• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 156049

English Turkish Film Name Film Year Details
Why the difference? Neden farklı? Still Life-1 2006 info-icon
Watch what you say! Söylediklerine dikkat et! Still Life-1 2006 info-icon
You people must be corrupt Sizler rüşvetçisiniz! Still Life-1 2006 info-icon
Something here isn't right Burada bir şeyler yolunda gitmiyor. Still Life-1 2006 info-icon
Of course there are problems! Sorunlar var elbette! Still Life-1 2006 info-icon
A city with 2000 years of history 2000 yıllık geçmişi olan bir şehir... Still Life-1 2006 info-icon
was demolished in just two years! ...iki günde imha edildi! Still Life-1 2006 info-icon
We need to slow down a bit to solve the problems Sorunları halletmek için biraz olsun sakin olmalıyız. Still Life-1 2006 info-icon
No. 5 Granite Street Granite Sokak, numara 5. Still Life-1 2006 info-icon
Fengjie County, Sichuan Province... Fengjie İli, Sichuan İlçesi. Still Life-1 2006 info-icon
You've been out of touch for years? Yıllardır iletişim içinde olmadınız mı? Still Life-1 2006 info-icon
16 years 16 yıl. Still Life-1 2006 info-icon
That explains it Bu her şeyi açıklıyor. Still Life-1 2006 info-icon
Fengjie is no longer under Sichuan's jurisdiction Fengjie artık Sichuan'ın yetki alanında değil. Still Life-1 2006 info-icon
Chongqing has had its own government since 1997. Chongqing 1997'den beri kendi idaresinde. Still Life-1 2006 info-icon
Fengjie is now under its jurisdiction Fengjie de kendi yetki alanında. Still Life-1 2006 info-icon
I heard about it Bundan haberim var. Still Life-1 2006 info-icon
Is she still in Fengjie? O hâlâ Fengjie'de mi? Still Life-1 2006 info-icon
I guess so, where else could she go? Sanırım, başka nerde olabilir ki? Still Life-1 2006 info-icon
I've no idea. We're building the Three Gorges Dam here Bir fikrim yok. Still Life-1 2006 info-icon
And this is the Reservoir District Burası da baraj gölü alanı. Still Life-1 2006 info-icon
People have moved to Guangdong, Liaoning, İnsanlar Guangdong'e Liaoning'e gitti... Still Life-1 2006 info-icon
all over the country ...bölgenin tamamı taşındı. Still Life-1 2006 info-icon
This computer is useless! Bu bilgisayar hiç bir işe yaramaz! Still Life-1 2006 info-icon
Come back tomorrow? Yarın gelebilir misin? Still Life-1 2006 info-icon
The computer is dying Bilgisayar göçüyor. Still Life-1 2006 info-icon
Dying? Göçüyor mu? Still Life-1 2006 info-icon
Please leave now! Lütfen şimdi gidin. Still Life-1 2006 info-icon
I can't help... Yardım edemem... Still Life-1 2006 info-icon
Not until you do something about it! Siz bir şeyler yapana dek bir yere gitmiyoruz! Still Life-1 2006 info-icon
Third Phase Level: 156.5m ÜÇÜNCÜ FAZ SEVİYE: 156.5 METRE Still Life-1 2006 info-icon
You're from Shanxi? Shanxili misin? Still Life-1 2006 info-icon
It's 3 yuan per night Geceliği üç yuan. Still Life-1 2006 info-icon
3 yuan per night Sadece üç yuan. Still Life-1 2006 info-icon
You want to kill off the tourist market? Turist piyasasını bitirmek mi istiyorsun? Still Life-1 2006 info-icon
Okay, I'll give you a special Sana özel indirim yapacağım. Still Life-1 2006 info-icon
rate... 1.5 yuan Tarife 1.5 yuan. Still Life-1 2006 info-icon
1.2 yuan... come on 1.2 yuan... Haydi ama. Still Life-1 2006 info-icon
Whatever you say İstediğin gibi olsun. Still Life-1 2006 info-icon
Come on, pay up! Haydi, parayı görelim! Still Life-1 2006 info-icon
You sided with him... Onun tarafındasın. Still Life-1 2006 info-icon
Here's 1 yuan Al sana 1 yuan. Still Life-1 2006 info-icon
Second Brother... İkinci kardeş. Still Life-1 2006 info-icon
Tell Ma... Ma'ya... Still Life-1 2006 info-icon
I got here ...buraya geldiğimi söyle. Still Life-1 2006 info-icon
Buddy, did you pick up the magic trick? Ahbap, sihir hilesini çaktın mı? Still Life-1 2006 info-icon
A word of advice to you... Sana bir tavsiye... Still Life-1 2006 info-icon
This is my territory! ...burası benim alanım! Still Life-1 2006 info-icon
Not really... O kadar da değil. Still Life-1 2006 info-icon
Mr He... Bay He! Still Life-1 2006 info-icon
Have a cigarette Bir sigara alır mısın? Still Life-1 2006 info-icon
I don't smoke Sigara içmem. Still Life-1 2006 info-icon
Why are you in Fengjie? Fengjie'nin neresindensin? Still Life-1 2006 info-icon
Looking for someone Birisini arıyorum. Still Life-1 2006 info-icon
I'm looking for someone Birisini arıyorum. Still Life-1 2006 info-icon
Oh, I see... Who? Ha, anladım... Kimi? Still Life-1 2006 info-icon
Where did the people at No 5 Granite Street move to? Granit Sokak No 5'tekiler nereye taşındılar? Still Life-1 2006 info-icon
I can't understand your accent Aksanını anlamıyorum. Still Life-1 2006 info-icon
No. 5 Granite Street Granit Sokak No 5. Still Life-1 2006 info-icon
Don't understand Anlamıyorum. Still Life-1 2006 info-icon
No. 5 Granite Street No 5 Granit Sokak. Still Life-1 2006 info-icon
Buddy, are you forgetting me? Ahbap, beni unutuyor musun? Still Life-1 2006 info-icon
Have a cigarette Bir sigara al. Still Life-1 2006 info-icon
Lights? Çakmak? Still Life-1 2006 info-icon
Brother Ma used to live there Ma kardeş orada yaşardı. Still Life-1 2006 info-icon
Yes, I'm looking for his sister Evet, onun kız kardeşini arıyorum. Still Life-1 2006 info-icon
I don't know his sister Kız kardeşini tanımıyorum. Still Life-1 2006 info-icon
Where has he moved to? Nereye taşındı? Still Life-1 2006 info-icon
He's on a cargo ferry at Pier 6 6. iskeledeki yük feribotunda. Still Life-1 2006 info-icon
Is Old Ma here? İhtiyar Ma bura da mı? Still Life-1 2006 info-icon
People or goods? İnsan mı yük mü? Still Life-1 2006 info-icon
Are you Old Ma? İhtiyar Ma sen misin? Still Life-1 2006 info-icon
I am Benim. Still Life-1 2006 info-icon
I'm from Shanxi Sahnxiliyim. Still Life-1 2006 info-icon
Where's Missy? Missy nerede? Still Life-1 2006 info-icon
Shall we go on deck? Güverteye çıkalım mi? Still Life-1 2006 info-icon
Old Ma İhtiyar Ma. Still Life-1 2006 info-icon
Tell him if he picks another fight... Söyle ona, eğer benimle uğraşırsa... Still Life-1 2006 info-icon
...I'll set fire to his boat! ...teknesini ateşe veririm! Still Life-1 2006 info-icon
To see Missy Missy'i görmek için. Still Life-1 2006 info-icon
She's not here She's on a boat in Yichang Kendisi burada değil. Yichang'ta bir teknede. Still Life-1 2006 info-icon
Yichang? Yichang mı? Still Life-1 2006 info-icon
Down river Nehrin aşağı kıyısında. Still Life-1 2006 info-icon
And where's my kid? Çocuklarım nerede? Still Life-1 2006 info-icon
Dunno, ask the mother Bilmiyorum, annesine sor. Still Life-1 2006 info-icon
You're the uncle! You should know! Sen amcalarısın! Bilmen lazım! Still Life-1 2006 info-icon
I believe you are honest Dürüst olduğuna inanıyorum. Still Life-1 2006 info-icon
Our first encounter Bizim ilk karşılaşmamız... Still Life-1 2006 info-icon
Don't mention our past ...geçmişimizden bahsetme. Still Life-1 2006 info-icon
Don't bother us anymore Canımızı sıkma artık. Still Life-1 2006 info-icon
I just want to see my own child Yalnızca kendi çocuğumu görmek istiyorum. Still Life-1 2006 info-icon
The kid isn't yours any way Senin çocuğun bile değil. Still Life-1 2006 info-icon
The police decided it Buna polis karar verdi. Still Life-1 2006 info-icon
The cops Polisler... Still Life-1 2006 info-icon
didn't say that ....Missy onu Chongqing'e götürürken... Still Life-1 2006 info-icon
when Missy took her to Chongqing! ...böyle söylememiştiler! Still Life-1 2006 info-icon
I'll dump you in the river! Seni nehre atacağım! Still Life-1 2006 info-icon
I came all this way to see my daughter Onca yolu çocuğumu görmek için geldim. Still Life-1 2006 info-icon
Stick around Bir ya da iki ay... Still Life-1 2006 info-icon
for a month or two... ...etrafta dolan. Still Life-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 156044
  • 156045
  • 156046
  • 156047
  • 156048
  • 156049
  • 156050
  • 156051
  • 156052
  • 156053
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact