• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15642

English Turkish Film Name Film Year Details
Gerçekten cehennem gibiydi. Gerçekten cehennem gibiydi. Discovery of Romance-5 2014 info-icon
Şu velet... Şu velet... Discovery of Romance-5 2014 info-icon
Erkek arkadaşım. Erkek arkadaşım. Discovery of Romance-5 2014 info-icon
Merhaba. Oturun lütfen. Merhaba. Oturun lütfen. Discovery of Romance-5 2014 info-icon
Çok farklı biri. Çok farklı biri. Discovery of Romance-5 2014 info-icon
Zalimce olduğunu biliyorum. Zalimce olduğunu biliyorum. Discovery of Romance-5 2014 info-icon
I haven't heard from my daughter. Kızımdan bir haber alamadım. Disgrace-1 2008 info-icon
Still living with a woman? Hâlâ bir kadınla birlikte mi yaşıyor? 1 Disgrace-1 2008 info-icon
Yes, still a lesbian. Evet, hâlâ bir lezbiyen. Disgrace-1 2008 info-icon
Still on the farm. Hâlâ çiftlikte. Disgrace-1 2008 info-icon
She thinks it's safe there. Orada güvende olduğunu düşünüyor. Disgrace-1 2008 info-icon
Nowhere's safe. Hiçbir yer güvenli değildir. Disgrace-1 2008 info-icon
Too many people with nothing to do but cause trouble. Sorun çıkarmaktan başka bir şey yapmayan birçok insan var. Disgrace-1 2008 info-icon
How's work? İşin nasıl? Disgrace-1 2008 info-icon
They look through me when I speak, forget my name. 1 Konuştuğumda görmezden geliyorlar, adımı da unutuyorlar. Disgrace-1 2008 info-icon
There's no respect anymore. Artık saygı denen bir şey kalmamış. Disgrace-1 2008 info-icon
Have you missed me? Beni özledin mi? Disgrace-1 2008 info-icon
I miss you all the time. Seni her zaman özlüyorum. Disgrace-1 2008 info-icon
How do you manage this life? Nasıl geçinebiliyorsun? Disgrace-1 2008 info-icon
Is there a husband? Bir kocan var mı? Disgrace-1 2008 info-icon
You better go now. Gitsen iyi olur. Disgrace-1 2008 info-icon
I forgot to tell you, my mother's ill. Sana söylemeyi unuttum, annem hasta. Disgrace-1 2008 info-icon
I have to take care of her, so I won't be here next week. Ona bakmam gerek. O yüzden gelecek hafta burada olamayacağım. Disgrace-1 2008 info-icon
Will I see you the Thursday after? Perşembeden sonra görüşebilir miyiz? Disgrace-1 2008 info-icon
Why don't you ring the agency? Ajansa bir alo dersin bakarız. Numaranı ver direk sana alo diyeyim. Disgrace-1 2008 info-icon
No. Ring the agency. Hayır. Ajansa alo de. Disgrace-1 2008 info-icon
"That had usurped upon a living thought that never more could be. " "Hayatlara tehacüm edenler... Disgrace-1 2008 info-icon
Why did Wordsworth use the unusual verb form 'usurp upon'? Neden Wordsworth "tehacüm" gibi pek kullanılmayan bir kelimeyi seçmiş? Disgrace-1 2008 info-icon
Because 'usurp upon' means to intrude or encroach upon. Çünkü "tehacüm" aynı zamanda hem tecavüz hem de gasp anlamına gelebilir. Disgrace-1 2008 info-icon
"The clouds cleared, the peak was unveiled, and we grieved to see it. " "Bulutlar dağıldı, görüş açıldı... Disgrace-1 2008 info-icon
Why 'grieve'? Neden kederli? Disgrace-1 2008 info-icon
My lunch is wet. Wait. Yemeğim ıslanıyor. Bekle. Disgrace-1 2008 info-icon
I'm fine. Evet. Disgrace-1 2008 info-icon
Melanie, isn't it? Melanie, değil mi? Disgrace-1 2008 info-icon
My favourite season and time of day. Günün en sevdiğim saatleridir bu. Disgrace-1 2008 info-icon
Do you live around here? Buralarda mı yaşıyorsun? Disgrace-1 2008 info-icon
Across the line. I share a flat. Yolun öbür tarafında. Bir bekar evinde kalıyorum. Disgrace-1 2008 info-icon
I live nearby. Ben de yakınlarda yaşıyorum. Disgrace-1 2008 info-icon
May I invite you for a drink? Seni bir içki için davet edebilir miyim? Disgrace-1 2008 info-icon
But I have to be back by 7:30. Fakat saat 7:30'da geri dönmem gerek. Disgrace-1 2008 info-icon
What is the reason for taking a course in Romantic poetry? Romantizm şiirleri dersini almanın sebebi nedir? Disgrace-1 2008 info-icon
It's mainly for the atmosphere. Ortamını sevdiğim için. Disgrace-1 2008 info-icon
Are you enjoying the course? Ders hoşuna gidiyor mu peki? Disgrace-1 2008 info-icon
I'm not that crazy about Wordsworth. Wordsworth kadar çılgın birisi değilim ben. Disgrace-1 2008 info-icon
Wordsworth has been one of my masters. Wordsworth örnek aldığım insanlardan birisidir. Disgrace-1 2008 info-icon
Maybe he'll grow on me. Belki ileride onu sevebilirim. Disgrace-1 2008 info-icon
But in my experience, poetry speaks to you at first sight or not at all. Ancak tecrübelerime dayanarak söyleyeyim... Disgrace-1 2008 info-icon
Like falling in love. Tıpkı aşık olmak gibi. Disgrace-1 2008 info-icon
What are your career plans? İleriye dönük planların neler? Disgrace-1 2008 info-icon
Stagecraft and design. I'm doing a diploma in theatre. Sahne sanatı ve tasarım. Tiyatroda lisans eğitimi alıyorum. Disgrace-1 2008 info-icon
I see. Yeah. Anladım. Evet. Disgrace-1 2008 info-icon
You've got a lot of books on Byron. Didn't he die young? Sende Byron'un bir sürü kitabı var. Genç yaşta ölmüştü değil mi? Disgrace-1 2008 info-icon
They all die young or dry up or... go mad. Hepsi ya genç ölür, ya bunar, ya da delirir. Disgrace-1 2008 info-icon
I must go. Gitmem gerek. Disgrace-1 2008 info-icon
Stay longer. Biraz daha kal. Disgrace-1 2008 info-icon
Because you ought to. Çünkü kalmalısın. Disgrace-1 2008 info-icon
Why ought I? Why? Neden kalmalıymışım? Neden mi? Disgrace-1 2008 info-icon
Because a woman's beauty does not belong to her alone, Çünkü bir kadının güzelliği sadece kendine ait değildir. Disgrace-1 2008 info-icon
it's part of the bounty she brings into the world. Dünyaya getirdiği bir cömertliğin parçasıdır. Disgrace-1 2008 info-icon
She has a duty to share it. Güzelliğini paylaşması gerekir. Disgrace-1 2008 info-icon
What if I already share it? Peki ya çoktan paylaşmışsam? Disgrace-1 2008 info-icon
Then you should share it more widely. O zaman daha çok paylaşman gerek. Disgrace-1 2008 info-icon
I must leave. Gitmem gerek. Disgrace-1 2008 info-icon
Shall I walk you home? Evine kadar eşlik edeyim mi? Disgrace-1 2008 info-icon
Very well. Goodbye. Pekâlâ. Güle güle. Disgrace-1 2008 info-icon
May I speak to Melanie, please? Melanie ile konuşabilir miyim, lütfen? Anlamaya çaba sarf etmiyorsun. Disgrace-1 2008 info-icon
Is something the matter? Bir şey mi oldu? Disgrace-1 2008 info-icon
Are you worried about the two of us? İkimiz hakkında mı endişeleniyorsun? Disgrace-1 2008 info-icon
No need. Endişelenme. Disgrace-1 2008 info-icon
I won't let it go too far. Fazla ileri gitmesine izin vermeyeceğim. Disgrace-1 2008 info-icon
I'll give you a ride home. Seni evine kadar bırakayım. Disgrace-1 2008 info-icon
I missed you yesterday in class. Dün sınıfta gözüm seni aradı. Disgrace-1 2008 info-icon
Did you get my carnations? Gönderdiğim çiçekleri aldın mı? Disgrace-1 2008 info-icon
Please, tell me. Lütfen söyle bana. Disgrace-1 2008 info-icon
Aren't you going to invite me in? Beni içeriye davet etmeyecek misin? Disgrace-1 2008 info-icon
I think my flatmate is home. Ev arkadaşım içerde sanırım. Peki ya bu gece? Disgrace-1 2008 info-icon
I've got rehearsals. Provam var. Disgrace-1 2008 info-icon
Then when do I see you again? Seni tekrar ne zaman görebileceğim? Disgrace-1 2008 info-icon
Could you do my hair like Oprah's? Saçımı Oprah'ınki gibi yapabilir misin? Disgrace-1 2008 info-icon
Ooh! We don't want much now, do we, dearie? Biraz çok olmuyor muyuz sence de şekerim? Disgrace-1 2008 info-icon
Well, I'll go and make some magic chemicals... Neyse, ben gidip sihirli kimyasalları hazırlayacağım. 1 Disgrace-1 2008 info-icon
But meanwhile, can I get you ladies some coffee? Fakat bu arada, siz bayanlara kahve getirmemi ister misiniz? Disgrace-1 2008 info-icon
I'll have mine white, please. Benimki sütlü olsun, lütfen. Disgrace-1 2008 info-icon
I'll have mine black, please. Benimki sade olsun, lütfen. Disgrace-1 2008 info-icon
Well, that's easy to remember! Hatırlaması kolay olacak! Disgrace-1 2008 info-icon
I've come for the job you've advertised. İş ilanı için gelmiştim. Disgrace-1 2008 info-icon
So? What are you waiting for? Ne bekliyorsun o hâlde? Disgrace-1 2008 info-icon
There's the broom. Make yourself useful! 1 İşte süpürge. Bir işe yara ayol! Disgrace-1 2008 info-icon
No! No! Everything has to happen much quicker! Hayır! Hayır! Her şey daha seri gerçekleşmeli! Disgrace-1 2008 info-icon
Ryan, is this gadget going to work? I want a loud bang and sparks. Ryan, bu zamazingo çalışacak mı? Gürültü ve kıvılcım görmek istiyorum. Disgrace-1 2008 info-icon
You 're coming across like a limp fish. Eğilip bükülen balık görüntüsündesin. Disgrace-1 2008 info-icon
Not now, my cousin will be back! Şimdi olmaz, kuzenim her an dönebilir. Disgrace-1 2008 info-icon
So you 're the professor, huh? Şu malum profesör sensin, öyle mi? Disgrace-1 2008 info-icon
Melanie's told me about you. Melanie bana senden bahsetti. Disgrace-1 2008 info-icon
Indeed. What has she told you? Yok canım. Sana ne anlattı? Disgrace-1 2008 info-icon
That you fuck her. That's enough. Onu siktiğini. Ağzını topla. Disgrace-1 2008 info-icon
It's time for you to leave. Yavaş yavaş git artık sen. Disgrace-1 2008 info-icon
Goodbye, Professor Chips. Hoşça kal, profesör bozuntusu. Disgrace-1 2008 info-icon
Just you wait and see. Sen sadece bekle ve olacakları gör. Disgrace-1 2008 info-icon
As we saw last week, Geçen hafta da gördüğümüz gibi... Disgrace-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15637
  • 15638
  • 15639
  • 15640
  • 15641
  • 15642
  • 15643
  • 15644
  • 15645
  • 15646
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact