• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158090

English Turkish Film Name Film Year Details
Shabir, he is uncle Suhan. He brought me here safely. Shabir, bu Suhan amca. Beni sağ salim buraya getirdi. Tahaan-1 2008 info-icon
I'm zafar. Greetings! Ben de zafer. Selamun aleyküm! Tahaan-1 2008 info-icon
Greetings! Ve aleyküm selam! Tahaan-1 2008 info-icon
May God bless you. Allah sizden razı olsun. Tahaan-1 2008 info-icon
Thank you, uncle. Bye. Sağ ol, amca. Hoşça kal. Tahaan-1 2008 info-icon
Hurry up, Nadira. It's the time of our wedding. Acele edelim, Nadira. Düğünümüze geç kalmayalım. Tahaan-1 2008 info-icon
Mr. Zafar, it's the time of her wedding. Zafer bey, kız düğününe gidiyor. Tahaan-1 2008 info-icon
You heard her? It's her wedding time. Duydun mu? Evleniyormuş. Tahaan-1 2008 info-icon
Hey! Hişt! Tahaan-1 2008 info-icon
Keep the goods quickly. Elini çabuk tut. Tahaan-1 2008 info-icon
Today the goods won't reach on time.. Bugün mallar geç kalacak. Tahaan-1 2008 info-icon
Because of these lazy people. Bu tembellerin yüzünden. Tahaan-1 2008 info-icon
What have I done? We're late because of this donkey. Benim günahım ne? Şu eşeğin yüzünden geç kaldık. Tahaan-1 2008 info-icon
No! I was ahead of your mules. Hayır! Senin katırlarından daha öndeydim. Tahaan-1 2008 info-icon
Oh! So you are challenging for race? Ya! Demek yarış teklif ediyorsun? Tahaan-1 2008 info-icon
Race? Race. Yarış mı? Yarış. Tahaan-1 2008 info-icon
There is only one way to go sooner. Erken gidebilmenin tek bir yolu var. Tahaan-1 2008 info-icon
Look, both of you will run a race. Siz ikiniz yarış yapacaksınız. Tahaan-1 2008 info-icon
What will we get? Kazanan ne alacak? Tahaan-1 2008 info-icon
What you'll get? 1 0 15 rupees more. What else? Ne mi? Fazladan 10 15 Rupi. Daha ne olsun? Tahaan-1 2008 info-icon
And I'll get my Birbal. Ben Birbal'ımı alırım. Tahaan-1 2008 info-icon
No. you'll get Rs. 10. that's all. Hayır. Sana 10 Rupi, o kadar. Tahaan-1 2008 info-icon
But I want my Birbal. Ama ben Birbal'ımı istiyorum. Tahaan-1 2008 info-icon
All right. You'll get it. Let's go. Tamam. Öyle olsun. Gidelim haydi. Tahaan-1 2008 info-icon
Uncle! I'll win. So l want the mobile phone. Amca! Kazanan ben olacağıma göre, cep telefonu istiyorum. Tahaan-1 2008 info-icon
It is cheaper than the donkey. Hem eşekten daha ucuz. Tahaan-1 2008 info-icon
Mobile? Small one or bigger which opens up? Cep telefonu? Küçük mü olsun yoksa açılır kapaklısından mı? Tahaan-1 2008 info-icon
C'mon. Run the race. Haydi. Yarışa başlayın. Tahaan-1 2008 info-icon
The race is not easy. But we'll have to win. Kolay bir yarış değil. Ama kazanmak zorundayız. Tahaan-1 2008 info-icon
Otherwise how I'll be able to take you back home? Yoksa seni nasıl eve geri götürebilirim? Tahaan-1 2008 info-icon
Hey, get lost. My mobile is guaranteed. Hey, Yaylan bakalım. Benim telefon garanti. Tahaan-1 2008 info-icon
Birbal! Oh! Birbal! Tahaan-1 2008 info-icon
We'll reach uncle Suhan's house soon. Birazdan Suhan amcanın evine varmış oluruz. Tahaan-1 2008 info-icon
Then the race gets over. Yarış orada bitecek. Tahaan-1 2008 info-icon
You'll just look on. Sen anca avucunu yalarsın. Tahaan-1 2008 info-icon
Birbal, if you want to come home with me.. Birbal, benimle eve dönmeyi istiyorsan... Tahaan-1 2008 info-icon
.. then you must come with me quickly. ...beni hızla takip et. Tahaan-1 2008 info-icon
Hey! I'm ahead. Hey! Öndeyim. Önde! Tahaan-1 2008 info-icon
Nadira! Nadira! Nadira! Nadira! Tahaan-1 2008 info-icon
Good! How is my child? Güzel! Benim yavrum nasıl? Tahaan-1 2008 info-icon
Had you gone to work today? Yes. Bugün işe gittin mi? Evet. Tahaan-1 2008 info-icon
You served tea to people? Yes. İnsanlara çay götürdün mü? Evet. Tahaan-1 2008 info-icon
Have you made any friends? Yeni arkadaşlar edindin mi? Tahaan-1 2008 info-icon
Oh! Now go out. Wait for a while. O zaman sokağa çık ve biraz bekle. Tahaan-1 2008 info-icon
You'll find your new friend soon. Yakında yeni bir arkadaşın olacak. Tahaan-1 2008 info-icon
Go and wait for him. Git ve onu bekle. Tahaan-1 2008 info-icon
It is not a simple race. A mule is racing with donkey. Sıradan bir yarış değil. Eşek katıra karşı yarışıyor. Tahaan-1 2008 info-icon
Let me see. Ben de göreyim. Tahaan-1 2008 info-icon
Baba, you had said there is a donkey and a mule. Baba, hani eşek katıra karşı yarışıyordu. Tahaan-1 2008 info-icon
But only a boy can be seen. Görünen sadece bir çocuk. Tahaan-1 2008 info-icon
Yes, I had said it, but.. Evet, öyle dedim, ama... Tahaan-1 2008 info-icon
Donkey! Huh! Eşek! Ha! Tahaan-1 2008 info-icon
Zafar! Idiot! Zafer! Aptal herif! Tahaan-1 2008 info-icon
Hey, c'mon. Baba! Hey, hadi. Baba! Tahaan-1 2008 info-icon
Don't worry. Don't worry. Korkma! Korkma! Tahaan-1 2008 info-icon
He will be pleased with you only if you touch him with love. Ona sevgiyle dokunursan o da seni sevecektir. Tahaan-1 2008 info-icon
Now Zafar will get a kick from me. Zafer benden bir tekme yer şimdi. Tahaan-1 2008 info-icon
But dear Yasin, this donkey is not a common donkey. Bak Yasin, bu eşek öyle bildiğin eşeklerden değil. Tahaan-1 2008 info-icon
This has stood first in the race. Yarışı birinci bitirdi. Tahaan-1 2008 info-icon
How could the idiot reach? O şapşal bizi nasıl geçti? Tahaan-1 2008 info-icon
The donkey was lucky. Nothing else. Eşeğin şansı yaver gitti. Hepsi bu. Tahaan-1 2008 info-icon
You know who gets the credit for this victory? Yarışın ödülü kime gidiyor dersin? Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan. Tahaan'a. Tahaan-1 2008 info-icon
From today this lovely friend is yours. Bundan gayrı bu sevimli eşek senin. Tahaan-1 2008 info-icon
Mine? Yes. Benim mi? Evet. Tahaan-1 2008 info-icon
This is wrong. Olmaz öyle şey. Tahaan-1 2008 info-icon
You had said that you'd give me the donkey when I win. Kazanırsam eşeği bana vereceğini söylemiştin. Tahaan-1 2008 info-icon
Had I said that I'll give you the donkey? Eşeği sana vereceğim demiş miydim? Tahaan-1 2008 info-icon
You are talking as if this was your donkey.. Öyle konuşuyorsun ki, dersin bu eşek sana ait... Tahaan-1 2008 info-icon
.. and I forcibly took it. ...ve onu elinden zorla almışım. Tahaan-1 2008 info-icon
You won just a race and you want the donkey? Huh! Altı üstü bir yarışı kazandın diye eşeği mi istiyorsun? Ha? Tahaan-1 2008 info-icon
If this useless Zafar had not got involved.. Şu hayırsız Zafer yolda kızın tekiyle vakit kaybetmeseydi... Tahaan-1 2008 info-icon
.. have reached here before the mule? ...senin eşeğin katırı geçebilir miydi? Tahaan-1 2008 info-icon
No. but you had said that if I win you'd give me my Birbal. Hayır ama kazanırsam eşeğimi geri vereceğini söylemiştin. Tahaan-1 2008 info-icon
Oh stupid, I'd said it to encourage you. Aptal sen de! Seni gaza getirmek için öyle söyledim. Tahaan-1 2008 info-icon
Or would you and this lazy Zafar have reached here on time? Yoksa ne sen, ne de şu tembel Zafer buraya vaktinde varabilir miydiniz? Tahaan-1 2008 info-icon
But I reached here before time. Ama en önce ben geldim. Tahaan-1 2008 info-icon
So what do you think, had Zafar reached here on time.. Sence Zafer önce gelseydi... Tahaan-1 2008 info-icon
.. would have I given him this mobile phone? ...ona bu telefonu verecek miydim? Tahaan-1 2008 info-icon
Somebody come and talk to him. Explain it to him. Biri gelsin şuna söylesin. Ona izah etsin. Tahaan-1 2008 info-icon
You told lies. You are a liar. Yalan söyledin. Yalancı. Tahaan-1 2008 info-icon
Yes, I'm a liar, so? Evet, yalancıyım. N'olmuş? Tahaan-1 2008 info-icon
You've taken his donkey from him? Ondan eşeğini mi aldın? Tahaan-1 2008 info-icon
Go and see if he goes home safely or not. Git şunu evine dönene kadar kolla. Tahaan-1 2008 info-icon
Hey! Where are you running, idiot! Hey! Nereye koşuyorsun böyle, şapşal? Tahaan-1 2008 info-icon
Huh! Hey! Hey! Tahaan-1 2008 info-icon
I was almost dead running after you. Peşinde koşarken neredeyse canımdan oldu. Tahaan-1 2008 info-icon
And then there's such ice fall! Şöyle kocaman bir buz parçası düştü. Tahaan-1 2008 info-icon
You didn't take your Rs. 10. the old man won't give later. 10 Rupi'yi almadın. İhtiyar sonra vermez. Tahaan-1 2008 info-icon
You should have taken it now. Paranı hemen almalıydın. Tahaan-1 2008 info-icon
I don't want money. I want my Birbal. Ben para istemiyorum. Birbal'ımı istiyorum. Tahaan-1 2008 info-icon
Your brain has become like that of a donkey.. Eşek peşinde koştura koştura... Tahaan-1 2008 info-icon
.. while running after the donkey. ...beynin de eşekleşmiş. Tahaan-1 2008 info-icon
You know how much a donkey costs? Bir eşek kaç para biliyor musun? Tahaan-1 2008 info-icon
You'll have to make 1000 such rounds. Böyle 1000 tur daha yapman gerekir. Tahaan-1 2008 info-icon
Only then perhaps you'll be able to buy one. Belki o zaman bir eşek satın alabilirsin. Tahaan-1 2008 info-icon
1000 rounds? 1000 tur mu? Tahaan-1 2008 info-icon
You do this. take this Sen bunu da yaparsın. Al şunu. Tahaan-1 2008 info-icon
Look, we don't even have a donkey in our fate. Bak, bizim kaderimiz bu. Bir eşeğe bile sahip olamayız. Tahaan-1 2008 info-icon
I want Birbal. Ben Birbal'ı istiyorum. Tahaan-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158085
  • 158086
  • 158087
  • 158088
  • 158089
  • 158090
  • 158091
  • 158092
  • 158093
  • 158094
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact