• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 156048

English Turkish Film Name Film Year Details
and he said, "Why didn't your friend meet my friend at the Formosa the other day?" ...neden Formosa kafede benim arkadaşımla buluşmadı?"... Still Breathing-1 1997 info-icon
I said, "What are you talking about? She's, like, in Texas with him now, " ...diye sordu. Ben de, "neden bahsediyorsun, şu anda onunla Texas'ta" dedim. Still Breathing-1 1997 info-icon
and he said, "No, she's not. I saw him this morning, and he never met anyone, " O da dedi ki, "hayır değil, adamı bu sabah gördüm, kimseyle buluşmamış". Still Breathing-1 1997 info-icon
and I said, "Why wouldn't you give me his name, you moron?" Ben de "neden bana adını vermedin ki gerizekalı" dedim. Still Breathing-1 1997 info-icon
Well, I don't know who this Fletcher guy is, but, um, Her neyse, şu Fletcher kim bilmiyorum ama... Still Breathing-1 1997 info-icon
...at least, you know, from what you said, he... seemed nice. ...en azından, dediğine göre iyi birine benziyor. Still Breathing-1 1997 info-icon
Yeah, I'll take two weeks off every year, go to "Havaii," no matter what's happening. Her yıl 2 hafta izne çıkar, ne olursa olsun Havai'ye giderim. Still Breathing-1 1997 info-icon
I don't own three companies to be a slave to 'em, you get me? 3 şirketi, köle olmak için kurmadım değil mi? Still Breathing-1 1997 info-icon
I live it up. I don't care who knows it. Kim ne derse desin ben hayatımı yaşarım. Still Breathing-1 1997 info-icon
You know those courses on Maui? Maui'deki şu kurslar var ya, Still Breathing-1 1997 info-icon
Gotta love 'em. ...onlara bayılırsın. Still Breathing-1 1997 info-icon
I think there are some people who really, really want to work themselves to freakin' death. Galiba bazı insanlar, ölene kadar çalışmaktan... Still Breathing-1 1997 info-icon
Not me. ...zevk alıyor, ama ben onlardan değilim. Still Breathing-1 1997 info-icon
So, you, uh, you ever been to "Havaii"? Sen hiç Havai'ye gittin mi? Still Breathing-1 1997 info-icon
Hmm? Sure. Elbette. Still Breathing-1 1997 info-icon
I'll tell ya what. If you wanna have the time of your life, Bak ne diyeceğim. Gelecek hafta benimle gelirsen... Still Breathing-1 1997 info-icon
I'll take you with me next week, first class all the way. ...hayatını yaşayacaksın. Her şey birinci sınıf. Still Breathing-1 1997 info-icon
Gee, it's nice of you to offer. Teklif etmen çok hoş. Still Breathing-1 1997 info-icon
There are two things I always wanted to believe in... Hep inanmak isteyip de, inanmaya... Still Breathing-1 1997 info-icon
but didn't dare. ...cesaret edemediğim iki şey vardı. Still Breathing-1 1997 info-icon
One is that there is one man, somewhere, İlki, bir yerde sadece benim için... Still Breathing-1 1997 info-icon
who was made just for me. ...yaratılmış bir erkek olduğu. Still Breathing-1 1997 info-icon
The other is that I just... Diğeri de, Still Breathing-1 1997 info-icon
might... ...benim... Still Breathing-1 1997 info-icon
deserve him. ...onu hak ettiğim. Still Breathing-1 1997 info-icon
in any love film I've ever seen. ...hiçbir aşk filmine benzemiyor. Still Breathing-1 1997 info-icon
I mean, the clouds part, the birds are singin', Benim seyrettiğim filmlerde gün batımında kuşlar şarkı söylüyor... Still Breathing-1 1997 info-icon
the toes are curlin' up on these people. ...ama bu filmde böyle bir şey yok. Still Breathing-1 1997 info-icon
Cameron, what do movies have to do with real life? Cameron, filmlerin gerçek dünya ile ne ilgisi var? Still Breathing-1 1997 info-icon
The Yangtze ferry from Fengjie Fengjie'den Chongmong adalarına giden... Still Life-1 2006 info-icon
to Chongming Island will be arriving ...Yangtze feribotu... Still Life-1 2006 info-icon
at the pier in 30 minutes ...30 dakika sonra iskeleye yanaşacak. Still Life-1 2006 info-icon
Will all passengers Bütün yolcular eşyalarınızı... Still Life-1 2006 info-icon
kindly carry their luggage yavaşça taşıyın... Still Life-1 2006 info-icon
and wait patiently for our announcement ...ve bir sonraki anonsumuzu bekleyin. Still Life-1 2006 info-icon
Come on in! Gelsene! Still Life-1 2006 info-icon
A big welcome to our friends from Fengjie! Hoş geldiniz Fengjieli dostlarımız ! Still Life-1 2006 info-icon
To float on water... Suda yüzmek için... Still Life-1 2006 info-icon
...all you need is US dollars ...ihtiyacınız olan tek şey Amerikan dolarıdır. Still Life-1 2006 info-icon
If you want to learn how, Nasıl yapılacağını öğrenmek istiyorsanız... Still Life-1 2006 info-icon
But I don't have US dollars Ama bende Amerikan doları yok. Still Life-1 2006 info-icon
Only blank paper Sadece boş kağıtlar. Still Life-1 2006 info-icon
What to do? Ne yapıyoruz? Still Life-1 2006 info-icon
Zap! Hop! Still Life-1 2006 info-icon
See? Euros! Avroları görüyor musunuz? Still Life-1 2006 info-icon
See? Euros! Avroları görüyür musunuz? Still Life-1 2006 info-icon
The euros become RMB! Avrolar RMB'ye dönüştü! Still Life-1 2006 info-icon
RMB! You get it? RMB! Anladın mı? Still Life-1 2006 info-icon
Now, pay up! Şimdi ücretleri alayım! Still Life-1 2006 info-icon
Tuition fees! Yol parası! Still Life-1 2006 info-icon
Didn't you learn from the master? Üstad sana öğretmedi mi? Still Life-1 2006 info-icon
Heard about "intellectual property rights"? ""Fikir Hakları" diye bir şey duydun mu? Still Life-1 2006 info-icon
Well? Alo! Still Life-1 2006 info-icon
No money Para yok. Still Life-1 2006 info-icon
No money?! Para yok mu? Still Life-1 2006 info-icon
Pauper! Yoksul! Still Life-1 2006 info-icon
What's that? Show me! Nedir o? Göster bana! Still Life-1 2006 info-icon
Come on, any where you want to go Haydi, istediğiniz yere bırakayım... Still Life-1 2006 info-icon
Come on, rides for hire! Buyrun, araç tutun! Still Life-1 2006 info-icon
Rides for hire! Araç tutun! Still Life-1 2006 info-icon
Where are you guys going? Ne tarafa gidiyorsunuz? Still Life-1 2006 info-icon
Just get on! Sadece bin! Still Life-1 2006 info-icon
Where you wanna go? Nereye gitmek istersin? Still Life-1 2006 info-icon
Here... Şuraya. Still Life-1 2006 info-icon
"Sichuan Province, Fengjie County Granite Street, No. 5" "Sichuan Eyaleti, Fengjie Şehri Granite Sokak, No.5." Still Life-1 2006 info-icon
5 yuan Beş yuan. Still Life-1 2006 info-icon
Make it 3 Üç olsun. Still Life-1 2006 info-icon
Hell, everyone charges 5! Olmaz, herkes beş yuana götürüyor! Still Life-1 2006 info-icon
Let's get going Gidelim. Still Life-1 2006 info-icon
Hey, man, this is it İşte geldik. Still Life-1 2006 info-icon
That grass in the water? Bu otlar suyun içinde mi?. Still Life-1 2006 info-icon
All that's left of 5 Granite Street Granit Sokak'tan geriye bu kalmış. Still Life-1 2006 info-icon
Get off Haydi in. Still Life-1 2006 info-icon
But it's under water! Ama sular altında! Still Life-1 2006 info-icon
The old Fengjie was flooded ages ago Eski Fengjie yıllar önce sualtında kaldı. Still Life-1 2006 info-icon
Don't you watch the news? Haberleri izlemiyor musun? Still Life-1 2006 info-icon
Ever heard of the Three Gorges Dam? Üç Vadi Barajı'nı hiç duydun mu? Still Life-1 2006 info-icon
And the people? Ya insanlar? Still Life-1 2006 info-icon
Gone! Everyone moved out Gittiler! Herkes taşındı. Still Life-1 2006 info-icon
You knew it was flooded! Buranın sular altında kaldığını biliyordun! Still Life-1 2006 info-icon
You cheated me out of 5 yuan! Beş yuan için beni kandırdın! Still Life-1 2006 info-icon
I didn't order it flooded Sular altında kalmasını ben istemedim. Still Life-1 2006 info-icon
Do you know Missy Ma? Missy Ma'yı tanıyor musun? Still Life-1 2006 info-icon
They're all called 'Missy' here which one do you mean? Burada herkese "Missy" diyorlar, hangisini arıyorsun? Still Life-1 2006 info-icon
Are you looking for a person or a job? Birisini mi arıyorsun yoksa iş için mi bakıyorsun? Still Life-1 2006 info-icon
A person Birisini arıyorum. Still Life-1 2006 info-icon
Tell you what, man... Bak sana ne diyeceğim, kardeş... Still Life-1 2006 info-icon
For 3 yuan more, I'll take you ...üç yuan daha verirsen... Still Life-1 2006 info-icon
to the Relocation Office ...seni İskan Dairesi'ne götürüm. Still Life-1 2006 info-icon
You can check their computer Bilgisayarlarından, onun... Still Life-1 2006 info-icon
for her new address ...yeni adresini tespit ettirirsin. Still Life-1 2006 info-icon
See where that ferry's moored? Feribotun demir attığı yeri görüyor musun? Still Life-1 2006 info-icon
That's where my home was Benim evim oradaydı. Still Life-1 2006 info-icon
It's all gone Hepsi gitti. Still Life-1 2006 info-icon
We're implementing that policy! Bu politikayı uyguluyoruz! Still Life-1 2006 info-icon
Ordinance 195 is pasted up over there 195. yönetmelik orada asılı. Still Life-1 2006 info-icon
Look, we are all under the same communist leadership Bakın, hepimiz aynı komünist önderliğin emrindeyiz. Still Life-1 2006 info-icon
There's only one policy governing relocation subsidies Sadece siyasi yönetim yeniden iskan için para yardımı yapıyor. Still Life-1 2006 info-icon
It should be the same! Aynı şekilde olması lazım! Still Life-1 2006 info-icon
So how come it works out differently? Nasıl olurda farklı işler? Still Life-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 156043
  • 156044
  • 156045
  • 156046
  • 156047
  • 156048
  • 156049
  • 156050
  • 156051
  • 156052
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact