• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15646

English Turkish Film Name Film Year Details
Come on. That's it. Hadi bakalım. İşte oldu. Disgrace-1 2008 info-icon
Come on. Good girl. Hadi bakayım. Akıllı kızım benim. Disgrace-1 2008 info-icon
That's my girl. Good girl. Aferin kızıma. Uslu kızım benim. Disgrace-1 2008 info-icon
Come on, sweetheart. Haydi, güzelim. Disgrace-1 2008 info-icon
Here we go. Good girl. Geçti artık. Aferin. Disgrace-1 2008 info-icon
Come on. Birazcık daha. Disgrace-1 2008 info-icon
That's it, sweetheart. That's my girl. Bitti artık, güzelim. Aferin. Disgrace-1 2008 info-icon
For each correct answer. you win a prize. Her doğru cevabınızda, bir ödül kazanacaksınız. Disgrace-1 2008 info-icon
I'm gonna ask you two questions. Toplamda iki soru soracağım. Disgrace-1 2008 info-icon
Your first prize is a... steam iron. İlk ödülünüz ise, bir buharlı ütü. Disgrace-1 2008 info-icon
Oh. ex cellent! OK. Harikaymış! Pekâlâ. Disgrace-1 2008 info-icon
Now. here's your first question. İlk sorunuzu soruyorum. Disgrace-1 2008 info-icon
What is the entertainment centre of New York called? New York'taki eğlence merkezinin ismi nedir? Disgrace-1 2008 info-icon
Is it Green Market...? Yeşil Çarşı mı? Disgrace-1 2008 info-icon
I'll do that. You'll be wanting to get back. Ben süpürürüm. İstiyorsan gidebilirsin. Disgrace-1 2008 info-icon
You must find it dull here. Canın epey sıkılıyordur buralarda. Disgrace-1 2008 info-icon
Miss your own circle of friends, particularly your women friends. Kendi arkadaş çevreni, özellikle de kadın arkadaşlarını özlüyor olmalısın. Disgrace-1 2008 info-icon
Women friends didn't bring me much luck. Kadın arkadaşlar pek uğur getirmedi bana. Disgrace-1 2008 info-icon
Do you regret it? Pişman mısın ki? Disgrace-1 2008 info-icon
No. Of course not. Tabii ki de hayır. Disgrace-1 2008 info-icon
In the heat of the act, there are no regrets. Bir kez olayların etkisine kapıldın mı, pişmanlık söz konusu olmaz artık. Disgrace-1 2008 info-icon
You must know that. Bunu sen de biliyorsundur. Disgrace-1 2008 info-icon
You must find Grahamstown very quiet by comparison. Eski yaşadığın yere kıyasla Grahamstown daha bir sakin geliyordur sana. Disgrace-1 2008 info-icon
At least I'm out of the way of temptation. Burada şeytana uymam daha zor görünüyor hiç yoktan. Disgrace-1 2008 info-icon
David Lurie speaking. David Lurie ben. Disgrace-1 2008 info-icon
Can we meet at the clinic at 4:00? Saat 4'te klinikte buluşmamız mümkün mü? Disgrace-1 2008 info-icon
"She walks in beauty "Güzellik dört bir yanını sarmış yürüyor... Disgrace-1 2008 info-icon
"like the night... " ...gece gibi tıpkı." Disgrace-1 2008 info-icon
Ah, I forgot... Söylemeyi unuttum bak. Disgrace-1 2008 info-icon
...a Detective Sergeant Esterhuyse rang. Dedektif Yüzbaşı Esterhuyse aradı. Disgrace-1 2008 info-icon
They found your car. Arabanı bulmuşlar. Disgrace-1 2008 info-icon
Oh, that's wonderful news. I'd given up. Is it driveable? Harika bir haber bu. Umudumu yitirmiştim. Kullanılabilir durumda mıymış bari? Disgrace-1 2008 info-icon
Yes, he said you can take it home. Evet, gelip eve götürebileceğini söyledi. Disgrace-1 2008 info-icon
Oh, come on, let's get out of here. Hadi gidelim o zaman. Disgrace-1 2008 info-icon
This is the car we found, sir, that fits the description you gave us. Bulduğumuz araba bu, efendim. Verdiğiniz tanıma uyuyordu. Disgrace-1 2008 info-icon
Unfortunately, this is not my car. Benim arabam değil bu maalesef. Disgrace-1 2008 info-icon
A lighter colour. Rengi biraz daha açıktı. Disgrace-1 2008 info-icon
OK, thanks. Oh, well. Peki, teşekkürler o zaman. Disgrace-1 2008 info-icon
Yeah, it's a mistake. Bir hata olmuş. Disgrace-1 2008 info-icon
Anyway... Alright. Neyse artık. Pekâlâ. Disgrace-1 2008 info-icon
It's all a mistake. A waste of time. Hata yapmışlar. Boş yere zaman kaybettik. Disgrace-1 2008 info-icon
They have a Corolla, but it's not mine. Ellerinde bir Corolla var, ama benimki değil. Disgrace-1 2008 info-icon
And, anyway, even if they're caught and there's a trial, Zaten, yakalansalar ve bir mahkeme olsa bile şahitlik eder misin ki? Disgrace-1 2008 info-icon
Are you ready for that? Bu olaya hazır mısın? Disgrace-1 2008 info-icon
...it's time to face your choices. ...tercihlerinle yüzleşmenin zamanı geldi. Disgrace-1 2008 info-icon
Can't we talk about it rationally? Bu konuyu mantıklı bir şekilde konuşamaz mıyız? Disgrace-1 2008 info-icon
I can't talk anymore, David. Artık konuşamam, David. Disgrace-1 2008 info-icon
I just can't. Konuşamam. Disgrace-1 2008 info-icon
Lucy, lock the house, pay Petrus to look after things, Lucy, evini kapat, işlerinle ilgilenmesi için Petrus'a para ver... Disgrace-1 2008 info-icon
go to Holland, see your mother. ...Hollanda'ya git, annenin yanına. Disgrace-1 2008 info-icon
I'll pay for it. Parasını ben veririm. Disgrace-1 2008 info-icon
If I go... Gidersem... Disgrace-1 2008 info-icon
...I won't come back. ...geri dönmem. Disgrace-1 2008 info-icon
Is that such a bad thing? O kadar kötü bir şey mi bu? Disgrace-1 2008 info-icon
There are some things you just don't understand. Anlayamadığın bazı şeyler var. Disgrace-1 2008 info-icon
Just don't understand. Don't pull over here. Anlayamadığın... Oraya yanaşma. Disgrace-1 2008 info-icon
It's a bad stretch. Yol kötü. Disgrace-1 2008 info-icon
On the contrary, lunderstand all too well. Tam tersine, her şeyi çok iyi anlıyorum. Disgrace-1 2008 info-icon
You were raped by three men... Üç erkek sana tecavüz etti... Disgrace-1 2008 info-icon
...and I did nothing. ...ve ben hiçbir şey yapmadım. Disgrace-1 2008 info-icon
If they'd come two weeks earlier, I would've been alone. İki hafta önce gelselerdi, yalnız olacaktım. Disgrace-1 2008 info-icon
They've done it before. Daha önce de yaptılar. Disgrace-1 2008 info-icon
They do rape. Tecavüz ediyorlar. Disgrace-1 2008 info-icon
Stealing is a sideline. Hırsızlık ise ek iş. Disgrace-1 2008 info-icon
Are you afraid they're going to come back? Geri gelmelerinden korkmuyor musun? Disgrace-1 2008 info-icon
I think they've marked me. Sanırım beni mimlediler. Disgrace-1 2008 info-icon
Then you can't possibly stay! O zaman kalman mümkün değil! Disgrace-1 2008 info-icon
Maybe they see me as owing something... Belki beni borçlu olarak... Disgrace-1 2008 info-icon
...and they see themselves as debt collectors. ...kendilerini de alacak tahsildarı olarak görüyorlardır. Disgrace-1 2008 info-icon
Lucy, don't try and work out how they see things. Lucy, onların düşüncelerini anlamaya çalışma. Disgrace-1 2008 info-icon
...hating a woman, for a man, makes sex more exciting. ...bir kadından nefret etmek, bir erkek için, seksi daha heyecanlı kılıyordur. Disgrace-1 2008 info-icon
When you trap a woman... Bir kadını yakalayıp... Disgrace-1 2008 info-icon
...hold her down... ...zapt edince... Disgrace-1 2008 info-icon
...it must be a bit like killing. ...öldürmeye benziyordur. Disgrace-1 2008 info-icon
You 're a man. Sen erkeksin. Disgrace-1 2008 info-icon
You should know. Bilmen gerekir. Disgrace-1 2008 info-icon
For some men. Bazı erkekler için. Disgrace-1 2008 info-icon
I think you should give her some room. Bence onu biraz rahat bırakmalısın. Disgrace-1 2008 info-icon
Go back to Cape Town for a while. Bir süreliğine Cape Town'a geri dön. Disgrace-1 2008 info-icon
Things have a way of working themselves out. İşler kendi kendine düzelir. Disgrace-1 2008 info-icon
I'm looking for Mr Isaacs. My name is Lurie. Bay Isaacs'ı arıyorum. Adım Lurie. Disgrace-1 2008 info-icon
He's not home yet. Daha eve dönmedi. Disgrace-1 2008 info-icon
When do you expect him home? Ne zaman gelir? Disgrace-1 2008 info-icon
Any minute now. Birazdan. Disgrace-1 2008 info-icon
Hi. I'm Desiree. Merhaba. Ben Desiree. Disgrace-1 2008 info-icon
You can come and wait inside for him if you like. İsterseniz gelip içerde bekleyebilirsiniz. Disgrace-1 2008 info-icon
Where are you from? Cape Town. Nerelisiniz? Cape Town. Disgrace-1 2008 info-icon
My sister's in Cape Town. She's at the university. Ablam Cape Town'da. Üniversitede. Disgrace-1 2008 info-icon
I'm David Lurie. Do you remember me? Ben David Lurie. Beni hatırladınız mı? Disgrace-1 2008 info-icon
Desiree, come. Desiree, gel. Disgrace-1 2008 info-icon
So what do I owe this unexpected pleasure? Bu beklenmedik zevki neye borçluyum? Disgrace-1 2008 info-icon
You've heard Melanie's side of the story. Olanları Melanie'nin ağzından dinlediniz. Disgrace-1 2008 info-icon
I would like to give you mine. Benimkini anlatmak istiyorum. Disgrace-1 2008 info-icon
It began without premeditation on my part. Benim kastım olmadan başladı. Disgrace-1 2008 info-icon
One of those sudden little adventures that men of a certain kind have. Belli bir tür erkeklerin yaşadığı o ani küçük maceralardan biriydi. Disgrace-1 2008 info-icon
Excuse me for talking this way, Bu şekilde konuştuğum için üzgünüm... Disgrace-1 2008 info-icon
I'm trying to be frank. ...dürüst olmaya çalışıyorum. Disgrace-1 2008 info-icon
However, something unexpected happened... Ama, beklenmedik bir şey oldu. Disgrace-1 2008 info-icon
Melanie struck up a fire in me. Melanie içimde bir ateş yaktı. Disgrace-1 2008 info-icon
I ask myself, what on earth you think you are up to Kendi kendime soruyorum, evime gelip bu hikayeleri... Disgrace-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15641
  • 15642
  • 15643
  • 15644
  • 15645
  • 15646
  • 15647
  • 15648
  • 15649
  • 15650
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact