Search
English Turkish Sentence Translations Page 156644
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The place near the barber. They got out some new dumplings. | Berberin yanında bir yer. Yeni meyveli börekler çıkarıyorlar. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Okay, let's go! | Tamamdır, gidelim! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Why did it end up like this? | Niye böyle son buldu? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Hello?! Makoto?! Did you just hook up?! Are you hooking up?! Don't tell me | Alo?! Makoto?! Seviştin mi?! Sevişiyor musun?! Yoksa | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| It's nothing! | Yok! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| What has she done?! | N'aptın be kızım? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Impossible! Impossible! Definitely impossible! | İmkânsız! İmkânsız! Kesinlikle imkânsız! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| It's fine! Just come! | Sorun yok! Gel işte! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| How did it become like this from yesterday?! | Dün nasıl bu hale geldi?! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| We talked over the phone last night and this is how it became! | Dün akşam telefonda konuştuk, işte böyle oldu! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| But why?! | Ama neden?! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Do I need to have a reason to invite her to lunch? | Yemeğe davet etmek için bir nedene mi ihtiyacım olması gerek? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| You do! My heart isn't ready yet! | Gerek! Kalbim daha hazır değil! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Just imagining it will cause my legs to tremble! | Sadece hayal etmek bile bacaklarımı titretiyor! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Aren't you a man? | Sen erkek değil misin? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| It doesn't matter if I'm not a man! | Bunun erkekliğimle bir alâkası yok! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Then become a man! | O zaman erkek ol! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Just give up! | Bırak gitsin! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Ah! Now that you mention it, I haven't done my physics report... | Şimdi konuşurken aklıma geldi, ben daha fizik raporumu bitirmedim. İmdat! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| You can wing it. | Sonra halledersin. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Oh yeah, I heard about who Katsura san likes. | Katsura'nın kimden hoşlandığını da duydum. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| If you want to know, advance! | Öğrenmek istiyorsan, gel! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Katsura san told me that she doesn't have anyone that she's going out with. | Katsura çıktığı kimse olmadığını söyledi. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Seriously, seriously. | Cidden. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| There's someone who interests her, but nobody that she likes. | Ondan hoşlananlar varmış; ama hiçbiriyle ilgilenmiyormuş. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| There's someone who interests her...? | Ondan hoşlananlar mı var? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Stop withdrawing with every word! | Bozuk plak gibi dediklerimi tekrarlama! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| So if you try hard, you have a chance! | Yani çabalarsan, şansın var! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| I see... Maybe I can be satisfied with just knowing that... | Anlıyorum. Belki de sadece bunu bilmekte bana yetebilir. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Ah, jeez! Idiot, idiot! | Tanrım! Salak! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Wishes won't be granted by just thinking about them! | Dilekler sadece onları düşünmekle gerçekleşmez! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Katsura san! | Katsura! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Katsura san... | Katsura! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Thanks for waiting! | Beklediğin için sağ ol! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Saionji san! | Saionji! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Sorry, sorry. Did you wait? | Pardon. Beklettik mi? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| No, I just came here. | Yok, daha yeni geldim. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| H Hello... | Merhaba. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| It's nice to meet you. I'm Katsura Kotonoha. | Tanıştığımıza memnun oldum. Ben Katsura Kotonoha. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| I'm Itou Makoto... | Ben de Itou Makoto. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Is this a marriage interview?! | Evlilik röpotajında mıyız?! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Come, come, don't be so formal. So let's have lunch! | Hadi, hadi, bu kadar resmiyet yeter. Yemeklerimizi yiyelim! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Y Yeah...! | Evet! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Uwah! Katsura san, that looks delicious! | Katsura, çok lezzetli görünüyor! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| I'm not very skilled, but please try some. | Pek hamarat değilimdir; ama lütfen bir deneyin. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Wow! You made it yourself! | Kendin mi yaptın bunları? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Yes. Since you went through the trouble to invite me, I thought that I should do something. | Evet. Beni davet ettiğinden, yapmam gerektiğini düşündüm. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| You really didn't need to bother. | Gerçekten gerek yoktu. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Here, Makoto. Katsura san's homemade food! | Al, Makoto. Katsura'ın ev yapımı sandviçleri! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Ah, yes...! | Evet! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| If you'd like, Itou kun... | Beğenirsen, Itou... | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Of course! I'd be delighted! | Tabii ki! Çok mutlu olurum! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Thanks for the food! | Sandviç için sağ ol! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Umm... how is it? | Nasıl olmuş? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Y Yeah, it's not bad, is it? | Evet, fena değil, değil mi? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| It's an unusual taste that I've never experienced before... | Daha önce hiç böyle bir şey tatmamıştım. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Katsura san, by chance, is your cooking... | Katsura, şans eseri, aşçılığın... | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Yes, this is pretty much my first time. | Evet, daha çok başlardayım. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Was it not good? | Güzel değil miydi? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Because it's my first time tasting it, my tongue is just surpised! | İlk tattığımda dilim birden şaşırdı! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| It's really good! Really good! | Çok güzel! Çok! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Good job! You can do it! | Çok güzel! Yapabilirsin! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| She bought it! Alright! | Satın aldı! Tamam! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| I've got some warm tea here, so don't force it down, okay? | Çayım var, zorlama, tamam mı? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| You're well prepared! | Baya hazırlıklı gelmişsin! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Here, Itou kun. | Al, Itou. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Itou kun! | Itou! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| I stuffed too much in. | Çok yedim! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| That's because you don't know moderation. | Sınır tanımamandandır. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Katsura sa | Katsura! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Ah, I just... umm... | Ben sadece... | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Well then! | İyi o zaman! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Sorry, just the restroom. | Pardon, tuvalete. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| And all that's left is to wish you luck. | Ve geriye sadece şans dilemek kaldı. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Yes! | Efendim? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Itou kun, so you're an interesting person. | Itou, ilginç birisin. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Were you thinking that I'd be scary? | Korkutucu biri olduğumu mu düşünüyordun? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| More like a person with a calm atmosphere. | Aslında daha çok sakin biri olduğunu. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| I'm normally a lot calmer! | Normalde çok daha sakinimdir! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Just today is special! | Bu sadece bugüne özel! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| It's special? | Bugüne mi özel? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Yes. I'm having lunch with Katsura san... no... not that we're alone! | Evet, seninle yemek yiyorum. Yok, yalnız kaldığımızdan değil! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| With Sekai, I mean the three of us together is special! | Sekai'yle beraber, yani üçümüz özeliz! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Uh... Sekai's taking a long time in the restroom... | Sekai tuvalette çok uzun zaman geçirdi. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Does that mean you've known about me from before? | Beni daha önceden beri biliyor muydun? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Ah, no! | Hayır! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| It's just that you seem different than from what I had heard from Saionji san... | Saionji'den duyduğumdan daha farklı görünüyorsun. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| I I see... | Anladım. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Of course... dammit. | Tabii ki. Lanet olsun! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| But as I thought, Katsura san sure is cute~ | Ama düşündüğüm gibi, Katsura çok tatlı. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| I'm very grateful to you, Sekai! | Sana gerçekten minnettarım, Sekai! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Really~? | Gerçekten mi? | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Really, I said! | Gerçekten! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| It's amazing that I can come to talk to Katsura san like this! | Katsura'yla böyle konuşmak harikaydı! | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| That's normal. You're too slow. | Normaldir. Çok yavaşsın. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Anyway, thanks. | Neyse, sağ ol. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Stop thanking me so much. | Bana bu kadar teşekkür etmeyi bırak. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Well, it's not really interesting for me anymore seeing as it went so well. | Şey, bu kadar iyi gitmesi artık benim için çokta ilginç değil. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| But if you hadn't helped me, it would have definitely been impossible. | Ama bana yardım etmeseydin, kesinlikle imkansız olurdu. | Sukuru deizu-1 | 2007 | |
| Makoto... | Makoto... | Sukuru deizu-1 | 2007 |