Search
English Turkish Sentence Translations Page 158138
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And in the evening he's bad too. | ...akşam vakti de. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He gets crazy like that three times a day. | Her gün daha fena oluyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He should not be called Jun Bao | O'nu artık "Sanfeng"... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| but San Feng (Thrice crazy)! | ...(deli) diye çağıralım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, time to eat. | Junbao, yemek zamanı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You haven't eaten for days now. | Üç günden beri yemek yemiyorsun. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, you eat rice with your mouth and not with your nose. | Pirinci yiyeceksin Sanfeng, koklamayacaksın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Eat it! | Yemek! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Crazy again? Right on schedule, San Feng. | Asla düzelmeyecek. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Lord Master Liu, these are the rebels I have arrested | Efendi Liu. Efendim tutukladığım asileri... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| and the taxes l've collected. | ve topladığım vergileri getirdim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You have done my job for me. l have nothing to do. | İyi iş çıkarmışsın, bu neler yapabileceğinin bir örneği. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I am learning from you, Master. It's a joy to serve you. | Sizin sayenizde, Efendim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| l simply want to make your duties easier for you. | Sizi memnun etmeyi isterim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| AII across the entire country | Ekselansları Kraliyet Sarayında... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| there are rebellions that have erupted, | ...benim eyaletim dışında ülkede ki... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| except in my province. | ...tüm asilerin vergilerinin eskisinden daha yüksek... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| And the tax returns are very high. | ...olduğunu söyledi... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| His highness has asked me to report to the royal court. | ...ve bana şikâyette bulundu. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| We'll be loyaI to you whiIe you're away | Efendim, bize şefkâtli, davrandığınız için... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| to repay all the kindness you have given to us. | ...size hep sadık kalacağız. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The other officials should take a lesson from you. | Diğer askerlerin sizden, öğreneceği çok şey var. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why don't you come with me there? | Neden benimle birlikte... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| We'll see the emperor. | başkente gelmiyorsun? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| But until that time, I do not want to hear of any rebeIIion in my province | Ama ondan önce ne asiler, ne de saray hakkında... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| or of any discontent in my court! | ....daha fazla rahatsız edici şeyler, duymak istemiyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Yes, Master! | Emredersiniz efendim! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| We wish all the best of luck to our beloved Lieutenant. | Şans daima sizinle olsun teğmen. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, don't do that. It's very dirty. | Junbao, bu su kirli. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Here, this water's cIean. | Al bunu iç. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Oh, very good. | Sağol. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Thanks. Jun Bao, don't do that. | Sağol. Junbao... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Come on, stop it now. | o suyun pis olduğunu söyledim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Oh, l get it. I'll wash my face. | Ben mi kirliyim? Tamam... kendimi yıkarım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No, Jun Bao, no! Let me wash... | Hayır Junbao... Bırak yıkayayım. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| WaIking out in the sunshine and fresh air will help you. | Açık hava sana iyi gelecektir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I hope you don't get a sunburn. | Böyle durursam güneş beni yakar. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Look around. Everything in nature has its true purpose. | Tabiatında da yaşamı vardır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| This tree has withered and died, | Bu ağaç solmuş ama... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| and yet new life continues on it. | ...yeni bir yaşama başlamış. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You could be Iike that. | Onun gibi olabilirsin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Brother! Brother! | Büyük Kardeş...! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What is it? Sister in law has just given birth! | Ne var? Yengem doğum yaptı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hurry home now! Really? | Hemen eve gitmen gerek. Gerçekten mi? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Yes, let's go! | Çabuk... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| That load of firewood is too heavy. | Çok açgözlüsün çocuğun seni bekliyor... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Your child is waiting for you. | ...sen odun taşıyorsun... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Now put down that firewood or you are too greedy. | ...bırak o odunları. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You're right. Hurry! Hey, wait for me! | Haklısın... çabuk gidelim! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Lower your burden. | Beni bekle! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Run towards new life. Right. | Yükten kurtul ve yeni bir hayata koş. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I hope that he gets home quickly. | Umarım çabucak evine varır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Lower your burden. | Yükten kurtul ve yeni bir hayata koş. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Run towards new life. | Yükten kurtul ... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Lower your burden. Run towards new life. | ...ve yeni bir hayata koş. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Lower your burden. Run towards new life! | Yükten kurtul ve yeni bir hayata koş! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| This is the book of the chi life energy, | Bu "Qi" kitabı her hangi bir... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| not a manual of martial arts. | dövüş sanatları hakkında bilgi içermez. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| When you are confused, it can bring you peace. | Ne zaman huzursuz ve duygusal olduğun zaman sana huzur getirecektir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| This book of the chi is so refined | "Qi" kitabı yumuşak huyludur, düşmanları öldürmek için... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| that it teaches to avoid killing the enemy, | ... işine yaramaz ama şansını nasıl kullanacağını... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| but make best use of every opportunity. | ...sana öğretir. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Gather together, but don't use force. | Güç kullanmamalısın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Force wiII not break it. | Güç kırılır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| But how can l break it without force? | ...eğer güç kullanmazsam... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No fancy tricks or the flow will cease. | Hile ile değil. Hile son bulur. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The air current should match the universe. | Evrene uymak için nefesini tut. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No desire. No lust. | Arzusuz, şehvetsiz. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| What else have you learned from that book?! | Gücü kullanarak, gözlerini açsan olmaz mı? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No immovable roots. No stirring of dust. | Köksüz, tozsuz, tamamen doğal. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Only the way of nature. | Tai Chi'bulacaksın. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| This is called Tai Chi. | Köksüz, tozsuz, tamamen doğal. Tai Chi? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, I'm aII right now. | Ben iyiyim! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It's just that l feel a little sad. | Sadece sorumluluk sahibi olduğumu hissettim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Hey, your past creates who you are. | Yaşadıkların sana tecrübe kazandırdı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Come eat, Jun Bao. | Junbao, yemeğe gel. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| You've just recovered, so you shouId eat plenty. | Kendini toparladın Sanfeng. Daha fazla yemelisin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Don't go crazy now. San Feng. Hey! | Delirmezsin böylece. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| San Fong? Zhang San Fong? | Sanfeng mi? Zhang Sanfeng gibi mi? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| That's not much of a choice. | Kulağa hoş geliyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Right. | Haklısın! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, forget the past. | Geçmişi unut Junbao! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Why doesn't this lie down? | Neden yatacakmış gibi yapıyor da, yatmıyor? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| It's not sleepy yet, that's all. | O yatmaz. Niye yatacakmış gibi yapsın ki? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Come on. Stop fooling around. | Kes zırvalığı. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| WeII, there's a piece of iron in the bottom of it. | Altına bir parça demir koyduk. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Breathing like nature. | Hızlanmak için nefesini bırak. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Universal wind. | Ağırlık merkezini tut ve kuvvetlice... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Keep your center of gravity and utilize the attacker's force. | ...vurmak için diğerinin gücünü kullan. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| A spinning ball repels other objects it touches, | Dönen bir top, diğer nesnelere vurur.... | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| yet itself stands steady and firm. | ...ama kendi sağlam ve sert kalır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Damned ball ruined dinner! | Senin yüzünden yemeğimi yiyemedim. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Shit! Hey! | Allah kahretsin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Even in movement, there is always stillness. | Her zaman düzgün hareketler de sûkunet vardır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| He's understanding something. | Sanki bir şeyleri anlamış gibi görünüyor. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| No matter how hard l push, the water springs it back. | Topa ne kadar sert vurman önemli değil, sonuçta o yine suyun yüzüne çıkacaktır. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| The stronger you are, the stronger your opponent. | Sen daha güçlüsün, daha güçlü rakipsin. | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I can't even defeat still water. | Ama yeneceğim su değil! | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| Jun Bao, how are you? | İyimisin Junbao? | Tai-Chi Master-2 | 1993 | |
| I finally understand what is natural. | Artık neyin nasıl olduğunu biliyorum. | Tai-Chi Master-2 | 1993 |