Search
English Turkish Sentence Translations Page 155569
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Our only hope is to show them that we're not worth the effort, | Tek umudumuz onlara bu çabaya değmediğimizi göstermek... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
to go feed on some other planet that won't fight back as hard as we will. | ...bizim kadar zorlu savaşmayacak başka bir gezegende beslensinler diye. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
You can't run forever. | Sonsuza kadar kaçamazsın. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
For going after Ronon this way. | Bu şekilde Ronon'ın peşinden gittiğimiz için. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Did you think we wouldn't? | Gitmeyeceğimizi mi sandın? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
He is an outsider. | O bir yabancı. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I have often felt like an outsider among your people. | İnsanlarınız arasında sık sık kendimi yabancı gibi hissettim. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Well, maybe at first, but... | Belki en başta öyle, ama... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
well, you know I've always trusted you. | ...sana her zaman güvendiğimi biliyorsun. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
You and Dr. Weir have been very accepting, | Sen ve Doktor Weir çok kabullenici olduğunuzu gösterdiniz... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
but this has shown me how far you would go, | ...ama sizin gezegeninizden olmayan biri için bile ne kadar ileri gideceğinizi gösterdi bu bana. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Look, Teyla... | Bak, Teyla... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I'm not really good at... | Aslında ben iyi değilimdir... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I'm terrible at expressing... | Şeyleri ifade etmekte berbatımdır... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I don't know what you'd call it... | Sen nasıl dersin bilmiyorum... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Feelings? | Duygularını mı? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Yeah, sure, okay. | Evet, tabii tamam. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
The point is, I don't really have good... | Demek istediğim, benim çok iyi şeylerim yoktur... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Social skills. | Toplumsal yeteneklerin mi. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Well, that is why I enjoyed flying choppers in the most remote part of my world | İşte bu yüzden zamanımın çoğunda helikopterler uçurmaktan keyif almıştım... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
before all this craziness happened, but... | bütün bu çılgınlıklar olmadan önce, ama... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
you should know, | bilmelisin... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I don't have... | Ben hiç şeyim yok... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Friends? | Dostların mı? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I have friends. | Dostlarım var. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Ronon, | Ronon, | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Carson, even Rodney, are the closest thing I have to a... | Carson, hatta Rodney, benim için şeye en yakın kişilersiniz... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
A family? | Aileye mi? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I'd do anything... | Her biriniz için her şeyi yaparım. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
If I had to give up my life the way Ronon was going to, | Ronon'ın yaptığı gibi hayatımdan vazgeçmek zorunda kalsaydım... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I would. | ...vazgeçerdim. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
For everything you... | Söylemeye çalıştığın her şey için. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Just... are we done? | Sadece... bitti mi işimiz? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
It looks fine, | Yaptıklarını düşünürsek, iyi görünüyor. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
On this mission. | Bu göreve. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
You're injured. | Yaralısın. Oturamıyorsun bile. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
What, you think that's all I care about, what people think of me? | Gerçekten umursadığımın bu olduğunu mu sanıyorsun, insanların benim hakkımda ne düşündüğünü mü? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
You care about what happens to Ronon? | Ronon'a olabilecekleri umursuyor musun? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Oh, I don't know, the fact that you refer to him as "the caveman" | Bilmem, arkasından ona mağara adamı diye hitap etmendendir belki. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Buddies have nicknames for each other. | Ahbaplar birbirlerine takma isimler koyarlar. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Buddies? | Ahbaplar mı? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Oh, you're buddies now, are you? | Şimdi de ahbap oldunuz ha? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Yeah, more than that. He saved my life. He's like a brother to me. | Evet, ondan fazlası. Hayatımı kurtardı benim. Benim için kardeş gibidir. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Aye... | Evet... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
a brother who got every gene you didn't, | sen de olmayan bütün genlere sahip bir kardeş, | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
and vice versa. | ve karşılıklı olarak. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
You are just jealous of our relationship. | İlişkimizi kıskanıyorsun sen sadece. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I mean, there are things that go deeper than words, my friend, deeper than words, but you.. | Sözcüklerden de derin şeyler vardır dostum, sözcüklerden derin, ama sen... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
wouldn't know anything about that because you never look past the surface of anyone, do you? | ...bunun hakkında bir şey bilmezsin, çünkü kimsenin yüzeyinden başka yerine bakmazsın değil mi? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Melena! Melena! | Melena! Melena! | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Melena! | Melena! | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Kell used us to ensure his own escape. | Kell kendi kaçışını sağlamak için kullandı bizi. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
But there's still a chance. I can get us out of here. | Ama hâlâ bir şansımız var. Bizi buradan çıkarabilirim. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I can get us to the Gate, and even if we can't, I know where to hide. | Geçide götürebilirim ve götüremezsem bile saklanacak bir yer biliyorum. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
What about her? | Ona ne olacak? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Her parents are both dead. | Ailesi öldü. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
What about all these people? | Bütün bu insanlar ne olacak? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I can't, Ronon. I can't go. | Olmaz, Ronon. Gidemem. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Don't look so surprised. | O kadar da şaşırmış görünme. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
McKay and Beckett are waiting for us in a Jumper on the roof. | McKay ve Beckett çatıda Jumperın içinde bizi bekliyorlar. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Get out of here. Oh, hey... | Gidin buradan. Oh, hey... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I know you've been through a lot, but... I'm not going anywhere. | Başından çok şey geçtiğini biliyorum, ama... Hiçbir yere gitmiyorum. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
You have at least 25 Wraith closing in on your position from ground level. | En azından 25 tane Wraith en alt kattan buraya yaklaşıyor. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
It seems Ronon doesn't want to leave. | Görünüşe göre Ronon ayrılmak istemiyor. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Well, too bad! You tell that ungrateful example of unevolved humanity | Çok kötü! O evrimleşmemiş nankör insan örneğine söyle... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
that we came all this way to rescue him, so he'd better get off his... | ...buraya kadar onu kurtarmaya geldik, yani kıçını... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
McKay says he's very hurt you won't come with us. | McKay bizimle gelmediğin için çok incindiğini söylüyor. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Keturah and his people... | Keturah ve halkının... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
they had a deal. | ...bir anlaşması vardı. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
They traded me for their freedom. | Kendi özgürlükleri için beni takas ettiler. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Are you doing this for them? | Bunu onlar için mi yapıyorsun? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Those people, the ones on the planet who turned you over to the Wraith? | Seni Wraithlere teslim eden o gezegendeki insanlar için mi? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
It was my fault they were culled. | Toplanmaları benim hatam. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Keturah and his village, they're all dead. | Keturah ve köylülerinin hepsi öldüler. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Because I'm gonna kill the Wraith responsible for all this. | Bütün bunlardan sorumlu olan Wraith'i öldüreceğim. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I don't suppose he happens to be one of the ones out there that's about to come in here. | Buraya gelmek üzere olanlar arasında olduğunu sanmıyorum. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
He's probably still up on the hive. | Muhtemelen hâlâ kovandadır. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
We can't take on a hive ship now. | Şimdi bir kovan gemisini halledemeyiz. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Why aren't you moving? | Neden kıpırdamıyorsunuz? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Ronon wants to take care of a few things first. | Ronon önce bazı şeyleri halletmesi gerekiyor. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Let's go kill some Wraith. | Gidip biraz Wraith öldürelim. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Just stay out of my way. | Yoluma çıkma yeter. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
thought you might want this. | bunu isteyebileceğini düşündüm. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Ronon thinks he can get the head Wraith responsible for all this to come down and fight him if we | Ronon önce bütün bu Wraithleri öldürürsek bütün bunlardan sorumlu baş Wraith'in... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
That is the stupidest plan I have ever heard. | Bu şimdiye kadar duyduğum en aptalca plan. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I don't know, | Bilmiyorum, bir avuç Wraith öldürmek bana göre her zaman iyi bir fikirdir. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
They outnumber you 25 to three. | 25'e 3 kişi olarak sizden fazlalar. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
It's actually, 22 to three. | Aslında 22'ye 3 oldu. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
And Ronon appears to be quite angry. | Ve Ronon oldukça kızgın görünüyor. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Well, that evens it out. | Bu durumu eşitliyor. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
You do realize that there is a hive ship in orbit capable of blowing us all off the face of this planet. | Bizi bu gezegenin yüzeyinden havaya uçurabilecek kapasitede bir kovan gemisinin... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Where do you think you're going? | Nereye gittiğini sanıyorsun? Onlara yardım etmeye gidiyorum. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
What are you, crazy? You're a Doctor! | Sen çıldırdın mı? Sen bir Doktorsun! | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
What does that have to do with it? | Bununla ne ilgisi var ki? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
You can barely walk. | Zar zor yürüyebiliyorsun. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
I can walk fine. I just can't sit. | Gayet güzel yürüyorum. Sadece oturamıyorum. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
And you're a terrible shot. Oh, what and you're Rambo now? | Ve nişan alman berbat senin. Ne yani şimdi de Rambo mu oldun sen? | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Oh, man... | Yapma... | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
Well, someone has to stay with the Jumper... | Birisi Jumperla kalmak zorunda. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |
We got 'em all. | Hepsini hallettik. | Stargate: Atlantis Sateda-1 | 2006 | ![]() |