Search
English Turkish Sentence Translations Page 157629
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Than the rest of the coven, which is like a serpent. | ...yüz kat daha güçlüdür. Tıpkı bir yılan gibi. | Suspiria-3 | 1977 | |
| Its strength rests with its leader That is, with its head. | Hepsinin gücü liderinde. Liderinin kafasında toplanmıştır. | Suspiria-3 | 1977 | |
| Scepticism is the natural reaction of people nowadays, | Şüphecilik, günümüz insanının doğal tepkisidir. | Suspiria-3 | 1977 | |
| Which means that magic is everywhere, | Yani; "Sihir heryerdedir..." | Suspiria-3 | 1977 | |
| And all over the world, it's a recognised fact. | "Tüm dünyada kabul edilmiş bir gerçektir... | Suspiria-3 | 1977 | |
| Frank, this is Suzy. Sara's friend? Suzy? Hello? | Frank, Ben Suzy. Sara'nın arkadaşı. Suzy? Alo? | Suspiria-3 | 1977 | |
| The secret I saw it behind the door! | Gizli Kapının arkasında gördüm! | Suspiria-3 | 1977 | |
| Vanish She must vanish! | Kaybolmalı! | Suspiria-3 | 1977 | |
| I've been expecting you. The American girl! | Seni bekliyordum, Amerikalı. | Suspiria-3 | 1977 | |
| You go ahead. I'm going to go home. | Boş verin oğlum ya siz gidin. Ben eve gideceğim. | Sut-1 | 2008 | |
| Jump in! | Atla, evde ne yapacaksın! Atla hadi. | Sut-1 | 2008 | |
| Want some? | Sakız ister misin? | Sut-1 | 2008 | |
| OK but what's it to you? | Tamam. Sana ne? | Sut-1 | 2008 | |
| He doesn't hear me now, he's not aside. | O bizi duymuyor zaten. Yok yanımda. | Sut-1 | 2008 | |
| They stayed in the car. | Onlar da arabada kaldılar. | Sut-1 | 2008 | |
| Just like I said... | Seninle konuştuğumuz gibi işte... | Sut-1 | 2008 | |
| I don't know what happens when... | Hiç bilmiyorum ne zaman ne olur yani... | Sut-1 | 2008 | |
| I don't know... | Yani bilmiyorum. | Sut-1 | 2008 | |
| The bike's tire keeps going down Yusuf. | Bak, motorun lastiği sönüp duruyor Yusuf. | Sut-1 | 2008 | |
| You need to take it to the repairman. | Götürüver şu tamirciye artık. | Sut-1 | 2008 | |
| OK. Mom. | Tamam anne ya. | Sut-1 | 2008 | |
| You always say you'll take care of it... | Hallederiz. Hallederiz. | Sut-1 | 2008 | |
| I'm going to end up stuck on the road. | Bak yolda kalacağız bir gün he. | Sut-1 | 2008 | |
| Welcome! | Buyurun! | Sut-1 | 2008 | |
| How much is fresh cheese? 5 Liras. | Kaça çökelek? Çökelek 5. | Sut-1 | 2008 | |
| And the other, 10 Liras. | Tulum 10 lira. | Sut-1 | 2008 | |
| We have herb cheese too And some s�zme. Like some? | Süzme var, otlu var. Vereyim mi? | Sut-1 | 2008 | |
| How much is that? 15 liras. | Abi ne kadar bu? > 15 lira. | Sut-1 | 2008 | |
| And for the blacks? The one with a buckle? 40 liras. | Şu siyahlı var ya? Tokalı olan mı? 40 lira. | Sut-1 | 2008 | |
| Where have you been? | Neredesin sen? | Sut-1 | 2008 | |
| I was just looking around. | Biraz dolaştım anne ya. | Sut-1 | 2008 | |
| What's that? A new knife. | Bu ne bu? < Yeni bıçak aldım. | Sut-1 | 2008 | |
| Don't we already have one? | Bıçağımız yok mu oğlum? | Sut-1 | 2008 | |
| The one we use is all rusty. | Öbürü kir, pas içinde anne. Görmüyor musun? | Sut-1 | 2008 | |
| If it does the job, it's good enough! | İş görüyor mu, görüyor! | Sut-1 | 2008 | |
| What's the way to Hunchback Musa's house? | Kambur Musa'nın evi ne tarafta? | Sut-1 | 2008 | |
| Off that way. | Şuradaydı hocam. | Sut-1 | 2008 | |
| Sir, I gave you a file. | Hocam, size bir dosya vermiştim. | Sut-1 | 2008 | |
| Have you read it? | Okudunuz mu? Öyle mi? | Sut-1 | 2008 | |
| A file of some of my poems. | İçinde şiirlerim vardı. | Sut-1 | 2008 | |
| Your clothes, books, pens, magazines... | Üstün başındı, kitabındı, defter, kalem... | Sut-1 | 2008 | |
| Nothing left! | Bitti! | Sut-1 | 2008 | |
| How am I going to keep this house running? | Neyle dönecek bu ev? | Sut-1 | 2008 | |
| You get up in the morning with a book in your hand. | Sabah kalkıyorsun kitap elinde. | Sut-1 | 2008 | |
| You get out, you look at the sky, look at the ground... | Çık dışarı havaya bak dur. Toprağa bak dur. | Sut-1 | 2008 | |
| At a flower or a bug... | Çiçekti, böcekti... | Sut-1 | 2008 | |
| Anything came for me? | Bana bir şey geldi mi abi? | Sut-1 | 2008 | |
| I said there's nothing for you. | Kardeşim yok dedim ya. | Sut-1 | 2008 | |
| I would bring it to you. | Gelince ben sana getiririm. | Sut-1 | 2008 | |
| Stop bothering me everyday. | Her gün her gün gelinir mi! | Sut-1 | 2008 | |
| You are sure that nothing has come then? Nothing. | Kesin gelmedi yani bir şey? Gelmedi. | Sut-1 | 2008 | |
| Son, get me another beer! | Oğlum bir bira daha ver! | Sut-1 | 2008 | |
| Teacher, I sent my poems to thatjournal you mentioned. | Hocam, şiirleri o dediğiniz dergiye yolladım. | Sut-1 | 2008 | |
| Two beers! | İki bira! | Sut-1 | 2008 | |
| Which journal did you send them to? D��ler. | Hangi dergiye göndermiştin? Düşler. | Sut-1 | 2008 | |
| Little girl! | Kızım. | Sut-1 | 2008 | |
| Do you know who owns that bicycle? Yes, my father. | Bu bisiklet kimin biliyor musun? Evet, babamın. | Sut-1 | 2008 | |
| Does he have a tire pump? | Bir sor bakayım pompası var mı? Peki. | Sut-1 | 2008 | |
| Let me go and get him. | Duymadı herhâlde. Ben bakıp geleyim. | Sut-1 | 2008 | |
| My cycle's tire's flat. Have you got a tire pump? | Motorun lastiği inmiş de. Pompanız var mı? | Sut-1 | 2008 | |
| Should have. Let me go and get it. | Olacaktı. Getireyim. Sağ olun. | Sut-1 | 2008 | |
| That's good enough! No, it's not. | Yeter bu kadar! Yok, yok. | Sut-1 | 2008 | |
| It's got a bad valve. | Siboptan kaçırıyor. Sibobu bozulmuş. | Sut-1 | 2008 | |
| Bye Dad! Bye Dear! | Hoşça kal babacığım! Güle güle kızım! | Sut-1 | 2008 | |
| Do you live far from here? | Uzakta mı oturuyorsunuz? | Sut-1 | 2008 | |
| A bit out of town. | Kasabanın biraz dışında. | Sut-1 | 2008 | |
| Yusuf... | < Yusuf... | Sut-1 | 2008 | |
| I'm going to knock him over the head with that typewriter! | Geçirivereceğim daktiloyu kafasına! | Sut-1 | 2008 | |
| You still didn't go to the repair shop! | Bak, bir tamirciye gitmedin Yusuf! | Sut-1 | 2008 | |
| The cycle's tire went flat again today. | İndi yine motorun lastiği. | Sut-1 | 2008 | |
| Yusuf! | < Yusuf! | Sut-1 | 2008 | |
| Hurry up and come here! | < Yusuf yılan! | Sut-1 | 2008 | |
| There's a snake! | < Yusuf yılan var koş! | Sut-1 | 2008 | |
| Under the counter. | Tezgahın arkasına doğru gitti. | Sut-1 | 2008 | |
| Was it big? Huge! | Büyük müydü? Kocaman! | Sut-1 | 2008 | |
| Quit exaggerating! There are no huge snakes around here. | Abartma anne ya! Buralarda öylesi olmaz. | Sut-1 | 2008 | |
| Be careful. Those things can be poisonous. | Zehirli mehirlidir. Dikkat et. | Sut-1 | 2008 | |
| How am I to know? Maybe gray. | Ne bileyim rengini. Boz muydu neydi. | Sut-1 | 2008 | |
| Get Kemal and come back... | Yusuf, Kemal amcanı çağır. | Sut-1 | 2008 | |
| He's sleeping at this hour. | Anne uyuyordur o. | Sut-1 | 2008 | |
| You're right. | Doğru uyuyordur. | Sut-1 | 2008 | |
| Don't stay there! | E hadi çık çık. | Sut-1 | 2008 | |
| Bring him tomorrow morning. | Sabah erkenden gidip alırsın. | Sut-1 | 2008 | |
| Shut the door. | Kapat kapıları. | Sut-1 | 2008 | |
| Stuff a towel or something under it. | Altlarına da halı malı bir şey koy. | Sut-1 | 2008 | |
| Don'tjust hang around there! | Hadi çok durma hadi. Tamam. Sen yat, ben hallederim. | Sut-1 | 2008 | |
| Do you hear it? | < Duyuyor musun? | Sut-1 | 2008 | |
| What? | > Neyi? | Sut-1 | 2008 | |
| The sound of water. | < Suyun sesini. | Sut-1 | 2008 | |
| Yusuf G�ner? | Yusuf Güner? | Sut-1 | 2008 | |
| That's us. | Bizim. | Sut-1 | 2008 | |
| Don't touch it, I'll take it to the market. | Dokunma onlara. Pazara götüreceğim. | Sut-1 | 2008 | |
| What did you cook? | Ne yemek yaptın? | Sut-1 | 2008 | |
| Green beans. | Taze fasulye. | Sut-1 | 2008 | |
| Come sit down. | Otur. | Sut-1 | 2008 | |
| Come on... Why the smile... | Ya niye gülüyorsun. | Sut-1 | 2008 | |
| Who's the girl? | Kim o kız? | Sut-1 | 2008 | |
| How many are there, son? | Kaç tane var oğlum? | Sut-1 | 2008 | |
| There is no girl... | Yok kız mız anne ya. | Sut-1 | 2008 | |
| No girlfriend? | Yok mu kız mız? | Sut-1 | 2008 |