Search
English Turkish Sentence Translations Page 158139
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Everything's in nature. | Doğada ki her şey kendini yeniler. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I look that bad now? | Şu görünüşüme bir bak? O kim? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What is it? What's wrong? Come on, out! | Neler oluyor? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Where's Zhang Jun Bao? I think you know. | Junbao nerde? Suç ortağı kim? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Who? Who is Zhang Jun Bao? | Kim? Hangi Junbao? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Kill his daughter if he won't talk. | Eğer O'nunda ölmesini, istemiyorsan konuş. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No, don't kill her! She's innocent. | Baba Hayır Lütfen kızımı öldürmeyin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You are a kiIIer! You are a ruthIess murderer! | Katil! Lanet olsun sana. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You're nothing. Whoever defends Zhang Jun Bao | Seni aşağılık! Her kim Junbao'yu savunursa... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| declares he's an enemy of mine | ...benim düşmanımdır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| and will die like him! | Sonu bunun gibi olacaktır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Brother Ling! Brother Ling! | Keşiş Ling! Keşiş Ling! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Brother Ling! What is it? | Ne oluyor? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Tian Bao is getting crazier. | Tianbao gittikçe daha da zalim oluyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He's more ruthIess than Governor Liu. | Hatta Efendi Liu'dan daha da acımasız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He killed the grocer and his whole family | Pazarda bir ailenin... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| right in the street! Yeah, that's right. | ...tüm fertlerini öldürdü. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He said he's gonna kill even more people | Eğer nerde olduğunuzu söylemezsek... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| if we don't tell him where you are. | ...daha fazla insan öldüreceğini söyledi. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Take care of yourselves. We're going. | Kendinize iyi bakın. Biz gidiyoruz. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| And you take care as well. | Sizde kendinize dikkat edin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Taoism teaches us to avoid disaster. Let's go. | Taoizm bize felâketten nasıl, kurtulacağımızı öğretir. Gidelim! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Taoism also teaches us to help other people. | Taoizm, kendimizi unutmamızı, ve diğer insanların hayatlarını kurtarmayı da öğretir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You should know the importance of doing nothing. | Hiçliğin ve yokluğun önemini bilmelisin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| If you have a heart, how can you do nothing? | Eğer kalbin varsa, önemi yoktur, onu bir şeye alıştırmazsan,onun hiç bir değeri olmaz. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| In order to avoid the deaths of more innocents | Daha fazla insan ölmemeli... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I must stop him by doing anything that l can. | ...O'na engel olmalıyım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| But what if something happens to you? | Peki ya sana bir şey olursa? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| If so, it's fate. | Tamamiyle alın yazısıdır! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Then I'll go with you. | Seninle geleceğim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I think you had better stay. | Ling, burda kalsan daha iyi olur. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I know. I'd only get in the way. | Başınıza dert olacağımı biliyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| These good luck charms don't usually work, | Genellikle bu büyüler işe yaramaz. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| but I hope they do now. | Umarım bu sefer bir işe yararlar. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I've studied Taoism all my life and I still don't get it, | Tüm hayatım boyunca Taoizm çalıştım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| but you realize its truth in an instant. | Ama sen göz açıp kapatıncaya kadar onun gerçeğini anladın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You'll be a master of masters. l'm gonna retire. | Sen Efendilerin Efendisi olacaksın. En iyisi ben kenara çekileyim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Congratulations on your invitation to the palace. | Tebrikler. Mutlu ol. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'm sure you'll have a Iong life and great wealth. | Uzun bir yaşama ve büyük bir servete sahip olacaksın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Rebels. | Buda size merhamet etsin!. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why have you come here? | Asiler, buraya gelmeye nasıl cüret edersiniz? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Do you want to die? | Ölmek için mi geldilniz? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| We've come to deliver that fate to you. | Sonun geldi! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You cannot escape from it anymore. | Hiç bir yere kaçamazsın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| God is benevolent. | Vurmak için... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why fight with swords and spears? | ...diğerinin gücünü kullan. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Don't kill me. Please don't. | Lütfen beni öldürme. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I won't kiII you. You have a job to do. | Bize yardım edeceksin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Keep away! Be careful! Master Liu! | Kimse kımıldamasın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, you're clever | Junbao Efendi Liu'yu rehin alarak... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| taking Master Liu as hostage. | ...akıllılık etmişsin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I've been clever all my life, | Ben tüm yaşamım boyunca akıllı bir adamdım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| but l would never empIoy such tactics just to be cIever. | Asla hile ile iş yapmadım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What do you want? I'll tell you what I want. | Ne istiyorsun? Kendi çıkarın için beni kullandın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You're on an evil path and I want to stop you. | Sen dönüşü olmayan bir yol seçtin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Don't you realize? You've always been inferior to me | Ben her zaman senden iyiydim, | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| in your martial arts and your strategy. | Ne yapabileceğim hakkında hiçbir fikrin yok. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I will stop you. | Sen benimle aynı ayarda olamazsın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Kneel down. | Diz çök... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Kneel. | Diz çök... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You're on your knees in front of me now. | Şimdi sen bana diz çöküyorsun... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, you like to help people, right? | Junbao insanlara yardım etmeyi istemiyormusun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I earned my power with a lot of effort. I won't give it up. | Çok emek harcayarak bu gücü kazandım. Geri vermeyeceğim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why don't you just do me a favor? | Bana bir iyilik yap. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why not release Governor Liu? | Efendi Liu'yu serbest bırak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Wealth and fame are temporary. | Şöhret ve zenginlik geçicidir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I am acting for heaven. | Ben cennet için varım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'm god in my own heaven. | Öyleyse, seni cennete göndereceğim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What fighting style is that? Nature is the origin | Bu nasıl bir kung fu stili? Dövüşümün stili... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| of everything. | ...Tabiat her şeyin kaynağıdır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Tai Chi! | Tai Chi. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, I'll never aIIow myseIf to be defeated by you! | Junbao! Asla sana yenilmeyeceğim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You're obsessed with lust and with desire. | Arzu ve şevheti hiç aklından çıkarmadın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'll beat you. | Beni nasıl yenebilirsin? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, if you can't stand firm, how can you attack? | Dengeni bile tutamıyorsun? Nasıl saldıracaksın? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Use the attacker's force to strike! | " Vurmak için diğerinin, gücünü kullan!" | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Attack! Kill him! | Öldürün O'nu! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Attack! No one move! | Kimse kımıldamasın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Stay where you are! | Kim kımıldarsa... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Kill anyone who moves. | ...onu öldürürüm. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Attack! Why don't you attack? | Saldırın! Niye saldırmıyorsunuz? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No, you hold it! | Sen de kımıldama! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Of course. Of course. | Kımıldamıyorum... kımıldamıyorum | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why don't you attack? Master Liu said not to! | Sen, niye saldırmıyorsun! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Tian Bao, if I lose a single hair, I'II see that you lose your head! | Tianbao eğer saçımın bir tek kılına zarar gelirse, senin başını uçururum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master Liu! Master Liu! | Efendi Liu... Efendi Liu'yu öldürdü. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Master Liu is dead now! | Efendi Liu öldü. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I'm the leader! Attack! | Şimdi lider benim. Saldırın... Saldırın... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He's kiIIed your leader! He will kill all of you too. | Durun, O Efendi Liu'yu öldürdü. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You'll obey him?! Back! | Hâlâ O'na yardım mı edeceksiniz? Kımıldamayın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Everyone's deserted you. No one's going to help you now. | Herkes seni terk etti, artık sana yardım edecek kimse kalmadı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Help me, you fools! | Yardım edin... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Going against me?! You deserve it! | ...beni terk mi ediyorsunuz? Bunu hak ettin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Yes, you deserve it! You don't treat us like human beings! | Bize hiç insanca muâmele etmedin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| We'd be afraid of what you'd do when you were finished! | Bir zamanlar arkadaşlarındık. Terfi ettiğinden sonra değiştin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Kill him! Kill him! | Öldür! Öldür! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Kill him! Kill him! Kill him! | Öldür! Öldür! Öldür! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Please forgive me before l die. | Sana haksızlık ettim... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I wronged you. | ...lütfen ölmeden önce beni affet. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao. | Junbao... | Tai-Chi Master-2 | 1993 |