Search
English Turkish Sentence Translations Page 15646
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Come on. That's it. | Hadi bakalım. İşte oldu. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Come on. Good girl. | Hadi bakayım. Akıllı kızım benim. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
That's my girl. Good girl. | Aferin kızıma. Uslu kızım benim. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Come on, sweetheart. | Haydi, güzelim. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Here we go. Good girl. | Geçti artık. Aferin. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Come on. | Birazcık daha. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
That's it, sweetheart. That's my girl. | Bitti artık, güzelim. Aferin. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
For each correct answer. you win a prize. | Her doğru cevabınızda, bir ödül kazanacaksınız. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I'm gonna ask you two questions. | Toplamda iki soru soracağım. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Your first prize is a... steam iron. | İlk ödülünüz ise, bir buharlı ütü. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Oh. ex cellent! OK. | Harikaymış! Pekâlâ. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Now. here's your first question. | İlk sorunuzu soruyorum. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
What is the entertainment centre of New York called? | New York'taki eğlence merkezinin ismi nedir? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Is it Green Market...? | Yeşil Çarşı mı? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I'll do that. You'll be wanting to get back. | Ben süpürürüm. İstiyorsan gidebilirsin. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You must find it dull here. | Canın epey sıkılıyordur buralarda. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Miss your own circle of friends, particularly your women friends. | Kendi arkadaş çevreni, özellikle de kadın arkadaşlarını özlüyor olmalısın. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Women friends didn't bring me much luck. | Kadın arkadaşlar pek uğur getirmedi bana. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Do you regret it? | Pişman mısın ki? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
No. Of course not. | Tabii ki de hayır. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
In the heat of the act, there are no regrets. | Bir kez olayların etkisine kapıldın mı, pişmanlık söz konusu olmaz artık. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You must know that. | Bunu sen de biliyorsundur. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You must find Grahamstown very quiet by comparison. | Eski yaşadığın yere kıyasla Grahamstown daha bir sakin geliyordur sana. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
At least I'm out of the way of temptation. | Burada şeytana uymam daha zor görünüyor hiç yoktan. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
David Lurie speaking. | David Lurie ben. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Can we meet at the clinic at 4:00? | Saat 4'te klinikte buluşmamız mümkün mü? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
"She walks in beauty | "Güzellik dört bir yanını sarmış yürüyor... | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
"like the night... " | ...gece gibi tıpkı." | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Ah, I forgot... | Söylemeyi unuttum bak. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
...a Detective Sergeant Esterhuyse rang. | Dedektif Yüzbaşı Esterhuyse aradı. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
They found your car. | Arabanı bulmuşlar. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Oh, that's wonderful news. I'd given up. Is it driveable? | Harika bir haber bu. Umudumu yitirmiştim. Kullanılabilir durumda mıymış bari? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Yes, he said you can take it home. | Evet, gelip eve götürebileceğini söyledi. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Oh, come on, let's get out of here. | Hadi gidelim o zaman. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
This is the car we found, sir, that fits the description you gave us. | Bulduğumuz araba bu, efendim. Verdiğiniz tanıma uyuyordu. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Unfortunately, this is not my car. | Benim arabam değil bu maalesef. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
A lighter colour. | Rengi biraz daha açıktı. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
OK, thanks. Oh, well. | Peki, teşekkürler o zaman. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, it's a mistake. | Bir hata olmuş. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Anyway... Alright. | Neyse artık. Pekâlâ. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
It's all a mistake. A waste of time. | Hata yapmışlar. Boş yere zaman kaybettik. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
They have a Corolla, but it's not mine. | Ellerinde bir Corolla var, ama benimki değil. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
And, anyway, even if they're caught and there's a trial, | Zaten, yakalansalar ve bir mahkeme olsa bile şahitlik eder misin ki? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Are you ready for that? | Bu olaya hazır mısın? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
...it's time to face your choices. | ...tercihlerinle yüzleşmenin zamanı geldi. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Can't we talk about it rationally? | Bu konuyu mantıklı bir şekilde konuşamaz mıyız? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I can't talk anymore, David. | Artık konuşamam, David. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I just can't. | Konuşamam. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Lucy, lock the house, pay Petrus to look after things, | Lucy, evini kapat, işlerinle ilgilenmesi için Petrus'a para ver... | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
go to Holland, see your mother. | ...Hollanda'ya git, annenin yanına. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I'll pay for it. | Parasını ben veririm. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
If I go... | Gidersem... | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
...I won't come back. | ...geri dönmem. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Is that such a bad thing? | O kadar kötü bir şey mi bu? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
There are some things you just don't understand. | Anlayamadığın bazı şeyler var. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Just don't understand. Don't pull over here. | Anlayamadığın... Oraya yanaşma. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
It's a bad stretch. | Yol kötü. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
On the contrary, lunderstand all too well. | Tam tersine, her şeyi çok iyi anlıyorum. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You were raped by three men... | Üç erkek sana tecavüz etti... | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
...and I did nothing. | ...ve ben hiçbir şey yapmadım. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
If they'd come two weeks earlier, I would've been alone. | İki hafta önce gelselerdi, yalnız olacaktım. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
They've done it before. | Daha önce de yaptılar. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
They do rape. | Tecavüz ediyorlar. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Stealing is a sideline. | Hırsızlık ise ek iş. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Are you afraid they're going to come back? | Geri gelmelerinden korkmuyor musun? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I think they've marked me. | Sanırım beni mimlediler. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Then you can't possibly stay! | O zaman kalman mümkün değil! | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Maybe they see me as owing something... | Belki beni borçlu olarak... | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
...and they see themselves as debt collectors. | ...kendilerini de alacak tahsildarı olarak görüyorlardır. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Lucy, don't try and work out how they see things. | Lucy, onların düşüncelerini anlamaya çalışma. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
...hating a woman, for a man, makes sex more exciting. | ...bir kadından nefret etmek, bir erkek için, seksi daha heyecanlı kılıyordur. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
When you trap a woman... | Bir kadını yakalayıp... | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
...hold her down... | ...zapt edince... | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
...it must be a bit like killing. | ...öldürmeye benziyordur. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You 're a man. | Sen erkeksin. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You should know. | Bilmen gerekir. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
For some men. | Bazı erkekler için. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I think you should give her some room. | Bence onu biraz rahat bırakmalısın. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Go back to Cape Town for a while. | Bir süreliğine Cape Town'a geri dön. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Things have a way of working themselves out. | İşler kendi kendine düzelir. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I'm looking for Mr Isaacs. My name is Lurie. | Bay Isaacs'ı arıyorum. Adım Lurie. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
He's not home yet. | Daha eve dönmedi. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
When do you expect him home? | Ne zaman gelir? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Any minute now. | Birazdan. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Hi. I'm Desiree. | Merhaba. Ben Desiree. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You can come and wait inside for him if you like. | İsterseniz gelip içerde bekleyebilirsiniz. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Where are you from? Cape Town. | Nerelisiniz? Cape Town. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
My sister's in Cape Town. She's at the university. | Ablam Cape Town'da. Üniversitede. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I'm David Lurie. Do you remember me? | Ben David Lurie. Beni hatırladınız mı? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Desiree, come. | Desiree, gel. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
So what do I owe this unexpected pleasure? | Bu beklenmedik zevki neye borçluyum? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You've heard Melanie's side of the story. | Olanları Melanie'nin ağzından dinlediniz. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I would like to give you mine. | Benimkini anlatmak istiyorum. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
It began without premeditation on my part. | Benim kastım olmadan başladı. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
One of those sudden little adventures that men of a certain kind have. | Belli bir tür erkeklerin yaşadığı o ani küçük maceralardan biriydi. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Excuse me for talking this way, | Bu şekilde konuştuğum için üzgünüm... | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I'm trying to be frank. | ...dürüst olmaya çalışıyorum. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
However, something unexpected happened... | Ama, beklenmedik bir şey oldu. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Melanie struck up a fire in me. | Melanie içimde bir ateş yaktı. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I ask myself, what on earth you think you are up to | Kendi kendime soruyorum, evime gelip bu hikayeleri... | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |