Search
English Turkish Sentence Translations Page 158179
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| "Please put $50 thousand into this bag and... abt" | Bu çantaya 50 bin dolar koy ve birfey yokmuş gibi dayran" Bu çantaya 50 bin dolar koy ve birfey yokmuş gibi davran" | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| What's "abt"? "Act" | "Birfey" ne? "Birşey" "Birfey" ne? "Bir şey" | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Does this look like "gub" or "gun"? | Bu "silab" mı yoksa "silah" mı? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| "Gun". You see. But what's "abt", mean? | "Silah". Gördün mü. Ama "birfey" ne demek? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| It's "act"...A C T, act. | "Birşey" B İ R Ş E Y. "Bir şey" B İ R Ş E Y. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Please put $50 thousand into this bag. Act natural. | Bu çantaya 50 bin dolay koy ve birşey yokmuş gibi davran. Bu çantaya 50 bin dolay koy ve bir şey yokmuş gibi davran. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Oh, I see, this is a hold up. Yes. | Anlıyorum. Bu bir soygun. Evet. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| May I see your gun? | Silahınızı görebilir miyim? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Well, you'll have to have this note initialized by one of our vice presidents | Şey, size para vermeden önce bu notu Şey, size para vermeden önce bu notu... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| before I can give you any money. | müdür yardımcımıza göstermek zorundasınız. ...müdür yardımcımıza göstermek zorundasınız. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I'm in a rush. | Acelem var. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| What?! You see I'm in a rush. | Ne?! Acelem var. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I'm sorry, but that's our policy. | Üzgünüm ama şirket politikamız böyle. Üzgünüm; ama şirket politikamız böyle. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| The gentleman in the gray suit. | Gri takımlı bey. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| That's gun... l'm pointing... | Size silah doğrultuyorum... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| That's "gub"... I'm pointing a gun at you. | "Silab" yazıyor. Size doğrultulan bir "Silah" , yazıyor. "Silab" yazıyor. Size doğrultulan bir "Silah", yazıyor. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| That's B. | B yazıyor burada. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| No, it's N. Miss Frank! | Hayır. H ordaki. Bayan Frank! Hayır. H oradaki. Bayan Frank! | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| "I'm pointing a gun at you. Abt natural". | "Size doğrultulan bir silah var. Birfey yokmuş gibi davran". | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| What is "abt"? No, it's "act". | "Birfey" ne? Hayır. "Birşey" "Birfey" ne? Hayır. "Bir şey" | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| No, it couldn't be. It's a plain B. | Olamaz. Basbayağı B. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| No, no, I'm afraid not. | Hayır. Sanırım değil. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| That's "act naturally. I'm pointing a gun at you." | "Birşey yokmuş gibi davran. sana doğrultulan bir silah var" yazıyor. "Bir şey yokmuş gibi davran, sana doğrultulan bir silah var." yazıyor. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Mr. Miller! | Bay Miller! | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| "I'm pointing a gub" | "Sana doğrultulan bir silab var" "Sana doğrultulan bir silab var." | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| No, that's gun, G U N. It's "I'm pointing a gun at you." | Hayır, SİLAH "Sana doğrultulan bir silah var." Hayır, SİLAH... "Sana doğrultulan bir silah var." | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| It looks like a B, but it's a N. | B gibi gözüküyor, H değil. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Hello, Louise? | Alo, Louise? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Listen, I can't make our date today. | Dinle, bugün randevumuza gelemiyeceğim. Dinle, bugün randevumuza gelemeyeceğim. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I've got to go to Boston and give a concert. | Boston'a gidip bir konsere katılmam gerekiyor. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Well, look, why don't I give you a call in about a... | Şey, seni bir süre sonra arasam... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| In about 10 years. | 10 yıl sonra. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil Starkwell is apprehended in the act of bank robbery. | Virgil Starkwell banka soymaya teşebbüsten tutuklanır. Virgil Starkwell, banka soymaya teşebbüsten tutuklanır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He is given 10 years in the State's strictest maximum security prison. | Eyalet'in en katı ve yüksek korumalı bir hapishanesinde 10 yıla mahkum edilir. Eyaletin en katı ve yüksek korumalı bir hapishanesinde 10 yıla mahkum edilir. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| It is here that he mingles with harden criminals for the first time. | Burada ilk defa en sert suçlularla tanışır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| The prison has not been built that can hold me, Virgil tells another inmate. | "Kaçamayacağım hapishane daha inşa edilmedi," der oda arkadaşına. "Kaçamayacağım hapishane daha inşa edilmedi." der oda arkadaşına. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I'll get out of this one, if it means spending my entire life here. | "Eğer ömrümü burada geçireceksem buradan kaçarım" der. "Eğer ömrümü burada geçireceksem buradan kaçarım." der. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| After all, what a child becomes... Let's face it, it's our fault. | Herşey bir yana, bir çocuk nasıl olur... Artık kabul edelim, bu bizim hatamız. Her şey bir yana, bir çocuk nasıl olur... Artık kabul edelim, bu bizim hatamız. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Would you let a man say a word or two... | Bir iki laf etmeme müsade eder misin? Bir iki laf etmeme müsaade eder misin? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I knew there would be a day when I said this kid is rotten. | Bu çocuğa rezil derken birgün bunun olacağını biliyordum. Bu çocuğa rezil derken bir gün bunun olacağını biliyordum. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| You know the expression, a rotten kid? That's what this kid is. | O ifadeyi bilirsiniz, rezil çocuk? Bu çocuk öyle birşey işte. O ifadeyi bilirsiniz, rezil çocuk? Bu çocuk öyle bir şey işte. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| It has to do with the genes. What?!? Genes?? | Genlerden olmalı. Ne geni? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Don't talk fancy in front of the man. | Adamın karşısında zırvalama. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Because you know, you might make an impression and you know... | Böyle konuşursan onu etkileyeceğini biliyorsun ve... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| The time passes slowly for Virgil. | Zaman Virgil için yavaş akmaktadır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He works hard and tries to adjust to prison life. | Çok çalışır ve hapishane hayatına uyum sağlamayı dener. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He becomes a model prisoner and is put to work in the laundry. | Örnek bir mahkum olur ve çamaşırhanede bir işe verilir. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Visitor Starkwell. | Ziyaretçin var Starkwell. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I'm not with the Philharmonic. | Filarmonide değilim. Filarmoni'de değilim. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| It's O.K. Virgil. You don't mind I came to see you, do you? | Önemli değil Virgil. Seni ziyaret etmem sorun değil, değil mi? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| No, I'm more than happy to see you. | Seni görmek mutluluktan da fazla benim için. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| But how did you find out I was here? | Ama burada olduğumu nasıl öğrendin? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I called your landlady. She told me where you were. | Ev sahibini aradım. Nerede olduğunu o söyledi. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| She said that... | O mu söyledi... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil, did you rob a bank? | Virgil, bir banka mı soydun? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I did not rob a bank. If I robbed a bank, everything would be great. | Bir banka soymadım. Eğer soysaydım, herşey harika olurdu. Bir banka soymadım. Eğer soysaydım, her şey harika olurdu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Well, what did you do? | Peki ne yaptın? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I tried to rob a bank, I think is what happened. | Banka soymaya çalıştım, sanırım olan bu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| And uh, they got me. I misspelled a note. | Ve beni yakaladılar. Notu yanlış yazdım. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Can you bake? | Pasta yapabilir misin? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I need a cake, a big cake. A chocolate cake. | Bir pasta lazım, büyük bir pasta. Bir çikolatalı pasta. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Virgil, you're allergic to chocolate. | Virgil, senin çikolataya alerjin var. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I need a cake with a gun in it. | İçinde silah olan bir pastaya ihtiyacım var. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I'll bake you a cake and put a gun in it. | Sana içinde silah olan bir pasta yapacağım. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I need a dozen chocolate chip cookies with bullets in each of them. | Her birinin içinde mermi olan çikolata parçacıklı bir düzine kurabiye. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| How long are you going to be here? | Burada ne kadar kalacaksın? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Oh, well, uh, I estimate a neighborhood of... | Şey, ne kadar kalacağımı hesapladım... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| What's today, Monday? | Bugün hangi gün, pazartesi mi? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Tuesday... Wednesday... 10 years. | Salı... çarşamba... 10 yıl. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Is it possible you can wait for me? | Beni beklemen mümkün mü? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Yes, if you want me to. | Evet, eğer istersen. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| With Louise to inspire him, Virgil works hard | Louise'in ona ilham vermesiyle Virgil daha sıkı çalıır. Louise'in ona ilham vermesiyle Virgil daha sıkı çalışır. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| and becomes more optimistic. | Ve daha iyimser olur. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| She comes frequently for the next few months. | Birkaç ay, daha sık gelir. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| He complains about the food, and she brings home cooked meals. | Yemeklerden şikayet eder, o da ev yapımı yemekler getirir. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Louise's impact on Virgil is discussed here by Dr. Julius Epstein, | Şimdi Doktor Julius Epstein'le Virgil'in üzerindeki etkisini konuşacağız. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| a one time prisoner psychiatrist, who recalls Virgil. | Kendisi bir zamanlar hapishane psikiyatristiydi ve Virgil'i hatırlıyor. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Louise meant a great deal to Virgil from a psychiatric point of view. | Louise, psikiyatrik açıdan Virgil için çok şey ifade ediyordu. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| His love for her was the healthiest thing in his life. | Ona olan aşkı hayatının en sağlıklı şeyiydi. Ona olan âşkı hayatının en sağlıklı şeyiydi. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| It was genuine and clean. Not like some patients I know. | Gerçek ve samimiydi. Bildiğim başka hastalar gibi değildi. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| She ain't gonna wait Virgil. | O kız Virgil'i beklemeyecek. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| They think they can, but they never do. | Yapabileceklerini sanırlar ama asla yapamazlar. Yapabileceklerini sanırlar; ama asla yapamazlar. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| You know I become eligible for parole in a year and a half. | Bir buçuk yılda şartlı tahliyeye uygun bir hale geldim. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Yeah, well that's nice. | Evet, bu hoş. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| With any luck, maybe two or three years you'll get out of here, yeah. | Şansın yaver giderse iki üç yılda buradan çıkarsın. Şansın yaver giderse iki üç yılda buradan çıkarsın. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Could be a lot shorter. | Belki de çok daha kısa sürede. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Means we got this proposition we want to talk over with you. | Sana bir teklifte bulunuyoruz demek oluyor. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Like next week five of us are going to make it out of here. | Önümüzdeki haftaya beşimiz buradan çıkacağız. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Now we need another man. | Şimdi başka bir adama daha ihtiyacımız var. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| It's all set. By next week, we can be miles away from this zoo. | Herşey hazır. Haftaya hayvanat bahçesinden kilometrelerce uzakta olabiliriz. Her şey hazır. Haftaya hayvanat bahçesinden kilometrelerce uzakta olabiliriz. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| You guys gotta be kidding. We'll never get out of here. | Şaka ediyor olmalısınız. Buradan asla çıkamayız. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| We've got out of rougher places than this. | Buradan daha zorlu yerlerden kaçtık. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Why don't you just think about it, alright? | Neden bunu biraz düşünmüyorsun, tamam mı? | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Ain't no broad gonna wait around for years for you. | Hiç bir gözüpek seni yıllarca beklemez. Hiçbir gözü pek seni yıllarca beklemez. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| No matter what she tells you in prison and all. | Sen hapisteyken söylediklerine bakma. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Well, I think the conflict in this personality, | Sanırım kişiliğindeki çatışma Sanırım kişiliğindeki çatışma... | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| uh, sorta started from his formative years. | şekillenmeye başladığı yıllara dayanıyor. ...şekillenmeye başladığı yıllara dayanıyor. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| I think it gives evidence in his choice of the cello. | Bence çelloyu seçmesi bize birkaç ipucu veriyor. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| For instance, studying the cello at the age of six. | Örneğin çelloya altı yaşında başlaması. | Take the Money and Run-1 | 1969 | |
| Is just coming out of the formative years, | Şekillendiği yıllardan geliyor, Şekillendiği yıllardan geliyor... | Take the Money and Run-1 | 1969 |