Search
English Turkish Sentence Translations Page 158446
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Yo. Good to see you're doing well. | Hey, iyi olduğunu görmek güzel. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Even when I'm about to die | Ölmek üzereyken bile... | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| the spirits of those children won't let me die. | ...o çocukların ruhları ölmeme izin vermiyor. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| There were five of them. | Beş taneler. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| One of them was a pupa. | Biri bir pupa. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I feel sorry for your father. | Baban için üzülüyorum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Money for court and medical bills. | Mahkeme, hastane ve tadilat faturalarını... | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Maintenance fees for this place. | ...ödemek için para gerekiyor. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| You require more money than any other kid in Japan. | Japonya'daki her çocuktan daha fazla paraya ihtiyacın var. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| It's already been 15 years. | 15 yıl geçti. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I still think about it a lot. | Hala çok düşünüyorum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| If you hadn't caught me back then | Eğer o zaman beni yakalamasaydın... | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I wonder how many more I could've killed. | ...daha kaç tane öldürebilirdim merak ediyorum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I don't think it would've changed the outcome. | Sonucu değiştireceğini sanmıyorum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Bad guys can't get away with their crime. | Kötülerin suçları yanlarına kalmaz. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| The person who poured gasoline on me and burned me | Üstüme benzin döküp beni yakan kişi... | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| wasn't charged with a serious crime since I killed that person's kid | ...çocuğunu öldürdüğüm ve mahkemedekiler ona acıdığı için ciddi bir... | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| and the court sympathized with him. | ...suçlamayla karşı karşıya kalmadı. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Even though that person did a much crueler thing than me. | O benden çok daha zalimce bir suç işlemişti. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I got a new face, you know. | Yeni bir yüzüm var. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I kind of know the reason why you came here. | Buraya gelişinin nedenini sanırım biliyorum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| It's about those bizarre murders, right? | O garip cinayetler yüzünden geldin, değil mi? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Get clues about a maniac from a maniac, right? | Bir manyaktan başka bir manyak hakkında ipucu almak için geldin. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Try to understand his state of mind. | Onun gibi düşünmeye çalış. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Just like when you captured me. | Tıpkı beni yakaladığın zamanki gibi düşün. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I want to hear your opinion. | Görüşünü almak istiyorum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Is he just killing for fun? | Sadece eğlence olsun diye mi öldürüyor? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Whenever something like this happens | Ne zaman böyle bir şey olsa... | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| it's always a killer doing it for fun with an evil heart. | ...bunu yapan kişi kötü kalpli ve bunu eğlenmek için yapan bir katildir. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| If you think all bizarre murders are alike | Eğer tüm garip cinayetleri birbirine benzetirsen... | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| then you won't understand anything. | ...hiçbir şey anlayamazsın. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| To him, insanity is not insanity. | Ona göre delirmek, delirmek değil. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Insanity is not insanity? | Delirmek, delirmek değil mi? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Plus, the real nightmare lies in the paradise. | Ayrıca gerçek karabasan cennette saklıdır. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| If you can understand that in your heart | Eğer bunu iyice anlayabilirsen... | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| the answers will come to you naturally. | ...cevaplar sana gelecektir. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I'm sorry. Were you working? | Üzgünüm, çalışıyor muydunuz? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I'm sorry. Were you working? Mika? | Mika? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I'm not working right now. | Şu anda çalışmıyorum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I was wondering if you want to go out with me tonight. | Bu gece benimle dışarı çıkmak ister misiniz diye merak ediyordum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| No, that's fine. | Hayır, önemi yok. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Then, can you bring your laptop to a certain location tonight? | Öyleyse taşınabilir bilgisayarınızı getirebilir misiniz? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Laptop? | Taşınabilir bilgisayarımı mı? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Mr. Kazama, what are you doing here? | Bay Kazama, burada ne yapıyorsunuz? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| You have a problem with me being here? | Burada olmam seni rahatsız mı ediyor? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I didn't do it. I'm going to prove it. | Bunu ben yapmadım, kanıtlayacağım. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| You have to help me. I don't want to help! | Yardım etmek istemiyorum! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| You're good with computers, right? | Bilgisayarlarla aran iyi, değil mi? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I can't help you. I have a date tonight. | Sana yardım edemem, bu gece biriyle çıkıyorum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Yeah, with me. | Evet, benimle çıkıyorsun. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Actually, I have a date with Mika. | Aslında Mika'yla çıkıyorum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| If you're thinking about your future, I think | Eğer geleceğine önem veriyorsan... | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| it's wise to be friends with your neighbor. | ...bence komşunla iyi geçinmen akıllıca olur. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| it's wise to be friends with your neighbor. No! Please stop! | Hayır! Lütfen dur! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Why are you tormenting me like this? | Neden bana böyle eziyet ediyorsun? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| It was just a coincidence! | Sadece bir tesadüftü! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Important witness in the series of bizarre murders. Man named Raita Kazama. | Garip cinayetlerin önemli tanığı Raita Kazama. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Hello? Is this the police? | Alo? Polis mi? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I just saw something amazing. | Az önce inanılmaz bir şey gördüm. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I saw the important witness in the series of bizarre murders. | Garip cinayetlerin önemli tanığını gördüm. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Well, it's an extramarital affair, so I can't really give you the details. | Şey, bu biraz gizli, size çok fazla ayrıntı veremem. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I'm using the LAN at Matsushita Electronics to look at Manami Inoue's email history. | Matsushita Elektronik şirketinin LAN ağıyla Manami Inoue'nin eski iletilerine bakıyorum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I use it quite often for private use. | Bunu özel işlerim için sık sık kullanıyorum. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| You're right. | Gerçekten öyle. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| That's amazing. You can do that? | İnanılmaz, bunu yapabiliyor musun? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Please don't touch. | Lütfen dokunma. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Please go over there. | Lütfen şu tarafa git. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| so mean. You're such a mean guy. | Çok kabasın. Gerçekten çok kaba bir adamsın. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| You won't play with me, huh? | Benimle oynamayacaksın, öyle mi? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Hey! They're here! | Hey! Buradalar! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| What's wrong? The police! | Polis! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| You guys go up the emergency staircase! | Yangın merdivenlerine gidin! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| You stay here and guard this area, Koide! | Sen burada kal ve etrafı kolaçan et Koide! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I'm heading up from here! | Ben yukarı çıkıyorum! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Hey, Raita! Hurry! | Hey, Raita! Çabuk! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Don't press everything! | Hepsine basma! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Who cares! I'll just take whichever opens first! | Kimin umurunda? Hangisi önce gelirse ona bineceğim. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Hey! Come on! You think we can make it? | Sence başarabilecek miyiz? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| It's not coming! Damn it! | Gelmiyor! Lanet olsun! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| They couldn't have gone far! | Çok uzağa gitmiş olamazlar! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| How long do we have to stay here? | Burada ne kadar kalmamız gerekiyor? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| If we stay here till morning, I'm sure they'll give up. | Eğer burada sabaha dek kalırsak eminim vazgeçerler. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| We have to stay here till morning? | Burada sabaha dek kalmamız mı gerek? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| shut up, you idiot! They'll find us! | Kapa çeneni, aptal! Bizi bulacaklar! | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| shut up, you idiot! They'll find us! sorry. | Üzgünüm. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I'm kidding. sorry. | Şakaydı, üzgünüm. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| My vintage clothes are ruined. | Giysilerim mahvoldu. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I'm the victim, you know. | Burada kurban benim. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| speaking of victims, did you find anything? | Kurbanlardan bahsetmişken, bir şey bulabildin mi? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Manami Inoue didn't have any friends or lovers. | Manami Inoue'nin arkadaşı ya da sevgilisi yokmuş. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| she was a simple girl. | Sade bir kızmış. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| she just complained about work and talked about lunch in her emails. | İletilerinde sadece işinden şikayet edip yemekten bahsetmiş. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Going back and forth between work and home every day... | Her gün evle iş arasında gidip gelip... | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| she led such a simple life but was killed by a stalker. It's kind of sad. | ...sadece bir hayat sürüşünün sonunda bir takipçi tarafından öldürülmüş. Yazık. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| But, is the culprit really a stalker? | Ama bunun sorumlusu gerçekten takipçi mi? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| If the culprit is indeed a stalker | Eğer sorumlu kişi gerçekten de bir takipçiyse... | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| why would he steal other people's organs? | ...neden diğer insanların organlarını çalsın ki? | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Maybe it means something. | Belki bir anlamı vardır. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| I'm sure there's a meaning to it. | Eminim ki var. | Tantei monogatari-1 | 2007 | |
| Raita Kazama? | Raita Kazama mı? | Tantei monogatari-1 | 2007 |