Search
English Turkish Sentence Translations Page 158433
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Stop complaining. | Sizlanmayi birak. Sızlanmayı bırak. Sızlanmayı bırak. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Right side. Got it. | Sagdan. Oldu. Sağdan. Oldu. Sağdan. Oldu. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Some hobby! We got our own TV show. | Ne hobi! Kendi televizyon yayinimiz var. Ne hobi! Kendi televizyon yayınımız var. Ne hobi! Kendi televizyon yayınımız var. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Let's get out. | Çikalim buradan. Çıkalım buradan. Çıkalım buradan. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Not yet. Game's just starting. | Henüz degil. Oyun yeni baºladi. Henüz değil. Oyun yeni başladı. Henüz değil. Oyun yeni başladı. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Let her go! | Birak onu gitsin! Bırak onu gitsin! Bırak onu gitsin! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| All right, Requin. | Tamam, Requin. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| You want me? You got me. | Beni mi istiyorsun? Elindeyim. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I got you both now. | Ikiniz de elimdesiniz ºimdi. İkiniz de elimdesiniz şimdi. İkiniz de elimdesiniz şimdi. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Two for the price of one. | Bir taºla iki kuº. Bir taşla iki kuş. Bir taşla iki kuş. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Pretty boy's trying to get the drop on me. | Yakiºikli delikanli beni yakalamak istiyor. Yakışıklı delikanlı beni yakalamak istiyor. Yakışıklı delikanlı beni yakalamak istiyor. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Drop your fucking gun or I'll drop sister here! | Silahini birak yoksa kiz kardeºini gebertirim! Silahını bırak yoksa kız kardeşini gebertirim! Silahını bırak yoksa kız kardeşini gebertirim! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Drop your gun, Cash. | Silahini birak, Cash. Silahını bırak, Cash. Silahını bırak, Cash. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I can take him. | Onu elde edebilirim. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Drop your goddamn gun! | Birak o adi silahini! Bırak o adi silahını! Bırak o adi silahını! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I drop it. . . | Birakirsam... Bırakırsam... Bırakırsam... | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| . . .and we're both dead and you know it. | ...ikimiz de ölürüz, biliyorsun. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| If you don't drop it, we all go up. | Birakmazsan, hepimiz de uçariz. Bırakmazsan, hepimiz de uçarız. Bırakmazsan, hepimiz de uçarız. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Recognize plan B? | B planini animsiyor musun? B planını anımsıyor musun? B planını anımsıyor musun? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| She fancies me. | Onu uygulayacagim. Onu uygulayacağım. Onu uygulayacağım. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Might even lose her head over me. Know what I mean? | Benim için aklini kaçirabilir. Bilmem anliyor musunuz? Benim için aklını kaçırabilir. Bilmem anlıyor musunuz? Benim için aklını kaçırabilir. Bilmem anlıyor musunuz? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| You don't know my mate here. | Arkadaºimi tanimiyorsunuz. Arkadaşımı tanımıyorsunuz. Arkadaşımı tanımıyorsunuz. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| He's looking forward to kicking your brains in. | Beyninizi dagitmak için can atiyor. Beyninizi dağıtmak için can atıyor. Beyninizi dağıtmak için can atıyor. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Ain't you? | Degil mi? Değil mi? Değil mi? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Well, pretty boy. . . | Peki, güzel delikanli... Peki, güzel delikanlı... Peki, güzel delikanlı... | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| . . .I'd like you to watch me. . . | ...beni görmenizi isterdim... | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| . . .pleasure your sister slow and easy. | ...kiz kardeºini zevkten bagirtirken. ...kız kardeşini zevkten bağırtırken. ...kız kardeşini zevkten bağırtırken. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Ama bir kaç dakikam var seni gebertmek için! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| We never talked about plan C, asshole. | Hiç C planindan söz etmedik, alçak. Hiç C planından söz etmedik, alçak. Hiç C planından söz etmedik, alçak. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| FUBAR. Big time. | TEMIZ. Tam sirasi. TEMİZ. Tam sırası. TEMİZ. Tam sırası. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Find Catherine. | Catherine'i bul. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| When the Great Scorer comes to write against your name, He'll mark. . . | Büyük Hakim hayatinizi yazmak için geldiginde, söz konusu... Büyük Hakim hayatınızı yazmak için geldiğinde, söz konusu... Büyük Hakim hayatınızı yazmak için geldiğinde, söz konusu... | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| . . .not that you won or lost. . . | ...kazanip kazanmadiginiz degildir... ...kazanıp kazanmadığınız değildir... ...kazanıp kazanmadığınız değildir... | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| . . .but how you played the game. | ...ama oyunu nasil oynadiginiz. ...ama oyunu nasıl oynadığınız. ...ama oyunu nasıl oynadığınız. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| What bullshit! | Ne saçmalik! Ne saçmalık! Ne saçmalık! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| This game has cost me! | Bu oyun bana pahaliya patladi! Bu oyun bana pahalıya patladı! Bu oyun bana pahalıya patladı! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I'll blow him into the ozone. | Ozona gönderecegim. Ozona göndereceğim. Ozona göndereceğim. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Know which one? | Nerede biliyor musun? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I leave you with this thought. | Sizi bu düºünceyle birakiyorum. Sizi bu düşünceyle bırakıyorum. Sizi bu düşünceyle bırakıyorum. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| All you need is a gun. | Silah gerekli. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Got it. | Bende var. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| So do l. | Bende de. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Let's take him alive. | Canli ele geçirelim. Canlı ele geçirelim. Canlı ele geçirelim. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Kneecaps. | Dizler. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| My sights are off. Mine too. | Yanliº niºan. Benimki de. Yanlış nişan. Benimki de. Yanlış nişan. Benimki de. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Cash, get the door! | Cash, kapiyi tut! Cash, kapıyı tut! Cash, kapıyı tut! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| She okay? Yeah. | Iyi mi? Evet. İyi mi? Evet. İyi mi? Evet. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| How'd you know who to shoot? | Nasil bildin? Nasıl bildin? Nasıl bildin? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| No, the monogram. | Hayir, monogram. Hayır, monogram. Hayır, monogram. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| It was reversed. | Tersineydi. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| What about the ring? On the wrong hand. | Ya yüzük? Yanliº eldeydi. Ya yüzük? Yanlış eldeydi. Ya yüzük? Yanlış eldeydi. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Are we clever or what? Let's blow this place. | Zekiyiz degil mi? Burayi bombaliyalim. Zekiyiz değil mi? Burayı bombalıyalım. Zekiyiz değil mi? Burayı bombalıyalım. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| 20 seconds, Cash. | 20 saniye, Cash. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| There's a lot more pollution in the sky tonight and it's called Perret. | Bu akºam hava kirliligi artti, kirliligin ismi ise Perret. Bu akşam hava kirliliği arttı, kirliliğin ismi ise Perret. Bu akşam hava kirliliği arttı, kirliliğin ismi ise Perret. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Kiki, are you okay? | Kiki, iyi misin? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I'm okay, I'm just worried about you. | Iyiyim, senin için endiºelendim. İyiyim, senin için endişelendim. İyiyim, senin için endişelendim. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Thanks. I'll lose my arm because I saved him. | Teºekkürler. Kolumu yitirdim, çünkü onu kurtardim. Teşekkürler. Kolumu yitirdim, çünkü onu kurtardım. Teşekkürler. Kolumu yitirdim, çünkü onu kurtardım. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Catherine, it's a scratch. | Catherine, bir çizik. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Cash, you got sloppy and stumbled. | Cash, dikkatsiz davrandin ve düºtün. Cash, dikkatsiz davrandın ve düştün. Cash, dikkatsiz davrandın ve düştün. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Sloppy? I took that hit for you! | Dikkatsiz mi? Bu kurºunu senin için yedim! Dikkatsiz mi? Bu kurşunu senin için yedim! Dikkatsiz mi? Bu kurşunu senin için yedim! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| After all I've done for you, you're still ungrateful. | Senin için yaptiklarimdan sonra, böyle kötü olabiliyorsun. Senin için yaptıklarımdan sonra, böyle kötü olabiliyorsun. Senin için yaptıklarımdan sonra, böyle kötü olabiliyorsun. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| This is no time to argue. | Tartiºmanin sirasi degil. Tartışmanın sırası değil. Tartışmanın sırası değil. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| He can't accept that he's the number two cop. | Iki numarali polis olmayi kabullenemiyor. İki numaralı polis olmayı kabullenemiyor. İki numaralı polis olmayı kabullenemiyor. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| He can't handle it. | Kabul etmek istemiyor. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Dream on. You got your version, I got the truth. | Düº görüyorsun. Uyduruyorsun, bense gerçegi söylüyorum. Düş görüyorsun. Uyduruyorsun, bense gerçeği söylüyorum. Düş görüyorsun. Uyduruyorsun, bense gerçeği söylüyorum. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Admit that you guys work well together. | Birlikte iyi çaliºtiginizi kabul edin. Birlikte iyi çalıştığınızı kabul edin. Birlikte iyi çalıştığınızı kabul edin. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| No matter what you say, Ray. . . | Ne dedigin önemli degil, Ray... Ne dediğin önemli değil, Ray... Ne dediğin önemli değil, Ray... | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| . . .I've at least earned the right to date your sister. | ...en azindan kiz kardeºinle çikma hakkini kazandim. ...en azından kız kardeşinle çıkma hakkını kazandım. ...en azından kız kardeşinle çıkma hakkını kazandım. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Over my dead body. | Önce vücudumu çignemelisin. Önce vücudumu çiğnemelisin. Önce vücudumu çiğnemelisin. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Deal. | Anlaºtik. Anlaştık. Anlaştık. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Subtitled by: GELULA & CO., INC. | Altyazilar: GELULA & CO., INC. Altyazilar: GELULA & CO., lNC. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Rambo... | Rambo... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...is a pussy. | ...korkak biridir. | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| I believe in perestroika! | Perestroika taraftariyim! Perestroika taraftarıyım! Perestroika taraftarıyım! Perestroika taraftarıyım! | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| You just don't take off... | Böyle gidemezsin... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...on the spur of the moment. It's... | ...ani bir kararla. Yani... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| You're telling me you'll be good because you know... | Bana uslu bir kiz olacagim diyorsun çünkü saniyorsun ki... Bana uslu bir kız olacağım diyorsun çünkü sanıyorsun ki... Bana uslu bir kız olacağım diyorsun çünkü sanıyorsun ki... Bana uslu bir kız olacağım diyorsun çünkü sanıyorsun ki... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...automatically, I think you'll be bad. | ...hemen, kötü olacagini düºünüyorum. ...hemen, kötü olacağını düşünüyorum. ...hemen, kötü olacağını düşünüyorum. ...hemen, kötü olacağını düşünüyorum. | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| 4942... | 4942... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...Front Street. 9:00. | ...Front Street. Saat 21 :00'de. ...Front Street. Saat 21:00'de. | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| He waltzes in and takes all my drugs... | Paralarim ve uyuºturucumla dans ediyor... Paralarım ve uyuşturucumla dans ediyor... Paralarım ve uyuşturucumla dans ediyor... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...and then Tangos out again. | ...ve sonra çekip gidiyor. | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| Too much television... | Çok fazla televizyon... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...can hurt your eyes. | ...gözleri bozabilir. | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| Quicker... | Daha hizli... Daha hızlı... Daha hızlı... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...and easier. | ...ve daha kolay. | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| Or clean a toilet bowl, or shop... | Ya da tuvaletleri temizleme, ya da postayla... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...by mail. | ...aliº veriºtir. ...alış veriştir. ...alış veriştir. | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| On the east side... | Dogu yakasinda... Doğu yakasında... Doğu yakasında... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...your part of the city... | ...ºehrin size ait sektöründe... ...şehrin size ait sektöründe... ...şehrin size ait sektöründe... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...Gabriel Cash... | ...Gabriel Cash... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...has cost me $60 million... | ...bana 60 milyon dolara patladi... ...bana 60 milyon dolara patladı... ...bana 60 milyon dolara patladı... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...including guns, drugs and other enterprises. On the west side... | ...bu da silah kaçakçiligi, uyuºturucu vs. demektir. Bati yakasinda... ...bu da silah kaçakçılığı, uyuşturucu vs. demektir. Batı yakasında... ...bu da silah kaçakçılığı, uyuşturucu vs. Demektir. Batı yakasında... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...Mr. Lopez... | ...bay Lopez... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...Ray Tango... | ...Ray Tango... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...has cost me even more. | ...daha da pahaliya patladi. ...daha da pahalıya patladı. ...daha da pahalıya patladı. | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| Two little mice... | Iki küçük fare... İki küçük fare... İki küçük fare... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...and so much damage. | ...ve yiginla kayip. ...ve yığınla kayıp. ...ve yığınla kayıp. | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| Instead of death... | Ölüm yerine... | Tango & Cash-2 | 1989 | |
| ...we have a game. | ...bir oyunumuz var. | Tango & Cash-2 | 1989 |