• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158089

English Turkish Film Name Film Year Details
Hello! Mr. Dar! Alo! Dar bey! Tahaan-1 2008 info-icon
Yes. Who? It's not Zafar's phone. Evet. Kim? Bu Zafer'in telefonu değil. Tahaan-1 2008 info-icon
Why would I give my phone to Zafar. Why would l? Telefonumu niye Zafer'e vereyim? Niye? Tahaan-1 2008 info-icon
Who is Zafar? Zafer de kim? Tahaan-1 2008 info-icon
Mr. Dar.. Dar bey... Tahaan-1 2008 info-icon
C'mon, Birbal. Come. Hadi, Birbal. Gel. Tahaan-1 2008 info-icon
C'mon, Birbal. Gidelim, Birbal. Tahaan-1 2008 info-icon
Uncle Suhan! Suhan amca! Tahaan-1 2008 info-icon
Uncle Suhan! Uncle Suhan! Suhan amca! Suhan amca! Tahaan-1 2008 info-icon
Oh, uncle, it's me, Zafar. Amca, benim, Zafer. Tahaan-1 2008 info-icon
Oh! Good that you told me. Ya! İyi ki de söyledin. Tahaan-1 2008 info-icon
Otherwise I'd think emperor Shahjahan.. Yoksa imparator Şah Cihan... Tahaan-1 2008 info-icon
.. has come with his Mumtaj Mahal. ...Mümtaz Mahal'iyle birlikte gelmiş diye düşünecektim. Tahaan-1 2008 info-icon
Uncle, you left so early today? Amca, bugün yola erken mi çıktın? Tahaan-1 2008 info-icon
I've not left early, you are late. Ben erken çıkmadım, sen geç kaldın. Tahaan-1 2008 info-icon
I know the reason very well. Sebebini çok iyi biliyorum. Tahaan-1 2008 info-icon
Uncle, you had assured her aunt that you'll take her with you. Amca, teyzesine onu yanıma alacağım diye söz vermiştin. Tahaan-1 2008 info-icon
Greetings! Greetings! Selamun aleyküm! Aleyküm selam! Tahaan-1 2008 info-icon
But I'd not permitted you to give my mobile number to everybody. Tamam, ama önüne gelene numaramı ver de demedim. Tahaan-1 2008 info-icon
Uncle, please don't get upset. Nowadays the incoming calls are free. Amca, lütfen kızma. Artık gelen aramalar ücretsiz. Tahaan-1 2008 info-icon
And they have come out with a very good new plan. Üstelik yeni düzenlemeye göre... Tahaan-1 2008 info-icon
I know incoming is free. But this phone is mine. Gelen aramalar ücretsiz, biliyorum. Ama bu benim telefonum. Tahaan-1 2008 info-icon
Not your father's. Babanın değil. Tahaan-1 2008 info-icon
My father. Shut up! Babam... Sus! Tahaan-1 2008 info-icon
Tell her that we have names also.. Ona söyle, burada eşeklerle... Tahaan-1 2008 info-icon
.. for the donkeys and mules here. ...katırların bile bir adı var. Tahaan-1 2008 info-icon
What name her aunt has for her? Peki, teyzesi ona ne diyor? Tahaan-1 2008 info-icon
Nadira. Nadira. Tahaan-1 2008 info-icon
You shut up! What is your name? Nadira. Huh! Sen sus! Adın ne senin? Nadira. Ha! Tahaan-1 2008 info-icon
Nadira! Nadira! Tahaan-1 2008 info-icon
Where has he come from? O nereden geldi? Tahaan-1 2008 info-icon
He fell from the sky but instead of falling on date tree. O mu? Gökten düştü. Tahaan-1 2008 info-icon
.. he fell on my shoulders. Ama hurma ağacının üstüne düşeceği yerde benim kafama düştü. Tahaan-1 2008 info-icon
Mister, now the boss has come. You may go home. Cancağızım, işte patron geldi. Evine gidebilirsin. Tahaan-1 2008 info-icon
C'mon. Let's go. Haydi. Gidelim. Tahaan-1 2008 info-icon
Hey, why are you staring? Leave the donkey and get lost. Hey, ne dik dik bakıyorsun? Eşeği bırak ve defol. Tahaan-1 2008 info-icon
C'mon. Come. C'mon. Come. Hadi. Yürü. Yürü. Tahaan-1 2008 info-icon
Come nicely! Yürüsene! Tahaan-1 2008 info-icon
"There is disco dance in your heart. " "Disko dans senin içinde." Tahaan-1 2008 info-icon
"Disco dance!" "Disko dans!" Tahaan-1 2008 info-icon
This idiot is still following us. Bu salak hala bizi izliyor. Tahaan-1 2008 info-icon
Hey! Get lost. Go. Hey! Defol hadi. Tahaan-1 2008 info-icon
Oh! What's this? Why are you carrying the bag? O da ne? Çantayı niye taşıyorsun ki? Tahaan-1 2008 info-icon
We have a donkey. Give me. Burada eşeğimiz var. Ver bana. Tahaan-1 2008 info-icon
C'mon. Devam edin. Tahaan-1 2008 info-icon
It seems that donkey is missing that boy. Eşek o çocuğu özlüyor sanki. Tahaan-1 2008 info-icon
Find him out. Bulun onu. Tahaan-1 2008 info-icon
There's no need. It will be like asking for trouble. Gerek yok. Dertsiz başıma dert istemem. Tahaan-1 2008 info-icon
This donkey will deal with this donkey. Eşekle bu "eşek" ilgilenir. Tahaan-1 2008 info-icon
C'mon. Haydi! Tahaan-1 2008 info-icon
Where has he gone? He was here just now. Nereye gitti? Demin buradaydı. Tahaan-1 2008 info-icon
Why you were struggling with the mountains? Dağlara kafa tutmak niye? Tahaan-1 2008 info-icon
They look after us. Onlar bizim ekmek kapımız. Tahaan-1 2008 info-icon
There is a method to climb and get down from it. Dağlarda gezinmenin de bir usulü vardır. Tahaan-1 2008 info-icon
Your Birbal didn't tell you this? Birbal söylemedi mi sana? Tahaan-1 2008 info-icon
Give me. C'mon, drink this. Ver bana. Hadi, iç şunu. Tahaan-1 2008 info-icon
And you'll get well soon. Yakında iyileşirsin. Tahaan-1 2008 info-icon
What are you looking at? I've to handle all these troubles Ne bakıyorsun öyle? Bin türlü dert benim başımda. Tahaan-1 2008 info-icon
How was it? c'mon, smile. İyi geldi mi? Hadi, gülümse. Tahaan-1 2008 info-icon
Thank you. Let's go. Sağ olun. Gidelim. Tahaan-1 2008 info-icon
What is mightier? Brains or brawn? Hey! Hangisi daha güçlüdür? Beyin gücü mü, kas gücü mü? Tahaan-1 2008 info-icon
Brawn. Kas gücü. Tahaan-1 2008 info-icon
Who all are there in your home? Sizin evde kimler var? Tahaan-1 2008 info-icon
I'm all alone in this world. Bu dünyada kimim kimsem yok. Tahaan-1 2008 info-icon
O' donkey, she didn't ask you. Sana değil, eşektekine sordu. Tahaan-1 2008 info-icon
My aunt and my elder sister Jaya. Teyzem ve ablam Zoya. Tahaan-1 2008 info-icon
How much time you needed for buying all these donkeys? Bunca eşeği almak kaç yılını aldı? Tahaan-1 2008 info-icon
How much time we must have taken, Zafar? Ne kadar zaman almıştır, Zafer? Tahaan-1 2008 info-icon
Idiot! Around 4 years, dear. Budala! 4 yıl kadar, canım. Tahaan-1 2008 info-icon
4 years. 4 years? Yes. 4 yıl. 4 yıl mı? Tahaan-1 2008 info-icon
Do you know why this place is so empty? Bu köyün neden böyle boş olduğunu biliyor musun? Tahaan-1 2008 info-icon
They all ran away. Hepsi kaçmışlar. Tahaan-1 2008 info-icon
Stop nonsense. These are the homes of Kashmiri Pandit. Boş boş konuşma. Bunlar Keşmirli Panditlerin evleriydi. Tahaan-1 2008 info-icon
Quiet and deserted. All had to leave. Issız ve izbe. Hepsi gitmek zorunda kaldılar. Tahaan-1 2008 info-icon
Laska? Laska? Tahaan-1 2008 info-icon
You know, TV reporters we here. I saw. I was here. Burada TV röportajı yapıldı. Ben gördüm. Buradaydım. Tahaan-1 2008 info-icon
Laska. Laska. Tahaan-1 2008 info-icon
Once again you are hiding as always. Her zamanki gibi, yine gizleniyorsun. Tahaan-1 2008 info-icon
Zafar! Keep it here. Zafer! Şuraya koy. Tahaan-1 2008 info-icon
Who is this Laska? Bu Laska da kim? Tahaan-1 2008 info-icon
You'll know it soon. He'll tell you soon. Yakında öğrenirsin. O sana anlatır. Tahaan-1 2008 info-icon
An old friend. Who turned away from the world of fear. Eski bir dost. Korkuların dünyasına yüz çevirmiş biri. Tahaan-1 2008 info-icon
Who was deserted by his own. Kendini yalnızlığa hapsetmiş. Tahaan-1 2008 info-icon
And so now he neither wants to talk to anybody.. Ve artık ne kimseyi dinliyor... Tahaan-1 2008 info-icon
.. nor would he talk. ...ne de kimseyle konuşuyor. Tahaan-1 2008 info-icon
Laska uncle! Panditji! Laska amca! Panditji! Tahaan-1 2008 info-icon
He lives with the memories. Anılarında yaşıyor. Tahaan-1 2008 info-icon
With a hope that perhaps the past days will be back. Geçmiş günler belki geri gelir diye umarak. Tahaan-1 2008 info-icon
Doesn't anybody stay here? Burada kalan kimse yok mu? Tahaan-1 2008 info-icon
But if he is fearful, why does he stay here alone? Fakat korku içinde olan bir adam neden burada bir başına kalır? Tahaan-1 2008 info-icon
He thinks it is better to stay in his own home.. Bir mülteci kampında kalmaktansa... Tahaan-1 2008 info-icon
.. in this quiet place than staying in refugee camps. ...kendi evi olan bu viran yerde kalmayı yeğliyor. Tahaan-1 2008 info-icon
Zafar, you'll understand it faster if you keep your mouth shut. Zafer, ağzını kaparsan kafana daha çabuk girer. Tahaan-1 2008 info-icon
Uncle, I was going to tell this same to Nadira. Amca, ben de Nadira'ya aynı şeyi söylemek üzereydim. Tahaan-1 2008 info-icon
But by the time you said it. Ama ben söyleyene kadar, sen söyledin. Tahaan-1 2008 info-icon
Mr. Suhan, who all stay in your home? Suhan bey, senin evinde kimler var? Tahaan-1 2008 info-icon
He has only a nephew. All others were killed. Sadece bir torunu kaldı. Diğer hepsi öldürüldüler. Tahaan-1 2008 info-icon
C'mon. Hurry up. Hadi. Acele et. Tahaan-1 2008 info-icon
C'mon. Go quickly. Hadi. Çabuk olun. Tahaan-1 2008 info-icon
Shabir! You've come? Am I late? Shabir! Geldin mi? Geç kalmadım ya? Tahaan-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158084
  • 158085
  • 158086
  • 158087
  • 158088
  • 158089
  • 158090
  • 158091
  • 158092
  • 158093
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact