Search
English Turkish Sentence Translations Page 151373
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Now, you guys get his pants off | Siz pantolonunu çıkarın... | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
and i'll go pickout the right wig.. | ...ben de gidip peruk seçeyim. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Uh, I can't believe she actually | Yaptığına hâlâ inanamıyorum | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
We agreed not to talk about it. Just get us to school, please. | Bunu konuşmayacağız demiştik. Sadece bizi okula götür, lütfen. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Wow. What is that, a word castle? | Nedir bu, kelimelerden kale mi? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Look at that. That is very creative. | Şuna bak. Çok yaratıcı. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
You missed your chance. I'm busy. | Şansınızı kaybettiniz. Meşgulüm. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Aww. What are you doing? | Ne yapıyorsun? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I'm transcribing the history of papier mâché. | Matbaanın tarihi ile alakalı bir yazıyı kopyalıyorum. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
The printer doesn't work. | Yazıcı çalışmıyor. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I thought that was a microwave. | Ben onu mikrodalga sanıyordum. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I told you 4:00. | Sana 4'te gel demiştim. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I know, I know, I know. | Ben... Biliyorum. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I'm going to be totally honest with you right now, okay? | Sana karşı tamamen dürüst olacağım, tamam mı? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I was saving a man's life this afternoon. | Bu öğlen bir adamın hayatını kurtarmaya gittim. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I'm finishing this, | Bunu bitirip... | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
and then I need to get my car out of the impound. | ...sonra da arabamı hacizden kurtarmam gerekiyor. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Impound? Listen. | Haciz mi? Dinle beni. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Why don't you wait until tomorrow. I can help you | Yarına kadar bekleyebilirsin. Orada çalışan Carlos'u tanırım, | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
because I know Carlos down there really well. | ...sana yardımcı olabilirim. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
No. I promised myself I'd get it done today. | Olmaz. Bugün halletmem gerek. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
It's been there for two weeks and I just need to deal with it. | İki haftadır orda, bir an önce halletmeliyim. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I'm tired of rules being to school | Okuldan çıkış saatlerinden bıktım artık... | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
it gives me funny. | ...çok komik geliyor. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, uh, I can see that. Look I get it, I get it, you know, | Evet, belli oluyor. Seni anlıyorum... | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
You're overworked, under appreciated You're thinkin', what's one more kid? You know. | ...çok çalışıyorsun, ama değerini bilen yok, ama bir çocuk daha nedir ki? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
"can't save them all." So what? | Tabi hepsini kurtaramazsın ama. Ne istiyorsun? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Robby turns to a life of crime in the streets, odds are he's not gonna rob your house. | Robby'nin suç hayatına bulaşıp, yarın bir gün senin evini soymayacağını nerden biliyorsun? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I'm a teacher, I don't have a house. | Ben bir öğretmenim, evim yok maalesef. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Look all right, all right. What if I solve your printer problem? | Tamam, bak. Ya yazıcı sorununu çözersem? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Then can Robby stay? | Sonra Robby kalabilir mi? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Come on, please! | Hadi ama lütfen! | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Fine. Deal. | Öyle olsun. Anlaştık. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
There's no way you're gonna get that printer fixed though. | O yazıcıyı tamir etme şansın yok yine de. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Oh. No, no, no. I'm not going to fix it. | Hayır, hayır. Tamir etmeyeceğim. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
You're right, Ron. | Haklısın, Ron. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I should just man up and tell my boy that I love him. | Gidip oğluma, onu sevdiğimi söylemeliyim. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
You will thank yourself for it Johnny. | Bunun için bana teşekkür edeceksin, Johnny. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
And do not forget to journal it, Okay? | Günlüğüne yazmayı da unutma, olur mu? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
And again, I am just so sorry about the printer, Maggie. | Yazıcı için çok üzgünüm, Maggie. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
It's a disgrace. | Rezillikti. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Just don't let the other teachers know I let you have mine. | Bir de diğer öğretmenlere, benimkini kullandığını söyleme. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
So um... Robby can start tomorrow Ms.Moralez? | Bayan Morales, Robby yarın başlayabilir mi? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Maggie's fine. | Maggie diyebilirsin. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Oh... well that's a new progression. | Bu iyi bir gelişme. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Unh. This is good day huh? | Güzel bir gündü, değil mi? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
So what's on the schedule for manana? | Yarınki program nedir? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Well, we'll be going to school, and you'll be eating dashboard bacon. | Biz okula gideceğiz, sen de ön panelin üzerinde pastırmanı yersin. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
A, uh, actually I think we work pretty well together. Don't you? | Bence iyi bir takım olduk. Sizce de öyle değil mi? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Thinkin' maybe we should make this a bit more of a regular gig? | Belki daha sık bir şeyler yapmalıyız? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
That's a pretty big step, Ron, and you're kinda annoying. | O kadar da değil Ron, hem biraz can sıkıcı olmaya başladın. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
You're kinda annoying! You know. See you're acting like a child. Okay. | Can sıkıcıymış! Çocuk gibi davranıyorsun. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
You guys are gonna need me a lot more than you think. | Bana düşündüğünüzden fazla ihtiyacınız olacak. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
What if you need a doctor's note for school? | Okul için rapor gerekirse ne yapacaksınız? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Or a ride to the mall? Plus, I can buy beer! | Alışveriş merkezine nasıl gideceksiniz? Hem, ben bira da alabilirim! | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Not, not that you should be drinking. You should not be drinking. | Hayır, siz içmemelisiniz gerçi. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Although, it can be fun, sometimes. You know, but you will do incredible things. | Yine de çok eğlenceli olabilir. İnanılmaz şeyler yapabilirsiniz. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Don't drink That's what I'm getting at. Don't drink | Bu yüzden içmemeniz daha iyi. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Plus, don't forget your teacher and your principal both think I'm your dad | Hem, öğretmeniniz ve müdürünüz, babanız olduğumu sanıyor. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
What's your offer and make it short? | Kısaca ne istiyorsun? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Okay, I make myself available to you whenever you need me for 500 bucks a week, | Haftalık 500 dolara ne zaman isterseniz yanınızda olurum, bir de... | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
plus a room in the house. We can't afford that. | ...bir oda istiyorum. O kadar parayı karşılayamayız. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
we'll find somebody else when we need a dad. | Babaya ihtiyacımız olunca başka birini buluruz. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
All right. $300 a week, but you stay out of our hair. | Haftalık 300 dolar olsun ama kafamızı okşamayacaksın. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Got it. | İşte bu. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, this is good. You guys won't even know I'm here, I promise. | Burası gerçekten güzel. Size söz, benim burada olduğumu anlamayacaksınız bile. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I might snore a little bit but if I do, just chuck a shoe at my head or somethin | Biraz horlarım sadece, horlarsam kafama ayakkabı gibi bir şey atın. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Although that might trigger the night rages. Well work it out. Fine. | Gerçi bu kâbus görmemi sağlayabilir. Neyse artık. Önemi yok. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Wow. Is that a 50" flat screen? | Vay canına. Bu 127 ekran mı? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Yeah. We got 500 channels, a full sports package and all the premiums. | Spor kanalları ve paralı kanallar dahil 500 kanalımız var. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Yeah but you probably won't see it from there. | Muhtemelen, sen oradan izleyemezsin. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Oh why, what's that? | Niye ki, ne var orda? | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
The tool shed. Where you'll be living. | Baraka. Senin yaşayacağın yer. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
We neeed you. | Sana ihtiyacımız var. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Sorry, I'm actually off the clock right now. So.. | Kusura bakma, şu anda yardım edemeyeceğim. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
You said, whenever we need you. | Ne zaman ihtiyacınız olursa demiştin. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
I did Okay, allright. Fine | Evet, öyle dedim. Öyle olsun. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Uh. I see. Oaky. | Anladım. Pekâlâ. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Ah, there we go. | Bu işimizi görür. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
All right, close your eyes and tilt your head to the right. | Gözlerini kapat ve kafanı eğdir. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
Ron? Did it work? I wasn't looking. | Ron? Oldu mu? Bakamadım da. | Sons of Tucson-1 | 2010 | ![]() |
SOO | SOO | Soo-1 | 2007 | ![]() |
Korea! Korea! | Korea! Korea! | Soo-1 | 2007 | ![]() |
Waiting with no end in sight... It's exhausting. | Sonu gelmeyen bir bekleyiş... Yorucudur. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
Dead. | Yaşamıyor. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
Nineteen years of delusion... | 19 yıllık bir kandırmaca. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
What was it like for you, Taejin? | O senin için ne anlam ifade ediyordu, Taejin? | Soo-1 | 2007 | ![]() |
You really should meet them. | Gerçekten onlarla tanışmalısın. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
I'm just a police detective. | Ben sıradan bir dedektifim. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
In theory, I shouldn't mix with bad guys. | Teoride, kötü adamlarla kaynaşmamalıyım. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
Congratulations Mr. Kim. $70 million is a lot of money. | Tebrikler Mr. Kim. 70 milyon dolar çok fazla para. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
Stop the car! Stop! | Arabayı durdur! | Soo-1 | 2007 | ![]() |
Sign it and hand it to me. | İmzala ve bana ver. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
Was it Sangman? Cho? | Sangman? Cho? | Soo-1 | 2007 | ![]() |
And the Keosung contract. | Keosung kontratınıda. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
You know what I went through to get that? | Bunu elde edebilmek için neler çektiğimi biliyor musun? | Soo-1 | 2007 | ![]() |
I'm at the Afro Building | Afro binasındayım. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
in pursuit of a wanted fugitive. I need backup! | Aranan bir kaçağın peşindeyim. Desteğe ihtiyacım var. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
It's him. It's Soo. | Onun... Soo'nun peşindeyim. | Soo-1 | 2007 | ![]() |
You have three new messages. | 3 yeni mesajınız var. | Soo-1 | 2007 | ![]() |