• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15648

English Turkish Film Name Film Year Details
You come look after your child. Evladına göz kulak olmak için geldin. Disgrace-1 2008 info-icon
I also look after my child. Ben de evladıma göz kulak oluyorum. Disgrace-1 2008 info-icon
Your child? So now he's your child? Evladın mı? Şimdi çocuğun mu oldu? Disgrace-1 2008 info-icon
Yes, he is a child. Evet, daha çocuk o. Disgrace-1 2008 info-icon
He is my family, my people. Ailemden biri, halkımdan biri. Disgrace-1 2008 info-icon
You say it is bad what happened, I also say it is bad, Olanlar kötü demiştin. Ben de kötü dedim. Disgrace-1 2008 info-icon
but now it is finished. Ama artık sona erdi. Disgrace-1 2008 info-icon
It's not finished. Sona ermedi. Disgrace-1 2008 info-icon
It will go on long after I'm dead and you 're dead. Sen de, ben de mezara girdiğimizde sona erecek. Disgrace-1 2008 info-icon
He will marry Lucy. Lucy ile evlenecekti. Disgrace-1 2008 info-icon
But he is too young... too young to marry. Ama daha çok küçük. Evlenmek için çok küçük. Disgrace-1 2008 info-icon
He is a child. Daha bir çocuk o. Disgrace-1 2008 info-icon
A dangerous child. A jackal. Tehlikeli bir çocuk. Bir çakal. Disgrace-1 2008 info-icon
Yes, too young to marry. Evet, evlenmek için çok küçük. Disgrace-1 2008 info-icon
Maybe one day he can marry, but not now. Belki günün birinde evlenebilir. Ama şu an değil. Disgrace-1 2008 info-icon
I will marry. Ben evleneceğim. Disgrace-1 2008 info-icon
You will marry whom? Kiminle evleneceksin? Disgrace-1 2008 info-icon
I will marry Lucy. Lucy ile. Disgrace-1 2008 info-icon
Lucy, this is preposterous! Lucy, akla mantığa aykırı bu! Disgrace-1 2008 info-icon
He's not offering a church wedding, he's offering an alliance, a deal. Resmi bir evlilik yapalım demiyor, bir ortaklık kurmayı teklif ediyor. Disgrace-1 2008 info-icon
I contribute the land, Ben toprakları sağlayacağım... Disgrace-1 2008 info-icon
and in return I'm allowed to creep in under his wing. ...karşılığında o da beni kanatları altına alacak. Disgrace-1 2008 info-icon
Otherwise, I'm without protection. Aksi taktirde korunmasız kalırım. Disgrace-1 2008 info-icon
What about the personal side? Ya işin kişisel boyutu? Disgrace-1 2008 info-icon
I don't think Petrus wants to sleep with me. Petrus'un benimle yatmak istediğini sanmam. Disgrace-1 2008 info-icon
And you? Don't be ridiculous. Ya sen? Saçmalama. Disgrace-1 2008 info-icon
Good, then I will go and tell him that we refuse his offer. Güzel, o halde gidip teklifini reddettiğimizi söyleyeyim. Disgrace-1 2008 info-icon
Say I accept his protection. Korumasını kabul ettiğimi söyle. Disgrace-1 2008 info-icon
If he wants me to be known as his wife, so be it. Karısı olarak bilinmemi istiyorsa, öyle olsun. Disgrace-1 2008 info-icon
But then the child becomes his too, part of his family. Ama doğacak çocuğun da babası olur, ailesinin bir parçası olur. Disgrace-1 2008 info-icon
As for the land, say I will sign the land over to him. Topraklara gelince, ona devredeceğimi söyle. Disgrace-1 2008 info-icon
But the house remains mine. Fakat ev benim olarak kalacak. Disgrace-1 2008 info-icon
I'll become a tenant on his land. Topraklarında kiracı olacağım. Disgrace-1 2008 info-icon
No one is to enter the house without my permission, including him. Kendisi de dahil kimse iznim olmadan eve giremeyecek. Disgrace-1 2008 info-icon
And I keep the kennels. Köpek barınakları da kalacak. Lucy, bu iş yürümez. Disgrace-1 2008 info-icon
I'm not leaving, David. Buraları terk etmeyeceğim, David. Disgrace-1 2008 info-icon
Go and tell Petrus what I have said. Git de Petrus'a söylediklerimi aktar. Disgrace-1 2008 info-icon
How humiliating to end like this... Böyle bir son ne kadar onur kırıcı... Disgrace-1 2008 info-icon
Yes, I agree. Evet, aynı fikirdeyim. Disgrace-1 2008 info-icon
Like a dog. Tıpkı bir köpek gibi. Disgrace-1 2008 info-icon
Like a dog. Bir köpek gibi. Disgrace-1 2008 info-icon
You animal! Hayvan herif! Disgrace-1 2008 info-icon
You swine! You filthy swine! İt oğlu it! Namussuz hayvan! Disgrace-1 2008 info-icon
David! Stop it! David! Dur artık! Disgrace-1 2008 info-icon
Easy. Easy, easy, easy. Easy. Dur, sakin ol. Disgrace-1 2008 info-icon
Come, let's go and wash it. Git de elini yüzünü yıka. Disgrace-1 2008 info-icon
We will kill you! Seni öldüreceğiz! Disgrace-1 2008 info-icon
We will kill you! Geberteceğiz seni! Disgrace-1 2008 info-icon
This can't go on, David. He was spying on you. Böyle olmaz, David. Seni dikizliyordu. Disgrace-1 2008 info-icon
He's a disturbed child! Sorunlu bir çocuk o! Disgrace-1 2008 info-icon
Is that an excuse for what he did to you? Sana yaptıklarını haklı kılar mı? Disgrace-1 2008 info-icon
He should be in an institution. Tımarhanede olmalıydı. Disgrace-1 2008 info-icon
Well, he's here and he's a fact of life! Ama burada ve hayatın bir gerçeği o! Disgrace-1 2008 info-icon
Everything had settled down before you came back, David. Sen gelmeden önce her şey yolundaydı, David. Disgrace-1 2008 info-icon
Then I'd better pack my bags. O halde toparlansam iyi olacak. Disgrace-1 2008 info-icon
Is this just a visit or are you here for a while? Şöyle bir uğradın mı, yoksa bir süre daha buralarda mısın? Disgrace-1 2008 info-icon
Oh, I'm back for as long as necessary, Ne kadar gerekiyorsa o kadar kalacağım. Disgrace-1 2008 info-icon
but I won't be staying with Lucy. Ama Lucy'nin yanında değil. Disgrace-1 2008 info-icon
Anyway, I'm looking for a room, Bir oda arıyorum. Disgrace-1 2008 info-icon
so if you hear of anything, let me know. Kulağına çalınırsa haber ver bana. Disgrace-1 2008 info-icon
She walks in beauty Güzellik dört bir yanını sarmış yürüyor Disgrace-1 2008 info-icon
Like the night of cloudless climes and starry skies Tıpkı bulutsuz ve yıldızlı gökler diyarının gecesi gibi Disgrace-1 2008 info-icon
And all that's best of dark and bright Karanlığın ve parlaklığın bir tanesi o Disgrace-1 2008 info-icon
She walks in beauty... Güzellik dört bir yanını sarmış yürüyor Disgrace-1 2008 info-icon
And in your eyes thus mellowed Gözlerinde yıllanmış bir keyif var Disgrace-1 2008 info-icon
Her eyes thus mellowed... Gözlerinde bir keyif ifadesi var Disgrace-1 2008 info-icon
Thanks. Thank you. Teşekkürler. Disgrace-1 2008 info-icon
'Bye. Bye bye. İyi günler. Disgrace-1 2008 info-icon
Was that the last? Sonuncusu muydu? Disgrace-1 2008 info-icon
One more. Bir tane daha var. Disgrace-1 2008 info-icon
I thought you would save him for another week. Bir hafta daha bekleyecektin sanıyordum. Disgrace-1 2008 info-icon
Are you giving him up? Bırakıyor musun onu? Disgrace-1 2008 info-icon
Hello, Milo. Good boy. That's fine. Selam, Milo. Cici köpek. Disgrace-1 2008 info-icon
I didn't hear you. Geldiğini duymadım. Disgrace-1 2008 info-icon
Where's the truck? Araban nerede? Disgrace-1 2008 info-icon
I parked up the road, took a walk. Yolun oraya park ettim. Biraz yürüyeyim dedim. Disgrace-1 2008 info-icon
Will you come in for some tea? İçeri gelirsen çay ikram edebilirim. Disgrace-1 2008 info-icon
MAN: I haven't heard from my daughter. Kızımdan bir haber alamadım. Disgrace-3 2008 info-icon
WOMAN: Still living with a woman? Hâlâ bir kadınla birlikte mi yaşıyor? 1 Disgrace-3 2008 info-icon
Nowhere's safe. 1 Hiçbir yer güvenli değildir. Disgrace-3 2008 info-icon
They look through me when I speak, forget my name. Konuştuğumda görmezden geliyorlar, adımı da unutuyorlar. Disgrace-3 2008 info-icon
"That had usurped upon a living thought that never more could be." "Hayatlara tehacüm edenler... Disgrace-3 2008 info-icon
"The clouds cleared, the peak was unveiled, and we grieved to see it." "Bulutlar dağıldı, görüş açıldı... Disgrace-3 2008 info-icon
WOMAN: Hello? Alo? Disgrace-3 2008 info-icon
I missed you yesterday in class. 1 Dün sınıfta gözüm seni aradı. Disgrace-3 2008 info-icon
(SIGHS) Thanks. Teşekkürler. Disgrace-3 2008 info-icon
WOMAN: Could you do my hair like Oprah's? Saçımı Oprah'ınki gibi yapabilir misin? Disgrace-3 2008 info-icon
MAN: Ooh! We don't want much now, do we, dearie? Biraz çok olmuyor muyuz sence de şekerim? Disgrace-3 2008 info-icon
WOMAN: I'll have mine black, please. Benimki sade olsun, lütfen. Disgrace-3 2008 info-icon
There's the broom. Make yourself useful! İşte süpürge. Bir işe yara ayol! Disgrace-3 2008 info-icon
(READS) "At times resign his own for others' good "Bazen feragat ederdi kendinden, başkalarının iyiliği için" Disgrace-3 2008 info-icon
"Mislead his spirit equally to crime." "Suç dürtüsü kaçınılmaz olurdu insanda" Disgrace-3 2008 info-icon
MAN: He does what he feels like. İçinden geldiği gibi hareket ediyor. Disgrace-3 2008 info-icon
"His madness was not of the head but heart..." "Çılgınlığı kafasında değil, yüreğindeydi... " Disgrace-3 2008 info-icon
MAN: Where can I find Professor Lurie? Profesör Lurie nerededir? Disgrace-3 2008 info-icon
TV COMMENTATOR: Poor tackling by our Kaizer Chiefs. Takımımız Kaizer Chiefs rakibi tutmakta yetersiz kalıyor. Disgrace-3 2008 info-icon
BEV: Come on. (BLEATING) Hadi. Disgrace-3 2008 info-icon
BEV: What a pity. Ne yazık! Disgrace-3 2008 info-icon
And you don't mind doing the job? (DOGS WHINE) Bunu yapmak seni rahatsız etmiyor mu? Disgrace-3 2008 info-icon
(GROWLS) Stay. Durun. Disgrace-3 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15643
  • 15644
  • 15645
  • 15646
  • 15647
  • 15648
  • 15649
  • 15650
  • 15651
  • 15652
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact