Search
English Turkish Sentence Translations Page 151377
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You're an accomplice to murder. | Bir katile yardım etmişsin. | Soo-2 | 2007 | |
| You and Soo are criminals. | Sen ve Soo suçlu durumdasınız. | Soo-2 | 2007 | |
| Soo? | Soo? | Soo-2 | 2007 | |
| Jang Taejin is Soo. | Demek Soo, Taejin'in yerine geçmiş. | Soo-2 | 2007 | |
| My ten years in this job is telling me he is. | Bu işteki onuncu yılımda, bana onun Soo olduğunu söylüyorsun. | Soo-2 | 2007 | |
| Do you have any evidence to prove that? | Bunu kanıtlayacak delilin var mı? | Soo-2 | 2007 | |
| No. But I'm going to get him just the same. | Hayır. Ama buna rağmen onu yakalayacağım. | Soo-2 | 2007 | |
| I know what you're after. | Daha sonra ne olacağını biliyorum. | Soo-2 | 2007 | |
| You want to be a media hero. | Media kahramanı olmak istiyorsun. | Soo-2 | 2007 | |
| You want a promotion. | Bir terfi istiyorsun. | Soo-2 | 2007 | |
| You think it's that easy? | Bunun o kadar kolay olacağınımı sanıyorsun? | Soo-2 | 2007 | |
| Men go from heroes to cons over night in this country. | Bu ülkede, gece sonrası kahramanken suçlu olan insanlar. | Soo-2 | 2007 | |
| How many times did you sleep with him to make you say that? | Böyle konuşmak için onunla kaç kere yattın? | Soo-2 | 2007 | |
| If you say that again, I'll kill you. | Bir daha böyle konuşursan, seni öldürürüm. | Soo-2 | 2007 | |
| I'm not an accomplice. And I didn't sleep with him. | Ben bir suçlu değilim. Ve onunlada yatmadım. | Soo-2 | 2007 | |
| You're one plucky bitch! | Sen cesur bir kaltaksın! | Soo-2 | 2007 | |
| You nasty, rotten piece of shit! | Seni iğrenç, çürümüş bok parçası! | Soo-2 | 2007 | |
| but you can tell 'bout the birds and bees. | ...ama sen bana arılar ve kuşlardan bahsediyorsun. | Soo-2 | 2007 | |
| Turn off your cellphones. No notes allowed. | Cep telefonlarınızı kapatın. Not almakda yok. | Soo-2 | 2007 | |
| Why is public safety in charge of this? | Neden genel asayiş bundan sorumlu? | Soo-2 | 2007 | |
| This isn't a big deal. | Önemli birşey değil. | Soo-2 | 2007 | |
| Officer Jang Taejin of homicide is involved in a case. | Memur Jang Taejin cinayetle sonuçlanan bir davaya karıştı. | Soo-2 | 2007 | |
| This matter is strictly confidential. | Bu gizli kalması gereken bir konudur. | Soo-2 | 2007 | |
| A man resembling Taejin infiltrated our station a few days ago. | Birkaç gün önce bir adam, Taejin'in kılığında istasyonumuza girdi. | Soo-2 | 2007 | |
| This unidentified man was found to be the assassin known as Soo. | Kimliği belirsiz bu kişi, Soo adıyla da bilinen bir katil. | Soo-2 | 2007 | |
| Our investigations lead us | Soruşturmalarımız, bu kişinin... | Soo-2 | 2007 | |
| to believe he is Taejin's twin brother. | ...Taejin'in ikiz kardeşi olduğu yönünde. | Soo-2 | 2007 | |
| He is a suspect Taesoo... | O bir şüpheli Taesoo... | Soo-2 | 2007 | |
| in the murder of Inspector Choi. Taejin... | ...Dedektif Choi'nin katili. Taejin. | Soo-2 | 2007 | |
| It's important that we get him alive. I'll get you both. | Onu canlı yakalamamız çok önemli. | Soo-2 | 2007 | |
| Samjeong. Tokyo. Samjeong. Tokyo. | Samjeong. Tokyo. Samjeong. Tokyo. | Soo-2 | 2007 | |
| Moulin Rouge. Cassandra. Moulin Rouge. Cassandra. | Moulin Rouge. Cassandra. Moulin Rouge. Cassandra. | Soo-2 | 2007 | |
| Sam... Kyeong... Trading... Company? | Sam... Kyeong... Takas... Şirket? | Soo-2 | 2007 | |
| Samkyeong Company. | Samkyeong Şirketi. | Soo-2 | 2007 | |
| Cheongkyeong Fish Market? | Cheongkyeong Balık Marketi? | Soo-2 | 2007 | |
| Cheongkyeong Fish Market | Cheongkyeong Balık Marketi? | Soo-2 | 2007 | |
| Hey! Jang Taejin! | Hey! Jang Taejin! | Soo-2 | 2007 | |
| Your cheekbones look just like Taejin's. | Elmacık kemiğin aynı Taejin'inki gibi. | Soo-2 | 2007 | |
| Was he happy with you? | Seninle birlikteyken mutlumuydu? | Soo-2 | 2007 | |
| Will you promise me you'll live? | Yaşayacağına dair bana söz verir misin? | Soo-2 | 2007 | |
| That's up to me. | Bu beni ilgilendirir. | Soo-2 | 2007 | |
| Taejin's dead. He's gone. | Taejin öldü. O artık yaşamıyor. | Soo-2 | 2007 | |
| Were you happy with me? | Benimleyken mutlu değil misin? | Soo-2 | 2007 | |
| Kill them! | Öldürün onları. | Soo-2 | 2007 | |
| Kill them both! | İkisinide öldürün. | Soo-2 | 2007 | |
| Soo. I hope you don't think I called backup. | Soo. Destek çağırmadığımı düşünmediğini umarım. | Soo-2 | 2007 | |
| I have no intention of being a hero. | Bir kahraman olmaya niyetim yok. | Soo-2 | 2007 | |
| Hurry up! You shit. | Acele et! Aşağılık herif. | Soo-2 | 2007 | |
| You've already arrested him! | Zaten onu tutukladın! | Soo-2 | 2007 | |
| You're violating his rights! | Haklarını hiçe sayıyorsun! | Soo-2 | 2007 | |
| You shit! | Aşağılık herif. | Soo-2 | 2007 | |
| You're in this too, you skank! | Sende bunun içindesin, kaltak. | Soo-2 | 2007 | |
| It's a hot day today. | Sıcak bir gün. | Soo-2 | 2007 | |
| If the pills don't work, use this on your arm. | Hap işe yaramazsa, kolunda bunu kullan. | Soo-2 | 2007 | |
| If that doesn't work, go for the crotch. | Oda işe yaramazsa, omzunda kullan. | Soo-2 | 2007 | |
| Go for the chest. | Göğsünde kullan. | Soo-2 | 2007 | |
| Get all that dirty blood out. | Tüm kirli kanı dışarı at. | Soo-2 | 2007 | |
| Go to your heaven, father. | Cennetine kavuş, baba. | Soo-2 | 2007 | |
| I'll check the roof. | Çatıyı kontrol edeceğim. | Soo-2 | 2007 | |
| How many of you are inside? | Senden içeride kaç tane var? | Soo-2 | 2007 | |
| A thousand! | Bin tane! | Soo-2 | 2007 | |
| Sir. You need to go to Pusan. | Efendim. Pusan'a gitmelisiniz. | Soo-2 | 2007 | |
| A strategic retreat, eh? | Stratejik geri çekilme, öylemi? | Soo-2 | 2007 | |
| How will that make me different from my old man? | O zaman benim ihtiyardan ne farkım kalır? | Soo-2 | 2007 | |
| You want me to raise the white flag this early? | Beyaz bayrağı erkenden kaldırmamı mı istiyorsun? | Soo-2 | 2007 | |
| Do you know where you are? This is the world I created! | Nerede olduğunu biliyor musun? Burası benim yarattığım dünya! | Soo-2 | 2007 | |
| Repeat after me! This is my world! | Benden sonra tekrarla! Bu benim dünyam! | Soo-2 | 2007 | |
| This is my world! | Bu benim dünyam! | Soo-2 | 2007 | |
| Be on the alert! | Tetikte bekleyin! | Soo-2 | 2007 | |
| It won't be long, Taejin. | Bu uzun sürmeyecek, Taejin. | Soo-2 | 2007 | |
| Just 10 more. Then I'll get to Yangwon. | 10 kişi daha. Sonra Yangwon'a sıra gelecek. | Soo-2 | 2007 | |
| Move! Move! | Kımıldayın! | Soo-2 | 2007 | |
| Taejin! | Taejin! | Soo-2 | 2007 | |
| Let's go that way. | Şuradan gidelim. | Soo-2 | 2007 | |
| Drop your weapon! You're under arrest! | Silahını bırak! Tutuklusun! | Soo-2 | 2007 | |
| Ku Yangwon... | Ku Yangwon... | Soo-2 | 2007 | |
| Ku Yang... | Ku Yang... | Soo-2 | 2007 | |
| I'm Taejin's brother. Taesoo. | Taejin'in kardeşiyim. Taesoo. | Soo-2 | 2007 | |
| You know how much that coke you spilled all over the ground was worth? | Yere saçtığın kokainin ne kadar değerli olduğunu biliyor musun? | Soo-2 | 2007 | |
| Water is seeping into the cuts... It hurts like a son of a bitch. | Kesiklerin arasına sızan su, şerefsiz biri gibi yakıyor. | Soo-2 | 2007 | |
| Taejin. | Taejin. | Soo-2 | 2007 | |
| How about it, Taejin? | Sence nasıl, Taejin? | Soo-2 | 2007 | |
| I walked into the dark. | Karanlığın içine daldım... | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| But when I tried to come back out, | ...ama çıkmaya çalıştığımda... | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| it turned out to be an endless road. | ...gördüm ki sonsuz bir yolmuş. | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| SONG Seung heon | SONG Seung heon | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| KWON Sang woo | KWON Sang woo | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| JI Seong PARK Han byul | JI Seong PARK Han byul | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| KIM In kwon AHN Nae sang | KIM In kwon AHN Nae sang | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| Where's Do wan? He's not back? | Do wan nerede? Dönmedi mi? | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| Wasn't he with you? | Seninle değil miydi? | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| He took a bag and went out! | Bir çanta alıp gitti! | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| Something must be up, if he's not back yet. | Şimdiye dönmediyse başına bir şey gelmiş olmalı. | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| We could all be in deep shit! | Hepimizin başı belaya girmiş olabilir! | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| Let's split this for now. | Şimdilik bunları paylaşalım. | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| Out of my way, kid. | Çekil yolumdan! | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| That bastard. | Aşağılık herif. | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| Woo min! I'll wait for Do wan, | Woo min! Ben Do wan'ı bekleyeceğim... | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| you two get out of here first. | ...siz ikiniz buradan gidin. | Sookmyeong-1 | 2008 | |
| Du man's on to us. | Du man peşimizde. | Sookmyeong-1 | 2008 |