• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158087

English Turkish Film Name Film Year Details
But last night..? Ama dün gece... Tahaan-1 2008 info-icon
Hello? Go.. go. Alo? Yürü... Yürü. Tahaan-1 2008 info-icon
What's the matter, young man; you look lost? Yine ne var, genç adam? Bir şey mi arıyorsun? Tahaan-1 2008 info-icon
Come on, let's hear a story. About a little girl. Gelin, size bir hikâye anlatayım. Küçük bir kızın hikâyesini. Tahaan-1 2008 info-icon
Very innocent; exactly like Zoya. Çok masum bir kız bu. Tıpkı Zoya gibi. Tahaan-1 2008 info-icon
Her parents used to toil in the sun whole day. Anne babası gün boyu kızgın güneş altında durmadan çalışırlarmış. Tahaan-1 2008 info-icon
And only then they could arrange meals twice a day. Anca öylelikle günde iki öğün yemek yiyebiliyorlarmış. Tahaan-1 2008 info-icon
On the other hand whole day that small girl.. Diğer taraftan, küçük kız... Tahaan-1 2008 info-icon
.. used to move here and there in the house. ...gün boyu evin içinde dolanıp dururmuş. Tahaan-1 2008 info-icon
Absolutely upset. Çok üzgün halde. Tahaan-1 2008 info-icon
One day.. it rained heavily! Bir gün.. şiddetli bir yağmur başlamış! Tahaan-1 2008 info-icon
And the roof of that old tattered house.. Ve yıkık dökük evlerinin damı... Tahaan-1 2008 info-icon
.. was leaking from many places. ...her yerinden akmaya başlamış. Tahaan-1 2008 info-icon
Water kept dropping inside from there. Deliklerden damlalar ha bire içeri akıyormuş. Tahaan-1 2008 info-icon
For long she kept watching this with petrified eyes. Şaşkın gözlerle, kız bunu seyretmiş uzun uzun. Tahaan-1 2008 info-icon
Then for sometime.. she fell asleep. Sonra bir an için, uykuya dalmış. Tahaan-1 2008 info-icon
Then, her house got drowned in water? Sonra ev suların altında mı kalmış? Tahaan-1 2008 info-icon
All the clouds disappeared somewhere. Tüm bulutlar ortadan kaybolmuş. Tahaan-1 2008 info-icon
Bright sun came out. Hava parlamış, güneş açmış. Tahaan-1 2008 info-icon
Through that hole light was coming in. Damdaki bir delikten içeri süzülen güneş ışığı... Tahaan-1 2008 info-icon
And fell on a dead butterfly on her shirt. ...gömleğindeki ölü kelebeğin üzerine vuruyormuş. Tahaan-1 2008 info-icon
Slowly that butterfly became alive. Kelebek yavaş yavaş canlanmaya başlamış. Tahaan-1 2008 info-icon
What! Became truly alive? Became alive! Ne! Gerçekten canlanmış mı? Canlanmış! Tahaan-1 2008 info-icon
And then it came out of her shirt and started flying.. Ve sonra gömleğinden havalanarak, evin dört bir tarafında... Tahaan-1 2008 info-icon
.. here and there.. here and there in the whole house. ..bir o yana, bir bu yana... Bir o yana bir bu yana uçmaya başlamış. Tahaan-1 2008 info-icon
The girl's happiness knew no bounds. Then? Kız mutluluktan havalara uçmuş. Sonra? Tahaan-1 2008 info-icon
Then that light kissed the face of that small girl. Sonra o ışık, küçük kızın yüzüne bir öpücük kondurmuş. Tahaan-1 2008 info-icon
That's it! Since then her life got changed. Vesselam, o günden sonra hayatı değişmiş. Tahaan-1 2008 info-icon
She understood that life is not for being upset. Anlamış ki, hayatta üzülmeye değmez. Tahaan-1 2008 info-icon
It is like a pleasant dream. Hayat güzel bir rüya gibidir. Tahaan-1 2008 info-icon
It has to be lived to the full! Onu dolu dolu yaşamak gerekir! Tahaan-1 2008 info-icon
Say what? Could such light touch me also? Ne diyorsun? Böyle bir ışık bana da dokunabilir mi? Tahaan-1 2008 info-icon
Yes, my child yes. Evet, evladım. Evet. Tahaan-1 2008 info-icon
Birbal.. Tahaan, why don't you teach him properly? Birbal.. Tahaan, neden onu adam gibi eğitmiyorsun? Tahaan-1 2008 info-icon
I wonder who is teaching whom? Kim kimi eğitiyor merak ediyorum? Tahaan-1 2008 info-icon
You're teaching the donkey or the donkey is teaching you. Sen mi eşeği yoksa eşek mi seni? Tahaan-1 2008 info-icon
'It's not the question of only your husband. ' 'Tek kaybolan senin kocan değil. ' Tahaan-1 2008 info-icon
'8 thousand men are missing here. ' 'Sekiz bin kayıp insan var burada.' Tahaan-1 2008 info-icon
'Now even no hope is left any more ' 'Artık hiç umut kalmadı.' Tahaan-1 2008 info-icon
'We don't even know if he's alive or not. ' 'Hayatta olup olmadığını bile bilmiyoruz.' Tahaan-1 2008 info-icon
'Shall I consider myself a widow? 'Kendimi bir dul olarak mı görmeliyim? Tahaan-1 2008 info-icon
'Oh Allah, to die is better than this. ' 'Allah'ım, ölüm bundan iyidir.' Tahaan-1 2008 info-icon
Mother, where are you taking all this? Anne, bütün bu şeyleri nereye götürüyorsunuz? Tahaan-1 2008 info-icon
Why are you taking of this carpet? Halıyı neden topluyorsun? Tahaan-1 2008 info-icon
Birbala? Birbala? Birbala? Birbala? Tahaan-1 2008 info-icon
'Everyone is gone; even Birbal is not here!' 'Herkes gitmiş. Birbal bile yok!' Tahaan-1 2008 info-icon
Mother, wait! Mother, wait! Mother, where is Birbal!? Anne, dur! Anne, dur! Anne, Birbal nerede? Tahaan-1 2008 info-icon
Mother, wait! Anne, dur! Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan, wait! Where are you running!? Tahaan, dur! Nereye koşuyorsun? Tahaan-1 2008 info-icon
Hey wait. Don't run! Hey dur. Koşma! Tahaan-1 2008 info-icon
I'm getting late! Yetişemeyeceğim! Tahaan-1 2008 info-icon
Why.. why you beat him!? Why!? Niye? Ona niye vuruyorsun? Niye? Tahaan-1 2008 info-icon
Why you beat him!? Why!? Niye vuruyorsun? Niye? Tahaan-1 2008 info-icon
This donkey kicked me twice Bu eşekten iki çifte yedim. Tahaan-1 2008 info-icon
Leave.. Leave Leave.. Leave him! Bırak... Bırak... Bırak onu! Tahaan-1 2008 info-icon
Leave.. Leave! This donkey is not yours any more Bırak.. Bırak! Bu eşek artık senin değil. Tahaan-1 2008 info-icon
This belongs to Lalaji. Go from here! O artık Lalaji'nin eşeği. Git buradan! Tahaan-1 2008 info-icon
If you listen to me then your problems will end forever. Beni dinlersen eğer, hiçbir sorununuz kalmaz. Tahaan-1 2008 info-icon
This is your solution. If you sell this house to us.. Tek çareniz bu. Evi bize satarsanız... Tahaan-1 2008 info-icon
.. then this loan will get repaid. And then you just relax. ...böylece borç ödenmiş olur. Siz de rahatlarsınız. Tahaan-1 2008 info-icon
That is all right. But I can't ruin my business.. Sorun değil. Ama kayıp bir adamı bekleyerek... Tahaan-1 2008 info-icon
.. waiting for some missing person. ...işlerimin bozulmasına izin veremem. Tahaan-1 2008 info-icon
Look, I kept this proposal considering your feelings. Bak, durumunuzu da dikkate alarak, böyle bir teklifte bulundum. Tahaan-1 2008 info-icon
The rest is up to you. Gerisi size kalmış. Tahaan-1 2008 info-icon
But, mother Biral..? Ama anne, Birbal… Tahaan-1 2008 info-icon
Hello!? Hello!? Alo! Alo! Tahaan-1 2008 info-icon
Hello, I am Moli speaking. Alo! Benim, Moli. Tahaan-1 2008 info-icon
I've sent a money order of rupees 5000, receive it. Sana 5000 rupi havale gönderdim, alırsın. Tahaan-1 2008 info-icon
There is no letter for you. If it comes I'll send. Size mektup yok. Gelirse ben gönderirim. Tahaan-1 2008 info-icon
Well, policemen were looking for you. Şey, polisler sizi arıyordu. Tahaan-1 2008 info-icon
You didn't get informed? Then go. Haber verilmedi mi? Gidin öyleyse. Tahaan-1 2008 info-icon
Mother, but what about Birbal? Anne, Birbal ne olacak? Tahaan-1 2008 info-icon
Your husband is missing? Kocanız kayıp mı? Tahaan-1 2008 info-icon
Boy, go home. Çocuk, sen evine git. Tahaan-1 2008 info-icon
'Curfew is imposed in the whole region. ' 'Bölgede sokağa çıkma yasağı ilan edildi.' Tahaan-1 2008 info-icon
'This morning militants tried to trespass near Karnal sector. ' 'Militanlar bu sabah Karnal dolaylarına sızmayı denediler. ' Tahaan-1 2008 info-icon
'BSF restricted them. ' 'Ancak BSF bu girişimi engelledi.' Tahaan-1 2008 info-icon
'6 militants got killed in the firing and 3 wounded. ' '6 militanın öldüğü çatışmalarda, 3 militan da yaralandı.' Tahaan-1 2008 info-icon
Anyone among them? Onlardan biri mi? Tahaan-1 2008 info-icon
Hey boy, come here. Hey çocuk, buraya gel. Tahaan-1 2008 info-icon
Don't you know curfew is imposed here? Sokağa çıkmak yasak, bilmiyor musun? Tahaan-1 2008 info-icon
Family will be worried; go home. Come on.. come on. Ailen seni merak edecek. Evine git. Hadi... Hadi. Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan? Tahaan? Tahaan? Tahaan? Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan, you went to Lalaji's place last night? Tahaan, dün gece Lalaji'nin evine mi gittin? Tahaan-1 2008 info-icon
Not that, I was.. Mother, he was out for long. Doğru değil. Ben sadece... Anne, epeydir ortalarda yoktu. Tahaan-1 2008 info-icon
I saw him sneaking into house very late at night. Dün gece geç saatte eve gizlice girdiğini gördüm. Tahaan-1 2008 info-icon
Birbal! What a surprise! It seems he followed me. Birbal! Şu işe bakın! Beni izlemiş olacak. Tahaan-1 2008 info-icon
Mother, you know they beat him so much.. Anne, onu nasıl dövüyorlar bir bilsen. Tahaan-1 2008 info-icon
.. beat him so much that I couldn't tolerate. Dayanamayacağı kadar çok dövüyorlar. Tahaan-1 2008 info-icon
So I just went and cut his rope. Bu yüzden ben de gidip, ipini kestim. Tahaan-1 2008 info-icon
And did you think what they'll think about you? Peki, ne diyecekler hiç düşündün mü? Tahaan-1 2008 info-icon
They'll call you a thief. Sana hırsız diyecekler. Tahaan-1 2008 info-icon
Take him back to them? Onlara geri mi vereyim? Tahaan-1 2008 info-icon
Hey you thief! You stole the donkey! Leave.. Leave me. Hırsız! Eşeği çaldın, ha! Bırak... Bırak beni. Tahaan-1 2008 info-icon
Sir, this child stole the donkey. Stole? Bayım, bu çocuk eşeği çaldı. Çaldı mı? Tahaan-1 2008 info-icon
No, he doesn't steal. Hayır, çaldığı yok. Tahaan-1 2008 info-icon
It's matter of only 2 days, Mr. Mirza. İki günlük işi var, Mirza bey. Tahaan-1 2008 info-icon
I've ordered for a new truck. Bir kamyon daha sipariş verdim. Tahaan-1 2008 info-icon
Then all the deliveries will be before time Artık siparişler vaktinden evvel yerlerine ulaşacak. Tahaan-1 2008 info-icon
You just keep the payment ready. Sen ödemeyi hazır et yeter. Tahaan-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158082
  • 158083
  • 158084
  • 158085
  • 158086
  • 158087
  • 158088
  • 158089
  • 158090
  • 158091
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact