• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 155931

English Turkish Film Name Film Year Details
which accelerates things that have already happened in the past. geçmişte olmuş şeylere hız kazandıran bir an olarak bakılması gerek. Steal This Film II-1 2007 info-icon
Before the arrival of the printing press in Europe in the 1500's, Avrupa'da 1500'lerde matbaanın gelişinden önce Avrupa’da 1500’lerde matbaanın gelişinden önce Steal This Film II-1 2007 info-icon
information was highly scarce and relatively easy to control. bilgi son derece kıttı ve bilginin denetimi nispeten kolaydı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
For thousands of years, the scribal culture really hand picked the people Yazılı kültür, binlerce yıl boyunca, bilgiyi zaman ve uzayda iletmek için Steal This Film II-1 2007 info-icon
who were given this code to transmit knowledge across time and space. gereken kodun verildiği ve gerçekten de bir avuç dolusu insana açıktı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
It's an economy of scarcity Uğraştığınız şeyin Steal This Film II-1 2007 info-icon
that you're dealing with kıtlık ekonomisi olduğunu düşünün. Steal This Film II-1 2007 info-icon
People are starved in a sense for more books İnsanlar, daha fazla kitap için bir anlamda açlık çekiyordu. Steal This Film II-1 2007 info-icon
There are images from the 16th century 16. yüzyıldan kalma resimler var, Steal This Film II-1 2007 info-icon
of books that were chained, and had Ağır mı ağır bir kapının ardında Steal This Film II-1 2007 info-icon
to be guarded by armed guards kitapların zincirlendiğini, Steal This Film II-1 2007 info-icon
outside a heavy, heavy door silahlı muhafızlar tarafından korunduğunu gösteren; Steal This Film II-1 2007 info-icon
because it was very, very dangerous for people to have access to that. çünkü, bu kitapların erişilebilir olması insanlar için çok, ama çok tehlikeliydi. Steal This Film II-1 2007 info-icon
Print brought with it a new abundance of information Matbaayla birlikte bir bilgi bolluğu oluştu ve bu bolluk, Steal This Film II-1 2007 info-icon
threatening the control over ideas that had come with scarcity. kıtlığın beraberinde getirdiği düşünce kontrolüne karşı tehdit oluşturdu. Steal This Film II-1 2007 info-icon
Daniel Defoe tells of Gutenberg's partner Johann Fust, arriving in Daniel Defoe, Gutenberg'in ortağı Johann Fust'un Daniel Defoe, Gutenberg'in ortağı Johann Fust’un Steal This Film II-1 2007 info-icon
15th century Paris with a wagon load of printed bibles. bir araba dolusu basılı incil ile 15. yüzyıl Paris'ine gelişini anlatır. bir araba dolusu basılı incil ile 15. yüzyıl Paris’ine gelişini anlatır. Steal This Film II-1 2007 info-icon
When the bibles were examined, and the exact similarity of each book İnciller incelendiğinde her bir kitabın bir diğeriyle tıpatıp aynı olduğu görülmüştür ve Steal This Film II-1 2007 info-icon
was discovered, the Parisians set upon Fust Parisliler kara büyü yapmakla suçladıkları Steal This Film II-1 2007 info-icon
accusing him of black magic. Fust'un üzerine çullanmışlardır. Fust’un üzerine çullanmışlardır. Steal This Film II-1 2007 info-icon
About to change everything, this new communications technology Kısa süre içinde her şeyi değiştirecek olan bu yeni iletişim teknolojisi Steal This Film II-1 2007 info-icon
was seen as the unholy work of the Devil. Şeytan işi olarak görülmüştü. Steal This Film II-1 2007 info-icon
All of the emerging nation states of Avrupa'da yeni yeni oluşmakta olan ulus devletlerin tümü Avrupa’da yeni yeni oluşmakta olan ulus devletlerin tümü Steal This Film II-1 2007 info-icon
Europe made it very clear that bilgi akışını kontrol etmek için Steal This Film II-1 2007 info-icon
they would control information flows to the best of their ability. ellerinden gelen ne varsa yapacaklarını gösterdiler. Steal This Film II-1 2007 info-icon
The printers were the ones who were Yasak bir metin basıldığında, Steal This Film II-1 2007 info-icon
hunted down if they printed metni basan matbaacının Steal This Film II-1 2007 info-icon
the forbidden text. peşine düşülüyordu. Steal This Film II-1 2007 info-icon
So, more than we think of persecuting Böylelikle, düşündüğümüzün aksine Steal This Film II-1 2007 info-icon
the authors but it was really the printers who suffered most. en büyük baskıyı yazarlardan ziyade gerçekten de matbaacılar yaşadı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
As print technology developed in Europe and America Avrupa'da ve Amerika'da matbaa teknolojisinin gelişmesinden sonra Avrupa’da ve Amerika’da matbaa teknolojisinin gelişmesinden sonra Steal This Film II-1 2007 info-icon
its pivotal social role became clear. matbaanın toplumsal açıdan oynadığı önemli rol görülür oldu. Steal This Film II-1 2007 info-icon
Printing becomes Matbaa isyan ve kurtuluşla Steal This Film II-1 2007 info-icon
associated with rebellion and emancipation. özdeşleşmeye başladı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
There's the governor of Virginia, Governor Berkeley 17. yüzyılda Virginia valisi, Vali Berkeley, Steal This Film II-1 2007 info-icon
who wrote to his overseers in England in the 17th century İngiltere'deki üstlerine şunu yazmıştı: İngiltere’deki üstlerine şunu yazmıştı: Steal This Film II-1 2007 info-icon
saying, "Thank God we have no printing in Virginia," "Tanrıya şükür ki Virginia'da matbaa yok…” "Tanrıya şükür ki Virginia’da matbaa yok…” Steal This Film II-1 2007 info-icon
"and we shall never have it as long as I'm governor." "…ve ben vali olduğum sürece bir daha asla olmayacak.” "…ve ben vali olduğum sürece bir daha asla olmayacak.” Steal This Film II-1 2007 info-icon
This was a reaction to the English civil war and the pamphlet wars and Bu, İngiliz iç savaşına ve broşür (risale) savaşlarına bir tepkiydi. Steal This Film II-1 2007 info-icon
they were called paper bullets in that period. O dönemde bu broşürler, kağıttan mermi olarak adlandırılıyordu. Steal This Film II-1 2007 info-icon
The basic idea of censorship in 18. yüzyıl Fransa'sında 18. yüzyıl Fransa’sında Steal This Film II-1 2007 info-icon
18th century France is a concept sansürün temel kavramı ayrıcalıktı, Steal This Film II-1 2007 info-icon
of privilege, or private law. ya da özel hukuk. Steal This Film II-1 2007 info-icon
A publisher gets the right to publish a particular text, that is Belirli bir metni basma hakkını alan bir yayıncı, metni başkalarının Steal This Film II-1 2007 info-icon
deny it to others, so he has that privilege. basmasını engellemekte, böylelikle ayrıcalığa sahip olmaktaydı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
What you have is a centralized Sansürü ve yanı sıra, kurulmuş olan Steal This Film II-1 2007 info-icon
administration for controlling yayıncılar tekelini kullanarak Steal This Film II-1 2007 info-icon
the book trade, using censorship kitap ticaretini kontrol eden Steal This Film II-1 2007 info-icon
and also using the monopoly of the established publishers. merkezi bir yönetim mekanizması vardı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
They made sure that the books that Bunlar, toplumda dolaşan kitapların Steal This Film II-1 2007 info-icon
flowed throughout a society were izin alınarak –yetki ile basılmasını izin alınarak –yetki ile basılmasını Steal This Film II-1 2007 info-icon
authorized were the authorized editions but also were within the ve yanı sıra devletin kontrolü altında, Steal This Film II-1 2007 info-icon
control of the state within the control of the king or the prince. kralın ya da prensin kontrolü altında olmasını sağladılar. Steal This Film II-1 2007 info-icon
You had a very elaborate system of censorship En ince ayrıntılarına kadar dikkatle geliştirilmiş bir sansür sisteminizin olduğunu düşünün Steal This Film II-1 2007 info-icon
but in addition to that you had a monopoly Ama bunun yanı sıra Paris'teki kitapçılar loncasında Ama bunun yanı sıra Paris’teki kitapçılar loncasında Steal This Film II-1 2007 info-icon
of production in the booksellers' guild in Paris. üretim tekelinizin olduğunu düşünün. Steal This Film II-1 2007 info-icon
It had police powers. And then the police itself Bu mekanizmanın polis yetkisi vardı. Ve polis örgütünün kendisinin de Steal This Film II-1 2007 info-icon
had specialized inspectors of the book trade. kitap ticareti konusunda uzmanlaşmış müfettişleri vardı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
So you put all of that together and the state was very powerful Tüm bunlar bir araya getirildiğinde, devletin basılmış her sözcüğü Steal This Film II-1 2007 info-icon
in its attempt to control the printed word. kontrol etme teşebbüsünde büyük bir güç sahibi olduğu görülür. Steal This Film II-1 2007 info-icon
Bot not only was this apparatus incapable of preventing Ancak, bu mekanizma devrimci düşüncelerin yayılmasını engellemekte Steal This Film II-1 2007 info-icon
the spread of revolutionary thought, it's very existence inspired başarısız olmakla kalmadı, bizzat varlığı ile, yeni ve paralel Steal This Film II-1 2007 info-icon
the creation of new, parallel pirate systems of distribution. korsan dağıtım sistemlerinin yaratılmasına ilham kaynağı oldu. Steal This Film II-1 2007 info-icon
What is clear is that during the 18th century Basılı sözcüklerin bir güç olarak her yere yayıldığı, Steal This Film II-1 2007 info-icon
the printed word as a force is just expanding everywhere 18. yüzyılda açıkça görüldü. Steal This Film II-1 2007 info-icon
You've got publishing houses printing presses Fransa'yı, benim “bereketli hilal” olarak adlandırdığım Fransa’yı, benim “bereketli hilal” olarak adlandırdığım Steal This Film II-1 2007 info-icon
that surround France in what I call a "fertile crescent" bir yay boyunca saran matbaalar ve yayınevleri vardı Steal This Film II-1 2007 info-icon
dozens and dozens of them producing books which are ve bunların onlarcası, tüm Fransa sınırı boyunca Steal This Film II-1 2007 info-icon
smuggled across the French borders içeri kaçak sokulan ve yeraltı kanalıyla Steal This Film II-1 2007 info-icon
distributed everywhere in the kingdom by an underground system. tüm krallığa dağıtılan kitapları üretiyorlardı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
I have a case of one Dutch printer who looked at the index of prohibited books Hollandalı bir yayıncı üzerinde çalışmıştım. Bu yayıncı, yayımlayacağı kitapları Steal This Film II-1 2007 info-icon
and used it for his publication program yasaklanan kitapların listesinden seçiyordu, Steal This Film II-1 2007 info-icon
because he knew these were titles that would sell well. çünkü bunların iyi satacağını biliyordu. Steal This Film II-1 2007 info-icon
The pirates had agents in Paris and everywhere else Korsanların Paris'te ve diğer her yerde temsilcileri ya da vekilleri vardı. Korsanların Paris’te ve diğer her yerde temsilcileri ya da vekilleri vardı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
who were sending them sheets of new books, which they think will sell well. Bu kişiler, iyi satacağını düşündükleri yeni kitap sayfalarını kendilerine ulaştırmaktaydı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
The pirates are systematically doing I use the word, it's an anachronism Eğer anakronizme düşmeyi göze alıp günümüze ait bir kavramı kullanırsak, Steal This Film II-1 2007 info-icon
market research. korsanlar, sistemli bir biçimde ‘piyasa araştırması' yapıyordu. korsanlar, sistemli bir biçimde ‘piyasa araştırması’ yapıyordu. Steal This Film II-1 2007 info-icon
They do it I've seen it in hundreds and literally thousands of letters. Okuduğum yüzlerce, hatta binlerce mektupta, bunu yaptıklarına tanık oldum. Steal This Film II-1 2007 info-icon
