Search
English Turkish Sentence Translations Page 152082
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| GoIdman was supposed to win, but he knew if he soId his win... | Goldman'ın kazanması gerekiyordu ama eğer yarışı satarsa... | Speed Racer-1 | 2008 | |
| That's why I spent $3 miIIion on this burnt and twisted Iump of metaI. | İşte o yüzden bu kavrulmuş, eğri büğrü metal parçasına 3 milyon dolar harcadım. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Because it reminds me of what reaIIy matters. | Çünkü bana gerçekten neyin önemli olduğunu hatırlatıyor. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| This is the true heart of racing, boy. | İşte yarışın asıl anlamı, evlat. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| This is my reIigion. | İşte benim dinim. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ...''say it isn't so'' Iook of disbeIief. | ...bakışları o kadar çok gördüm ki. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Every bumpkin who comes in from the sticks Iooks exactIy as you do now. | Varoşlardan gelen her hödük senin gibi bakar. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| I won't bother proving it to you. | Sana kanıtlamama lüzum yok. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| You waIk away from me and this deaI, you'II know how true it is soon enough. | Bana ve bu anlaşmaya sırtını dönersen, gerçeği er geç öğrenirsin. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| So Iast chance. You ready to put away your toys and grow up? | Son şansın. Oyuncaklarını bir kenara bırakıp büyümeye hazır mısın? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Are you ready to make more money in one year than your father made in his Iife? | Babanın bütün hayatı boyunca kazanmayacağı parayı bir yılda kazanmaya hazır mısın? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Are you ready to become a reaI racecar driver? Then sign that contract! | Gerçek bir yarışçı olmaya hazır mısın? İmzala o zaman! | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Spearhook. | Mızrak kanca. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| If that's your idea of racing, you can keep it. | Eğer yarış gözünüzde bu demekse, alın sizin olsun. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Listen to me and Iisten good... | Beni can kulağıyla dinle... | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ...because I'm gonna give you one more history Iesson. | ...çünkü sana bir tarih dersi daha vereceğim. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| You're gonna go to Fuji and try and prove everything I toId you is nothing but a Iie. | Fuji'de yarışacak ve söylediklerimi yalan olarak kabul edip, aksini kanıtlamaya çalışacaksın. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| But no matter how weII you drive, you won't win, you won't pIace. | Ne kadar iyi yarışırsan yarış, kazanamayacaksın. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| I guarantee you right now, you won't even finish the race. | Sana garanti ediyorum, yarışı bile bitiremeyeceksin. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Speed Racer's making his move, gunning for the Iead. | Speed Racer, hızını aldı liderlik için yarışıyor. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| The Harbinger of Boom once again Ieaves his mark... | Felaket Müjdecisi yine yapacağını yaptı. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ...a traiI of carnage and chaos cartwheeIing behind him! | Arkasında bozgun ve kargaşa bıraktı. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Oh, but the fans Iove it, don't they? They do, God heIp them. | Hayranları buna bayılmıştır, değil mi? Öyle, Tanrı yardımcıları olsun. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| They're about to get more as Iodyne is now sIugging it out... | Şimdi Iodyne, genç Taejo Togokahn ile başa baş... | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ...with young Taejo Togokahn. | ...bir mücadele içinde. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ANNOUNCER 1 : Oh, terrible crash! | Korkunç bir kaza. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| They'll have to fish Taejo and Billy Ray out of the drink. | Taejo ve Billy Ray'i suda aramaları gerekecek. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ANNOUNCER 2: But this race is far from over. | Yarış daha bitmedi. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ANNOUNCER 1 : Right now, one car stands between Speed Racer and the lead: | Speed Racer ile lider arasında bir araba kaldı. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| The Grey Ghost. We got ourseIves a reaI race here! | Gri Hayalet. Şunlara yarışmak neymiş gösterelim. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Show me what you got. Show me what you got! | Göster hünerini. Göster hünerini! | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Speed, get out of there! I can't. I can't move! | Speed, kurtul şundan. Yapamıyorum. Kıpırdayamıyorum! | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Soon after that, there wiII be Iitigation against some of your father's designs. | Hemen ardından, babanın tasarımları hakkında bazı davalar açılacak. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Are you Pops Racer of Racer Motors? | Racer Motorları'nın sahibi siz misiniz? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Yeah, but I'm stiII on vacation. You are hereby served a summons. | Evet, izindeyim. Böylelikle bu celbi yanıtlarsınız. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| What? You are being sued for IP infringement... | Ne? Janus Oto tarafından, IP ihlali... | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ...by Janus Automakers. | ...yapmakla suçlanıyorsunuz. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| No way! That's ridicuIous. | Olamaz. Bu saçmalık. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| That's for a jury to decide. | Buna mahkeme karar verecek. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| They'll be enough to discredit his company. | Şirketinin itibarı yeterince sarsılmış olacak. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Whatever contracts he has, he'II Iose. Within a year, he'II be fiIing for bankruptcy. | Elinde ne olursa olsun kaybedecek. Bir yıla kalmadan, iflasını bildirecek. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| After that, you and the rest of your pathetic famiIy wiII be history. | Sonra, sen ve zavallı ailen tarih olacak. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Pops is right. | Babam haklıydı. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| You are the deviI. | Siz şeytansınız. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| DOUR FACE: Mr. RoyaIton. What?! | Bay Royalton. Ne? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Speed! SpritIe? | Speed! Spritle? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| I found these two sneaking around a restricted area. | Bunları yasak bölgede dolanırlarken buldum. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Get this Racer trash out of my buiIding. | Bütün Racer'ları at binamdan. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| I'II see you in Fuji. Yes. | Fuji'de görüşeceğiz. Evet. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| And then you'II find out you just made the biggest mistake of your Iife! | O zaman, hayatının en büyük hatasını yaptığını anlayacaksın. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| BURNS: Hey, kid. | Hey, evlat. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Ben Burns? Nice race. | Ben Burns? Güzel yarıştı. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| I ain't seen moves Iike that in a Iong time. | Uzun zamandır böyle bir sürücü görmemiştim. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| It didn't matter, I stiII Iost. | Ne önemi var ki?. Yine de kaybettim. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Yeah. Tough break. | Evet. Çetin bir yarış oldu. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| WeII, good Iuck. | İyi şanslar sana. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Mr. Burns, can I ask you something? | Bay Burns, size bir şey sorabilir miyim? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Sure, kid. | Elbette, evlat. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| The 43 Prix. | 1943 yarışı. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Did you know you were gonna win? | Kazanacağınızı biliyor muydunuz? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| You know, everybody thought that me and StickIeton hated each other. | Herkes, ben ve Stickleton'ın birbirimizden nefret ettiğini sanırdı. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Funny, ain't it? | Komik, değil mi? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| SPARKY: ''Controversy surrounds Racer Motors, now embroiIed in IP Iitigation. | Anlaşmazlıklar, Racer Motorları'nı sardı. Şimdi de IP davası açıldı. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| And whiIe evidence remains inconcIusive... | Kanıtlar yetersiz kalsın ya da kalmasın... | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ...whether or not Speed used an iIIegaI device... | ...Speed yasadışı bir makine kullandı. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ....the Fuji HeIexicon seems destined to become another mark of shame... | Racer Motorları ile birlikte Fuji Helexicon da diğer bir... | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ...added to the notorious Racer famiIy Iegacy... | ...yüz karası şirketlerden olacağa benziyor. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ...a Iegacy that has forever tainted the integrity of this '' | Güvenilirliği herkesin gözünde sarsılmış... | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Sparky. | Sparky. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Sorry, ma'am. | Affedersiniz, hanım efendi. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| I'm gonna send that guy some Chim Chim cookies. | O herife yapacağımı bilirim ben. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| You'II do no such thing. We gotta do something, Pops. | Hiçbir şey yapmayacaksın. Bir şeyler yapmamız gerek, baba. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| This is exactIy what he said wouId happen if I didn't drive for him. | Onun için yarışmazsam, bunların olacağını aynen söylemişti. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| He's just trying to scare you. They tried the same thing with Rex. | Amaçları gözünü korkutmak. Aynı şeyi Rex'e de yapmışlardı. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| It's a fight they want, it's a fight they'II get. | Eğer savaş istiyorlarsa savaşırız. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| How? What can we do? How can we fight this? | Nasıl? Ne yapabiliriz ki? Bununla nasıl savaşırız? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| The truth'II come out. | Gerçekler açığa çıkacaktır. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| The truth? | Gerçekler mi? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Don't be naive, Pops. | Bu kadar saf olma, baba. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Speed? | Speed? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| It's gonna be okay. We'II work this out. | Hepsi geçecek. İşleri yoluna koyacağız. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| I don't know, Mom. I may have reaIIy messed things up. | Bilemiyorum, anne. Her şeyi mahvetmiş olabilirim. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| By not joining RoyaIton. | Royalton'a katılmayarak. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Oh, don't be siIIy. You never wouId have been happy racing for that terribIe man. | Saçmalama. O adam adına yarışsaydın, yarışmaktan zevk alamaz hale gelecektin. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Maybe that's not the point. | Belki de mesele bu değildir. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Maybe RoyaIton's right and racing's aII about business... | Belki Royalton haklıdır, yarışmak sadece işten ibarettir... | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ...and anyone who doesn't understand that is just a chump. | ...ve bunu kavrayamayan biri mankafadan başka bir şey değildir. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Now you Iisten to me, young man. | Beni dinle, genç adam. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| What you do behind the wheeI of a racecar has nothing to do with business. | Senin o arabanın içinde yaptıklarının işle hiçbir ilgisi yok. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Before you couId even taIk, you were making noises that sounded Iike an engine. | Sen daha konuşmayı öğrenmeden motor gibi sesler çıkarırdın. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| We tried to take you to the park and you never wanted to get out of the car. | Seni parka götürdüğümüzde arabadan hiç inmek istemezdin. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| I Ioved that oId wagon. | O eski vagonu severdim. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| And you remember when Rex took you out to Thunderhead and Iet you drive? | Rex'in seni Thunderhead'e götürüp sürmene izin verdiği zamanı hatırlıyor musun? | Speed Racer-1 | 2008 | |
| And I turned it over. | Ve ben de takla atmıştım. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Oh, my heart starts pounding just thinking about it. | Düşünmesi bile kalbimin çarpmasına yetiyor. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Mom! Yeah, you shouId've seen it! Yeah! | Anne, bunu görmeliydin. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Rex toId me the onIy reason we survived was because I was wearing red socks. | Rex, hayatta kalmamızın tek sebebinin kırmızı çorapları giymem olduğunu söylemişti. | Speed Racer-1 | 2008 | |
| I thought your father wouId have a heart attack... | O çılgın sırıtışınla geldiğinde... | Speed Racer-1 | 2008 | |
| Speed, when I watch you do some of the things you do... | Speed, sevdiğin şeyi yaptığın zaman seni izlerken... | Speed Racer-1 | 2008 | |
| ...I feeI Iike I'm watching someone paint or make music. | ...bir ressam ya da müzisyeni izliyorum hissine kapılırım hep. | Speed Racer-1 | 2008 |