Search
English Turkish Sentence Translations Page 158494
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Let's hurry. Let's hurry! | Acele edelim. Acele edelim! | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Lower it down. | İndirin. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Look, Jane! | Bak Jane! | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Leave it alone, Cheeta. | Bırak onu Çita. Buralarda uçan bir şempanze istemeyiz. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Oh. Really, Boy. | Ciddi olamazsın, Çocuk. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Boy, I told you... Oh, Tarzan, my hair was almost dry. | Çocuk, sana demiştim ki... Tarzan, saçım kurumak üzereydi. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Cheeta, don't! | Çita, yapma! | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Sometimes I wonder why I didn't trade you for that flashlight. | Bazen neden seni o fenerle değişmedim ki diyorum. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Now I've got to start all over again. | Şimdi en baştan başlamak zorundayım. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Well, don't just sit there. Go and get me some bamboo. | Öylece orada oturma. Git de bana biraz bambu topla. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Kinkajous, a pair of them. Kinkajou? | Kinkaju, bir çift. Kinkaju? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| What's that one that's at home? | Evdekinden farkı ne? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Just one of the rarest little items on the market. | Bu piyasanın en nadir parçalarından biri. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Handle those carefully. | Bunları dikkatli taşıyın. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I'll just have some of the boys get a net. | Çocuklara ağ getirteceğim. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| That makes three of them. | Böylece üç tane oldular. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| You blundering idiots! | Sakarlar! | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I drop him right in your lap, and you let him get away. | Onu kucağınıza bıraktım siz ise kaçırdınız. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Pick up those cages. | Toplayın kafesleri. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Who opened this cage? | Bu kafesi kim açtı? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Oh, it was you. | Sen açtın. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Open up that heavy cage. Now, come out of there. | Şu ağır kafesi açın. Çık ortaya şimdi. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Get in that cage if you know what's good for you. | İyiliğini istiyorsan gir şu kafese. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Get in the cage! | Kafese gir! | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Now let me see you get yourself out of it. | Hadi bundan da çık da göreyim. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Mr. Marley! Look! | Bay Marley! Bakın! | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| The same little blokes that I got for the flashlight. | Fener karşılığında aldığın ufaklıklarla aynılar. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Put them in one of the cages. | Kafeslerden birine koy. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| You didn't have to do that, Carl. We have nets. | Bunu yapmak zorunda değildin, Carl. Ağlarımız var. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Why waste a perfectly good specimen? | Kusursuz bir hayvanı telef etmek neden? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Go on, get on, the rest of you. | Hadi devam edin. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Not bad for a single haul. We've only just begun. | Tek nakil için fena değil. Daha yeni başladık. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Tarzan warn hunters to stay on their side. | Tarzan avcıları kendi alanında kalması için uyardı. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Did you really expect them to? | Rahat duracaklarını mı sandın? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Tarzan fix that, too. | Tarzan bunu da düzeltir. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Can I go with you? What Boy think he can do? | Seninle gelebilir miyim? Çocuk ne yapabileceğini düşünüyor? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I'm sorry for what I did. I want to do something, too. | Yaptığım için üzgünüm. Ben de bir şey yapmak istiyorum. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Something that would really prove it. | Özrümü gösterecek bir şey. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Now Boy talk like man. | Çocuk şimdi adam gibi konuştu. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Tarzan, be careful. Jane not worry. | Tarzan, dikkatli olun. Jane endişelenmiyor. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Boy and Cheeta get other guns from tents. | Çocuk ve Çita çadırlardan başka silahlar alıyor. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| They'll wish they never left Touranga. | Keşke Touranga'dan hiç ayrılmasaydık diyecekler. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| He did a thorough job of it. There's not a gun left in camp. | İşini tam yapmış. Kampta silah kalmamış. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Maybe it's me imagination, but this oasis of ours | Belki benim kuruntum ama vahamız... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| is shrinking like a blinking violet. | ...menekşe gibi soluyor. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Tell your men to build fires all around the camp. | Adamlarına kampın her yanına ateş yaktır. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| The fires will keep them off as long as we can keep them going. | Ateşler yandığı sürece onları uzak tutar. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| What happens after that? | Sonra ne olacak? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Send word to Ozira at Touranga. | Ozira'ya haber yolla. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Tell him what's happened, bring back guns. | Durumu anlat, yine silah getir. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Through jungle without guns? | Ormandan silahsız mı geçeceğim? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Do as you're told. I'm in command here. | Söyleneni yap. Burada komuta bende. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Luano! Makala! | Luano! Makala! | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Go to Touranga, bring back more guns. | Touranga'ya gidin, yine silah getirin. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Through jungle, Mahdi? Go! | Ormandan mı geçeceğiz, Mahdi? Gidin! | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Yes, Mahdi. | Peki, Mahdi. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| We never should have sent those poor wretches out. | Bu zavallıları göndermemeliydik. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Never mind them. It's our own skins we have to worry about now. | Onları boş ver. Şimdi kendimiz için endişelenmeliyiz. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| What do we do, rot here? | Burada çürüyecek değiliz! | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| We took all their guns and hid them behind the waterfall. | Bütün silahlarını alıp şelâlenin ardına sakladık. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| They'll never find them there. | Silahları asla bulamazlar. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| But they'll know you took them. | Ama silahları senin aldığını bilirler. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Hunters without guns like bees without sting. | Silahsız avcılar iğnesiz arılar gibidir. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Hunters not so brave now. | Avcılar şimdi pek cesur değil. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Cheeta never around when work to be done. | Yapılacak iş varsa Çita ortalarda olmaz. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Why woman come through jungle alone? | Bir kadın tek başına ormanda ne arıyor? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Well, somebody had to do something. Without our guns, we're helpless. | Birisi bir şey yapmalıydı. Silahlarımız olmadan biçareyiz. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Tarzan tell hunters to stay away. | Tarzan avcılara uzaklaşmalarını söylüyor. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| If you'd only give back our guns, I promise you we'll... | Silahlarımızı geri verirsen sana söz veririm... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Tarzan keep guns. | Tarzan silahları saklıyor. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| What then? Tarzan take woman back to camp. | Ee sonra? Tarzan kadını kampa geri götürüyor. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| After animals free, Tarzan take hunters safely back to Touranga. | Hayvanlar serbest kalınca, Tarzan avcıları sağ salim Touranga'ya götürüyor. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Come, Boy. | Hadi Çocuk. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Bring that back! | Geri getir onu! | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| That's my last link with civilization. Now, give it back to me. | Uygarlıkla tek bağım bu. Şimdi onu bana geri ver. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Now, get out of here. | Defol şimdi. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| What's the chimp got? | Şempanze ne bulmuş? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| That looks like one of our guns. | Bu bizim silahlardan biri gibi. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Stay back, everybody. Don't frighten her. | Hepiniz geri çekilin. Korkutmayın onu. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Where there's one gun, there must be more. | Bir silahın olduğu yerde daha fazlası olmalı. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Nice Cheeta, give the gun to Tanya. | Cici Çita, silahı Tanya'ya ver. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Oh, I know what you want. But first you must give me the gun. | Ne istediğini biliyorum. Ama önce silahı bana vermelisin. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| No gun, no compact. | Silah yoksa, pudriyer de yok. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| That's the girl. | Aferin kızıma. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Oh, no, you haven't finished yet. | Hayır, daha işin bitmedi. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Now you must show us where you got the gun. | Şimdi bize silahı nereden aldığını göstermelisin. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Now, now, you want the compact, don't you? | Pudriyeri istiyorsun değil mi? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Show us where you got the gun. | Silahı aldığın yeri göster. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| He threw them in the water, that's what he did. | Silahları suya atmış, yaptığına bak. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| He couldn't have. This gun was perfectly dry. | Suya atmış olamaz. Bu silah kupkuruydu. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| There's a cave behind this waterfall. | Bu şelâlenin ardında bir mağara var. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Pick them up. | Topla silahları. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| We'll split into separate units, work rapidly. | Gruplara ayrılacağız, hızlı olun. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Any interference, shoot to kill. | Önünüze ne çıkarsa vurun. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| She wants you to settle up. | Hesaplaşmanı istiyor. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Take my word for it, darling. This compact wouldn't do you a bit of good. | İnan bana canım. Bu pudriyerin sana hiçbir faydası dokunmaz. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Ain't you learned yet that no lady can't never trust no other lady, no how? | Bir kadının başka bir kadına asla güvenemeyeceğini daha öğrenmemişsin ha? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Ferani. | Ferani. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| The first shipment of the hunters should be coming through shortly. | Avcıların ilk nakliyatının gerçekleşmesi yakındır. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I'm not underestimating the value of their animals. | Aldıkları hayvanların değerini küçümsemiyorum. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 |