Search
English Turkish Sentence Translations Page 156026
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I've seen the way you look at me. You know the way that l feel about you. | Bana nasıl baktığını gördüm. Sana karşı hislerimi de biliyorsun. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Come on, l'm not blind. lt's OK. | Yapma, kör değilim. Bir şey yok. Sorun değil. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
So now l'm no use to you, right? ls that it? | Artık işine yaramam, değil mi? Sorun bu mu? | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
You are so proud of your holy abstinence! | Kadınlardan uzak durma yemininle gurur duyuyorsun, değil mi? | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Like touching a woman would kill you! | Bir kadına dokunmak seni öldürmez! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
That's why you became a priest. | İşte bu yüzden rahip oldun. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
lt has nothing to do with your convenient little stories! | Şu münasip hikayelerinin de hiç bir anlamı yok! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
of virgins and eunuchs! | ... kilisenle de gurur duyuyorsundur! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
This is what you fucking call God? | Tanrı dediğiniz kahrolası şey bu mu? | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Blood of Christ! | İsa'nın kanı! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
lt's OK. Come on. | İyiyim, gel. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Daniel. We've come to help. | Daniel. Yardıma geldik. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Where did you get this from, hm? What does it mean? | Bunu nereden aldın? Anlamı ne? | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
The girl wrote it. l don't know what it means. | Kızın kendisi yazdı. Anlamını bende bilmiyorum. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Neither does she. | Kendisi de bilmiyor. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
That's irrelevant. What l don't understand | Bunun konuyla ilgisi yok. Benim anlamadığım... | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
is why you would send this to anyone other than me. | ... bunu bana değil de bir başkasına göndermiş olman. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
What are you hiding? All l know is | Benden ne saklıyorsun, Andrew? Tüm bildiğim... | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
that the girl is fighting for her life. | ... kızın hayatı için savaştığı. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
lf she receives another wound she's going to die unless we help her. | Eğer bir darbe daha alır ve ona yardım edemezsek ölecek. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Right. l'm taking over. | Tamam. Konuyla ilgileneceğim. Sen de, Rahip Durning'in yanına gidip dinlen. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
You sent me here. l didn't want to come. | Bak, beni buraya sen gönderdin. Ben gelmek istememiştim. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
You told me to deal with her. That's what l'm doing! | Onunla ilgilenmemi sen söyledin. Ben de öyle yapıyorum! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
She's in no condition to take on you or the Church. | Seninle ya da kiliseyle başa çıkacak durumda değil. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
This is not about a girl taking on me or taking on the Church! | Konu benimle ya da kiliseyle başa çıkması değil! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Why are you more concerned about photographs than a girl dying? | Neden bir kızın ölmesinden çok, fotoğraflarla ilgileniyorsun? | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Andrew, where's your loyalty? Don't you lecture me about loyalty. | Andrew, haline bak! Bağlılığın nerede? Bana bağlılıktan söz etme. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
is because you were a good scientist. | ... iyi bir bilim adamı... | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Because of your objectivity. Well, you've lost that. | ... ve de tarafsız olmandı. Fakat bunu kaybettin. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Go to Father Durning's. Get some rest. We'll talk about it tomorrow. | Peder Durning'in yanına git. Biraz dinlen. Yarın konuşuruz. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Father Delmonico seemed to think they were important. | Peder Delmonico onların çok önemli olduğunu düşünüyor. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
ls it to do with the Gospel Commission? We don't know. | İncil Komisyonu'yla bir ilgisi var mı? Bilmiyoruz. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Good night, Andrew. | İyi akşamlar, Andrew. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
l'm Kiernan. l want to see Alameida. | Evet, benim. Alameida'yı görmek istiyorum. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
l don't know any Alameida. | Alameida diye birini tanımıyorum. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
lt's maybe the most significant Christian relic ever found. | Hristiyanlığa ait şimdiye kadar bulunmuş en değerli belge olabilir. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
lt's an Aramaic scroll from the first century, | Bunlar birinci yüzyılda, Kudüs'ün dışında, | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
discovered near the caves of the Dead Sea Scrolls, outside Jerusalem. | ... Ölü deniz'deki mağaralarda bulunan Aramice yazılmış Kumran Metinleri'dir. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
lt was Jesus' words to his disciples on the night of his Last Supper. | Bunlar İsa'nın son yemeğinde söylediği sözlerdi. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Why would that be so... so threatening? | Bu ne kadar çok... tehditkar olabilir ki? | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
When we gave our initial conclusions to the Gospel Commission, | İncil Komisyonu hakkında son kararımızı verdiğimizde... | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Houseman ordered us to stop immediately. | ... Houseman derhal durmamızı emretmişti. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
That's Delmonico, me and Alameida. We were all translating the new gospel. | İşte Delmonico ben ve Alameida. Yeni sözleri biz üçümüz çeviriyorduk. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
I've seen this man. Three weeks ago, in Brazil. | Bu adamı üç hafta önce Brezilya'da görmüştüm. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Because l saw him in his coffin in a church in Belo Quinto. l'm sorry. | Belo Quinto'daki kilisede tabutun içindeydi. Üzgünüm. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Then it's all over. lt's gone for ever. | Öyleyse her şey bitti. Sonsuza kadar bitti. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Why was your work stopped? | Neden sizi durdurdular? | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Look around you. What do you see? l see a church. | Etrafına bak, Peder. Ne görüyorsun? Kilise görüyorum. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
lt's a building. | Bu bir bina. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
The true church of Jesus Christ is so much more. | İsa'nın gerçek kilisesi bundan çok daha fazla. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Not in buildings made of wood and stone. | Taştan ve tahtadan yapılmış binalarda değil. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
You see, just God and man. | Bilirsin, sadece Tanrı ve insan. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
''The kingdom of God is inside you, | Tanrı'nın krallığı sizin içinizdedir... | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
''Lift a stone and... ..you will find me.'' | Taşı kaldırın... ... beni orada bulursunuz. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
She's just his messenger. | Frankie onun Mesih'i. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
for l have sinned exceedingly in thought, word and deed. | Düşüncelerim, sözlerim ve davranışlarımla büyük bir günah işledim. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
My sins deserve your punishments | İşlediğim günahların bir bedeli olmalı. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
do not remember our sins, or those of our forefathers. | ... atalarımız ile bizim günahlarımızı affet. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Where's Andrew? And do not punish us for our offences. | Andrew nerede? Ve bizi cezalandırma. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Lead us not into temptation. | Şeytana uymamızı engelle. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Save this woman, your servant. | Bu kulunu koru. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Spirit of lust, by the power of Jesus Christ | Şeytanın ruhu İsa'nın gücüyle sana... | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
l command you, come out of her body now and for always. | ... emrediyorum! Şimdi bir daha dönmemek üzere vücudundan çık! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
ln the name of Jesus Christ l command you | İsa adına, sana emrediyorum! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
come out of her body now and for always. | Bir daha gelmemek üzere onu terk et! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
ln the name of Jesus Christ... | İsa adına... | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
You are blind men. | Siz kör adamların tekisiniz. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Your eyes are open. | Gözleriniz açık... Onu koru. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
But you see nothing. | ... ama hiçbir şey görmüyorsunuz. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Why do you persecute me?! | Neden bana eziyet ediyorsunuz? Şeytanın onu... | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Lord, hear my prayer! Let the enemy have no victory over her! | Tanrım, dualarımı kabul et! Şeytanın onu ele geçirmesine izin verme! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Behold | Baksana! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
your servant, | Şu kulun... | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
dripping with blood! | ... kanlar içinde! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Embrace me, my child. l am the Church. | Sarıl bana evladım. Ben kiliseyim. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
You are the true enemy of the Church, Houseman. | Kilisenin asıl düşmanı sensin, Houseman. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Get them out of here! Get out of here! Get out! | Onları buradan çıkar! Burayı terk edin! Gidin! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Eminenza! Get out! | Ama Efendim! Gidin dedim! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Save this woman from woe. O Lord, | Tanrım, bu kadını bu ızdıraptan kurtar. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
save this woman, your servant. | Bu kadını kurtar, Ya Rabbim. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Send her help from the holy place, O Lord. | Yüce Tanrım, ona yardım et. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Save this woman, O Lord! Let the enemy have no victory over her! | Yüce Tanrı'm, bu kadını koru. Şeytanın onu ele geçirmesine izin verme! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Send her help from the holy place. | Ona yardım et. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
What are you doing?! Get away from her! | Ne yapıyorsun? Ondan uzak dur! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
lt's all right. l know what... | Sakin ol. Biliyorum ki... | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Get away from her! You don't know what's going on here! | Ondan uzak dur! Neler olduğunu bilmiyorsun! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
You get off me! You lied to me! | Bana dokunma! Yalan söyledin! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
You tried to silence her. You lied to me, you bastard! | Onu susturmaya çalıştın. Bana yalan söyledin, seni piç! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Andrew... You tried to kill her! | Andrew. Onu öldürmeye çalıştın! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
l know everything. l know why you closed down the Gospel Commission, | Her şeyi biliyorum. İncil Komisyonu'nu neden kapattığını da, | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
why you had Petrocelli and Alameida excommunicated, | ... Petrocelli ve Alameida'yı neden aforoz ettiğini de. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
You won't get away with what you did to her! | Ona yaptıklarını ödeyeceksin! | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
l will not let you destroy the Church. | Kiliseyi yok etmene izin vermeyeceğim. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
l promise you, you've spent your last days in the Church. | Sana söz veriyorum, bunlar kilisedeki son günlerin. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
Are you Paolo Alameida? | Sen Paolo Alameida mısın? | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
A messenger believes. | Mesih inanan kişidir. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
is inside you and all around you, | ... sizin içinizdedir ve çevrenizdedir. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
not in mansions of wood and stone.'' | Taştan ve tahtadan yapılmış binalarda değil. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
''Split a piece of wood and l am there.'' | Ağacı yarın ben oradayım. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |
''Lift a stone... and you will find me.'' | Taşı kaldırın, beni orada bulursunuz. | Stigmata-1 | 1999 | ![]() |