They are sounding the market. They want to know what demand is. Piyasada sondaj yapıyorlardı. Neyin talep gördüğünü anlamak istiyorlardı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
And so the reaction on the part of the publishers at the center Ve buna karşılık merkezdeki yayıncılar elbette aşırı düşmanca Steal This Film II-1 2007 info-icon
is, of course, extremely hostile. And, I've read a lot of their letters. bir tepki gösterdiler. Onların da pek çok mektubunu okudum. Steal This Film II-1 2007 info-icon
They're full of expressions like buccaneer and private and Bu mektuplar eşkıya, edepsiz, "utanmaz ve ahlaksız kişiler” Bu mektuplar eşkıya, edepsiz, "utanmaz ve ahlaksız kişiler” Steal This Film II-1 2007 info-icon
"people without shame or morality" etc.. In actual fact, many of these vb ifadelerle dolu. Gerçekte ise, bu korsanların çoğu Steal This Film II-1 2007 info-icon
pirates were good bourgeois in Lausanne or Geneva or Amsterdam Lozan ya da Cenevre ya da Amsterdam'da iyi birer burjuvaydı Lozan ya da Cenevre ya da Amsterdam’da iyi birer burjuvaydı Steal This Film II-1 2007 info-icon
and they thought that they were just ve sadece ticaret yaptıklarını düşünüyorlardı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
doing business. After all, there was no Nihayetinde, uluslararası bir Steal This Film II-1 2007 info-icon
international copyright law and they were satisfying demand. telif hakkı kanunu yoktu ve talebi karşılıyorlardı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
There were printers that were almost holes in the wall or down in the Duvardaki deliklerde ya da aşağıda, yeraltında çalışan matbaacılar, Steal This Film II-1 2007 info-icon
if they were printing subversive material yıkıcı nitelikte bir materyal basıyorlarsa Steal This Film II-1 2007 info-icon
they could sort of hide their presses very quickly. gerektiğinde baskı aletlerini kolaylıkla saklayabiliyorlardı. Steal This Film II-1 2007 info-icon
People used to put them on rafts and float down to another town İnsanlar, başları yetkililerle derde girdiğinde bu aletleri bir sala koyup Steal This Film II-1 2007 info-icon
if they were in trouble with the authorities. It was very movable. diğer bir şehre gitmekteydi. Bu aletler taşınabilmekteydi. Steal This Film II-1 2007 info-icon
In effect, you've got two systems at war with one another. Esasen, birbiriyle savaşan iki sistemin olduğunu düşünün. Steal This Film II-1 2007 info-icon
And it's this system of production outside of France Ve Fransa'nın dışındaki üretim sistemi Aydınlanma Ve Fransa’nın dışındaki üretim sistemi Aydınlanma Steal This Film II-1 2007 info-icon
that is crucial for the Enlightenment. açısından hayati bir rol oynamıştır. Steal This Film II-1 2007 info-icon
Not only did this new media system spread the Enlightenment, but Bu yeni medya sistemi Aydınlanma düşüncesini yaygınlaştırmakla kalmamış Steal This Film II-1 2007 info-icon
I won't use the word prepared the way for the Revolution. Aynı zamanda, Devrimin kelimeyi kullanmayacağım yolunu açmıştır. Steal This Film II-1 2007 info-icon
It so indicted the Old Regime that this power public opinion Eski Rejimi o denli eleştirmiştir ki, 1787 1788 yıllarında Steal This Film II-1 2007 info-icon
became crucial in the collapse of the government in 1787 1788 hükümetin devrilmesi sırasında bu güç kamuoyu hayati bir rol oynamıştır. Steal This Film II-1 2007 info-icon
In Paris, the Bastille had been a prison for pirates. Paris'teki Bastille korsanların kapatıldığı bir hapishane olmuştur. Paris’teki Bastille korsanların kapatıldığı bir hapishane olmuştur. Steal This Film II-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 155926
  • 155927
  • 155928
  • 155929
  • 155930
  • 155931
  • 155932
  • 155933
  • 155934
  • 155935
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact