Tarzan'ın da özel bir arkadaşıyım | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Benji boy, this is mutiny | Benji oğlum, bu isyandır | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| The womens are losing their dignity | Kadınlar ihtişamlı Benji üzerindeki | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Over magnificent Benji | İtibarlarını yitiriyorlar | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I carry all the letters from Boy to Tarzan | Çocuk'tan gelen mektupları Tarzan'a taşırım | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| And take care of each one as well as I can | Ve her biriyle elimden geldiğince ilgilenirim | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Boy writes of England, so different from here | Çocuk İngiltere den bahsediyor, buradan çok farklı | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| But me, I like this atmosphere | Ama ben, bu atmosferi seviyorum | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| What Englishman could be more handsome than I | Hangi İngiliz benden daha yakışıklı olabilir ki | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| And they can't see elephants as they pass by | Hem yanlarından geçen filleri bile göremez onlar | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I've got the most wonderful memory | En mükemmel hafıza bende | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I'm the magnificent Benji | Ben ihtişamlı Benji'yim | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Benji, it's good to see you. | Benji, seni görmek güzel. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| You bring letter from Boy? | Çocuk'tan mektup getiriyorsun? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Letter from Boy? | Çocuk'tan mektup mu? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Benji forget the letter? | Benji mektubu unuttu? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Ah, that everything must change. | Her şey değişmek zorunda. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Day, night, life, even commissioners. | Gün, gece, hayat, delegeler bile. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| The new one at Nyaga must have mislaid it. | Nyaga'ya yeni gelen eleman mektubu kaybetmiş olmalı. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Cheeta, stop. | Çita dur. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Benji forget letter, eh? | Benji mektubu unuttu, öyle mi? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| But Benji carry the message in his own heart. | Ama Benji mesajı kalbinde taşıyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I will make it live for you as though it came from his own lips. | Çocuk'un dudaklarında çıktığı gibi okuyarak mektubu canlandıracağım. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| "Dear Jane and dear Tarzan." That's the way his note began. | "Sevgili Jane ve sevgili Tarzan." Mektubuna bu şekilde başlamış. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| "I think England is really swell, and my work is coming pretty well." | "İngiltere'nin müthiş olduğunu düşünüyorum, eğitimim çok iyi gidiyor." | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| And then it goes... | Sonra şöyle devam ediyor... | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| It goes... | Şöyle... | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| On my reports, I find my best marks are in sports. | Karnemde en iyi notlarım spor derslerinde. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| "The new athletic coach here claims I should go into the Olympic Games." | "Buradaki yeni atletizm koçu Olimpiyat Oyunları'na katılmamı öneriyor." | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| What else did he write? | Başka ne yazmış? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Oh, now I know. He sends his love. | Şimdi hatırladım. Sevgilerini gönderiyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Cheeta, give back to Benji. | Çita, Benji'ye geri ver. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Won't you stay and have something to eat with us? | Bizimle yemeğe kalmaz mısın? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Tanda the elephant could not drive me away, dear Jane. | Fil Tanda bile beni defedemez, sevgili Jane. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Something simple, eh, Tarzan, like golden pheasant? | Basit bir şey mi, Tarzan altın sülün gibi mi? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Golden feathers not make meal. | Altın tüylerden yemek olmuyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Benji, you mentioned a new commissioner at Nyaga. | Benji, Nyaga'ya yeni bir delege geldiğini söyledin. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| So new is he that he dreams awake. | O kadar yeni ki uyanıkken rüya görüyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Already he sees Nyaga as a great city. | Şimdiden Nyaga'yı büyük bir şehir olarak görüyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| A trading center. | Bir ticaret merkezi. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| He will build a new school, hospital, and many fine new homes for the people. | Yeni bir okul, hastane yapacak, halka da çok güzel evler inşa edecek. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| He dreams a great deal about this thing. | Bu konuda çok hayal görüyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| He think about people. New commissioner sounds like good man. | İnsanları düşünüyor. Yeni delege iyi bir adama benziyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Come, Cheeta. | Gel Çita. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Tarzan go fishing, catch mermaid, eh? | Tarzan balığa çıkıyor, denizkızı yakalıyor ha? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Oh, most beautiful mermaid so close to me | En güzel denizkızı o kadar yakınımda ki | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Pray how did you get here from the depths of the sea | Denizin derinliklerinden buraya gelebildiğine dua et | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| And if there be others as lovely as you | Senin kadar şirin başka denizkızları da varsa | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I think I'd be happy with all of them, too | Onların da gelmesinden mutlu olurdum | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I am known as the magnificent Benji | Ben ihtişamlı Benji olarak tanınırım | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| What fun we could have at the bottom of the sea | Denizin derinliklerinde çok eğlenebiliriz | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I think you will find my credentials will do | Referanslarımdan memnun olursun bence | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I'll dedicate my life to mermaids like you | Hayatımı senin gibi denizkızlarına adarım | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Won't you tell us who you are? | Kim olduğunu söylemeyecek misin? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I am Mara. | Adım Mara. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| And you are from where, Mara? | Peki nerelisin, Mara? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Aquatania. | Aquatania. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Yes, Aquatania, forbidden island. | Evet, Aquatania, yasak ada. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| What do you fear? | Neden korkuyorsun? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I am afraid they'll find me. I ran away from Balu. | Beni bulmalarından korkuyorum. Balu'dan kaçtım. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| He's only a man. | Sadece bir adam. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| A man who's taken the form of our ancient god. | Antik zamandaki tanrımızın şekline girmiş bir adam. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Let me go. | Ben gideyim. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Tarzan, Jane help Mara. | Tarzan ve Jane yardım ediyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| If you help me, you'll be in danger, too. | Bana yardım ederseniz, siz de tehlikede olursunuz. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Please let me go. | Lütfen gideyim ben | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Has Mara been found? | Mara bulundu mu? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Lf she's alive, she'll be found. You must find her. | Eğer yaşıyorsa bulunacak. Onu bulmalısın. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Mara is kind of troublesome. She's always had too much curiosity. | Mara zor bir kız. Her zaman fazla meraklı biriydi. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| She still thinks of Tiko. | Hâlâ Tiko'yu düşünüyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Still thinks of Tiko when she can marry a god? | Bir tanrıyla evlenebilecekken hâla Tiko'yu mu düşünüyor? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| The will of Balu shall be carried out. | Balu'nun dileği yerine getirilmeli. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| These are pretty good pearls, eh, Varga? | Bu inciler hiç fena değil ha, Varga? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Our arrangement has worked out well, my friend. | Planımız iyi işledi, dostum. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| You have power and I have pearls. | Senin gücün, benim de incilerim var. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| You must find Mara. | Mara'yı mutlaka bulmalısın. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| A black pearl. | Siyah bir inci. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Oh, it's exquisite, Mara, but I can't accept it. | Çok incesin Mara, ama bunu kabul edemem. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Oh, I'm sorry it doesn't please you. | Hoşuna gitmediyse üzgünüm. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Oh, no, Mara, it's beautiful. | Hayır Mara, güzel. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I mean, I can't accept it because of its great value. | Yani bunu değeri çok büyük olduğu için kabul edemem. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| That's strange. You see value in a pearl. I see only beauty. | Tuhaf. Sen bir incide değer görebiliyorsun. Ben sadece güzellik görüyorum. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Since it has value to you and not to me, it should be yours. | Senin için değerli ama benim için değersiz olduğundan bu senin olmalı. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| It's heavenly, but... No. | Bu çok güzel ama... Hayır. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Pearl not earned. | İnci hak edilmedi. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| It is not Mara's gift, but the gift of the great waters. | Mara'nın hediyesi değil büyük suların hediyesi. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Tarzan, you could send the pearl to the Commissioner. | Tarzan, inciyi delegeye gönderebilirsin. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Think what a wonderful contribution it would make toward his work. | Onun işine ne büyük bir katkı olacağını düşünsene. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Such a pearl might build a school or a hospital. | Böyle bir inci bir okul ya da hastane diker. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I think Benji's right, dear. | Bence Benji haklı, canım. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| You think it right to take pearl from Mara? | Mara'nın hediyesini göndermek doğru mu? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I'm thinking its real value lies in how much good it can do. | Gerçek değerinin, yapabileceği büyük yardımda yattığını düşünüyorum. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| All right, too much talk. Here, take pearl to Commissioner. | Tamam, fazla konuştuk. Al, inciyi delegeye götür. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Benji, please mail this to Boy. | Benji, lütfen bunu Çocuk'a postala. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Don't forget, give pearl to Commissioner and mail letter for Boy. | Unutma, inciyi delegeye ver mektubu Çocuk'a postala. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Don't get two mixed. | İkisini karıştırma. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Farewell, farewell | Elveda, elveda | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Dearest Mara, farewell | Canım Mara, elveda | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| How blue and tender is yonder sky | Gökyüzü ne kadar mavi ve yumuşak | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 |