Search
English Turkish Sentence Translations Page 156045
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
after my grandma, Ida. | Büyükannem İda'nın adını verdim. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
This is my favorite part. | En sevdiğim kısım burası. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
An air conditioner? To the casual observer, | Bir klima mı? Sıradan gözlemciye göre öyle. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
but, to an enlightened few, a personal serenity device. | Ama aydınlanmış azınlığa göre özel bir sükunet cihazı. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Just smell that musty cold air. | Şu küflü soğuk havayı kokla. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Spins a cocoon, magically, | Bir koza örüyor. Büyü gibi. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
and makes everything seem as if the world doesn't matter. | Ve dünya umurunda değilmiş gibi hissettiriyor. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Did it ever? | Hiç işe yaradı mı? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Well... | Çok! | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
So, well, where would you like to sleep tonight? | Bu gece nerede uyumak istersin? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Where are you sleeping? | Sen nerede uyuyorsun? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Well, that would depend on what kind of mood I'm in. | Bu aslında ruh halime göre değişiyor. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Lately I've been favoring the piano. | Son zamanlarda piyanoyu tercih ediyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
I'm kind of in a firm phase. | Bir bakıma sıkı bir aşamadayım. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
It gives you the best dreams. | En iyi rüyaları gördürüyor. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
So what kind of mood do you think you'll be in tonight? | Peki bu gece nasıl bir ruh halinde olacaksın? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Oh, that would all depend. | Duruma göre değişir. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Well, you've got me where you want me. | Pekala. Beni istediğin yere getirdin! | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
You must be tired from the trip. | Yolculuk seni yormuştur. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
I should tell you, I have a devious plan. | Söylemedi deme, sinsi bir planım var. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Are you gonna try to seduce me? | Beni baştan çıkarmaya mı çalışacaksın? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
In an ultimate kind of way. | Hem de en iyi şekilde. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
I kinda made some plans about you too. | Ben de senin için bazı planlar yaptım. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Are you being tender? | Nazik mi davranacaksın? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Don't be mean. No, I mean, don't misunderstand me. | Kırıcı olma. Hayır, hayır yanlış anlama. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
I mean, I like you... tender. | Nazik olmanı seviyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Must be the personal serenity device. | Özel sükunet cihazından olmalı. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Again. | Yine! | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
This part, right here, | Bu kısım. Tam burası, | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
is especially wonderful. | ...özellikle çok güzel. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
You're so nice. | Öyle güzelsin ki. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
I'm really not. | Gerçekten değilim. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Yes, you are. I can see everything. | Öylesin. Ben her şeyi görebilirim. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
It's true. You You brought her back here? | Ne, onu buraya mı getirdin? Evet. İda odasında. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Oh, I can't even process that! | Bunu aklım almıyor bile! Sen... | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
I mean, all I did was turn around, and there she was, smilin' at me. | Ben sadece arkamı döndüm ve karşımdaydı. Bana gülümsüyordu. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Did you give her the John Wayne? | John Wayne numarası çektin mi? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
This is reality, man. This is not the movies. | Bu gerçek hayat dostum. Bir sinema filmi değil. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Oh, yeah, well, th that's exactly what's wrong with the world today is, | Evet günümüzde dünyanın sorunu bu işte! | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
is way too much reality happening. | Çok fazla gerçek şey oluyor. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Oh, speakin' of that, Ramon called today. Oh. | Aklıma gelmişken, bugün Ramon aradı. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Yeah, he said that girl down in South Flores isn't gettin' any better, | Dedi ki, Güney Flores'teki kızın durumu iyiye... | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
and he wanted to know if we'd come by and give her a show. | ...gitmiyormuş. Uğrayıp bir gösteri yapmamızı istedi. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Roz? | Roz? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Hi. You're awake. Well, you are now. | Merhaba uyanmışsın. Yani uyandırmışım. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Um, listen, something just came up that I need to go do. Do you wanna come? | Bir iş çıktı, gitmem lazım. Gelmek ister misin? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Oh, sure. Um, I th think I'll just change my clothes. | Tabii ki. Hemen giyinip geliyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Okay. All right. | Tamam, harika. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Well, hello. Roz, I would like you to meet my friend Cameron. | Merhaba. Roz, tanıştırayım. Bu, arkadaşım Cameron. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Well. | Vay canına. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Hello. Hey. Hi. | Merhaba. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Oh, you just... Well, you're just visitin'. | Yoksa sadece, sadece ziyarete mi geldin? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
This is a good place to live. My grandma came here... Cameron. | Yaşamak için harika bir yer. Büyükannem buraya geldiğinde, | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
She's a pistol, this one. Nude half the day... She wasn't from here. | ...kaçığın teki, günün yarısında ...çıplaktı, o aslen buralı değil. Cameron. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
The other half she's clothed. I mean, she's not a nude... granny. | Günün diğer yarısında elbiseleri vardı tabi. Çıplak bir nine değildi. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Cameron, we should probably get goin'. | Cameron... Artık gitsek iyi olacak. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
You You gonna... You drivin'? | Sen, sen mi süreceksin? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
No. You're gonna take a bike. Right? | Sen bisikletle gidiyorsun, değil mi? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Oh! Yo! I'm bikin'. | Tabi ya! Bisikletle gidiyorum! | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Right! That's why I got the bike, is to bike. | Evet. Bisikleti o yüzden aldım. Binmek için. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
And we'll see you there. Occasionally, I will ride my bike, and this is... | Orada görüşürüz. Arada bir bisikletime binerim ve bu da... | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
This is one of the occasions. Cameron. | ...bu da, o aralardan biri. Cameron. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
We'll see ya there. All right. Okay. I'll see you there. | Orada görüşürüz. Tamam, peki, orada görüşürüz. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Right this way. Nice to meet you. | Bu taraftan. Memnun oldum. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
That's really funny. | Yürü! İnsanın aklı almıyor. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
I can see you smile. | Gülümse bakalım. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Senora, muchisimas gracias. | Senora, muchisimas gracias. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Uh, I'm sorry. I don't speak... She wanted to thank you for what you did. | Üzgünüm ben dilinizi... Yaptıklarınız için teşekkür ediyor. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Oh, I didn't do anything. | Ben hiçbir şey yapmadım ki. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Tienes un esposo muy maraviloso. | Tienes un esposo muy maraviloso. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
She says your, uh, boyfriend is very wonderful. | "Erkek arkadaşınız mükemmel biri" diyor. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
That was nice, what you did. | Yaptığın şey çok hoştu. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
I get more out of it than they do. | Ben onlardan daha çok eğleniyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
You fit here. | Sen, buraya uyuyorsun. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
How long have you been doing those puppets? | Ne zamandır kukla oynatıyorsun? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
You have some talent. | Çok yeteneklisin. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Thank you. My father used to do it. | Teşekkür ederim. Eskiden babam yapardı. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
I figured it'd give me something to fall back on... | Ben de nükleer fizik kariyerimde bir yere varamazsam... | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
...if that career in nuclear physics didn't work. | ...güvenebileceğim ikinci bir iş hiç fena olmaz diye düşündüm. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
There you go, being sensible. | İşte akıllı olmak budur. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
So, show me your town. | Bana şehri gezdirir misin? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Where do you hang out? What's your favorite spot? | Nerede takılırsın? En sevdiğin yer neresi? | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
My favorite spot. Yeah. | En sevdiğim yer mi? Evet. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
It's a window. | O bir pencere. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
It's got a story. | Bir hikayesi var. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Okay. Tell me. | Tamam anlat bana. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Long time ago, there was a craftsman who worked with stone, | Uzun zaman önce, taş işleyen bir zanaatkar varmış. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
and he was commissioned by the church to build a window. | Ve kilise onu, bir pencere yapması için tutmuş. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
He fell in love with a girl who sang in the choir. Her name was Rosa. | Adam korodan bir kıza aşık olmuş. Adı Rosa'ymış. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
But before they could be married, she became ill, | Ama, evlenemeden kız hastalanmış. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
and she died... | Ve ölmüş. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
and all he was left with was this window. | Adama da sadece bu pencere kalmış. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
He must have spent every waking hour for years... | Ve yıllarca uyanık olduğu tüm zamanını... | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
carving it for her. | ...bunu, kız için kazıyarak geçirmiş. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
That's why it's called the Rosa window. | O yüzden Rosa penceresi denir. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
I'm sorry for them. | Üzücü bir hikaye. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
Well, at least he found her. | Ama, en azından kadını bulmuş. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
You know, most people never do find that person, I think, that makes them feel whole. | Çoğu insan kendilerini, bütün hissetmelerini sağlayan o kişiyi bulamıyor. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
So, here we are, | İşte buradayız. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |
all these years later, talking about them. | Bunca yıl sonra onları konuşuyoruz. | Still Breathing-1 | 1997 | ![]() |