Search
English Turkish Sentence Translations Page 151247
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Darling, how could he be in all those places at the same time? | Sevgilim, nasıl aynı anda tüm bu yerlerde olabilir? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
A split personality. | Bölünmüş kişilik olsa gerek. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I think I detect a receipt hunting party of Mr. Amboy's. | Bay Amboy tarafından bir makbuz arama girişimi seziyorum. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Amboy? Nicky! | Amboy mu? Nicky! | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Asta, get in your own bed. | Asta kendi yatağına git. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Now you stay there, Asta. | Orada kal Asta. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
This wonderful bed. I'm going to sleep for 20 years. | Ah bu harika yatak! 20 yıl uyuyacağım. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
When you get up, don't wake me. | Kalktığında beni uyandırma. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Nicky! What are you doing up, darling? | Nicky! Niye uyanıksın tatlım? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I heard your voices. I hardly ever get to see you. | Sesinizi duydum. Artık sizi neredeyse hiç göremiyorum. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Look at what time it is. That clock's fast. | Saatin kaç olduğuna bakın. O saat ileri. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Who's going to ride me to school in the morning? | Beni yarın sabah kim okula bırakacak? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Your mother. Your father. | Annen. Baban. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
We'll both ride you to school. | İkimiz birlikte bırakacağız. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Now, you kiss this fiend good night, and I'll plant him. | Sen bu canavara iyi geceler öpücüğü ver, ben de onu yatırayım. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Come on. Up you go. | Hadi. Sırtıma çık bakalım. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Go on. You too, you night owl. Douse the light. | Hadi bakalım. Sen de gece kuşu. Işığı kapayalım. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Here we go. The Piggyback Express to Sleepy Town. | İşte geldik. Sırt Ekspres, uyku şehrine vardı. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
How about a story, Dad? | Bana bir masal anlatsana baba. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
No story for you tonight. You've got to get some sleep. | Bu gece olmaz. Uykunu alman gerek. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
But, your stories always put me to sleep. | Ama senin masalların hep uykumu getiriyor. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Well, all right, but just a short one. | Pekala, ama kısa bir masal. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Now let's see. Yes. | Bir düşünelim. Evet. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Once upon a time, there was an outlaw named Dangerous Dan McGook. | Bir varmış bir yokmuş, Tehlikeli Dan McGook diye bir kanun kaçağı varmış. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Now one... Well... | Sonra... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
What's this? That's protection. | Bu ne? Koruma için. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Protection. | Koruma. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I don't think you'd get much protection from an old blunderbuss like that. | Böyle bir külüstürün etkili bir koruma sağlayacağını sanmıyorum. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
That's just an antique. | O sadece bir antika. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Antique. | Antika. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
What about McGook? | McGook'a ne olmuş? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Son, I think that story is a little too scary for this time of night. | Evlat, sanırım o masal gecenin bu saatinde biraz korkunç kaçar. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
But I like to get scared. Well, I don't. It frightens me. | Ama korkmak istiyorum. Ben istemiyorum. Beni ürkütüyor. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Look, I'll tell it to you the very first thing in the morning. | Ama söz, yarın sabah ilk iş sana o masalı anlatacağım. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
How's that? Okay. | Buna ne dersin? Tamam. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Good night, fella. Good night, Pop. | İyi geceler evlat. İyi geceler baba. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Sleep tight. Good night, Asta. | İyi uykular. İyi geceler Asta. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
What are you doing? I'm getting dressed. | Ne yapıyorsun? Giyiniyorum. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Dressed? | Giyiniyor musun? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I might as well get up, too. No, you're tired. You stay in bed. | ben de kalkayım bari. Hayır, sen yorgunsun. Yatakta kal. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I feel fine. All I needed was a good night's sleep. | Ben iyiyim. Tek ihtiyacım olan iyi bir uykuydu. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Why all the darkness? | Niye her yer karanlık? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It's dark in here. | Burası karanlık. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Open the curtains and let some daylight in. | Perdeleri açayım da biraz güneş girsin. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
What time is it? 4:00. | Saat kaç? 4. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
In the morning? Yep. | Gecenin dördü mü? Evet. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Same morning? Same morning. | Aynı gece mi? Aynı gece. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
What are you getting dressed for? | Ne diye giyiniyorsun? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I'm gonna run over and visit the Thayars. At 4:00 in the morning? | Gidip Thayar'ları ziyaret edeceğim. Gecenin dördünde mi? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
That's the best possible time to ask questions. | Soru sormak için en uygun zaman. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
People aren't such artful dodgers at 4:00 in the morning. | İnsanlar gecenin dördünde kurnazlık yapamazlar. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I'm going with you. You're going right back to bed. | Ben de geliyorum. Sen yatağına geri dönüyorsun. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
We're in this together. I'm going with you. | Bu işte beraberiz. Ben de geliyorum. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
If I can ever get into my shoes again. | Ayakkabılarıma sığabilirsem tabii. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Yes, what is it? Mr. And Mrs. Charles to see Ms. Thayar. | Evet, ne vardı? Bay ve Bayan Charles. Bayan Thayar için. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I'm sorry, sir. Ms. Thayar's asleep. | Üzgünüm beyefendi. Bayan Thayar uyuyor. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It's very important. You'd better wake her. | Bu çok önemli. Uyandırsanız iyi olur. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I'm afraid I can't. John, what is it? | Yapamam. John, ne var? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Ms. Thayar, this is an unusual time to come visiting but I've got to talk to you. | Bayan Thayar, bu saatte rahatsızlık verdik, ama sizinle konuşmalıyım. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
You've done enough talking already. | Yeterince konuştunuz. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Janet, I tried to get in touch with you. Mr. Charles had to do what he did. | Janet, sana ulaşmaya çalıştım. Bay Charles yapması gerekeni yaptı. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It was for Brant's own good. That's a neat switch. | Brant'in iyiliği içindi. Bu ne büyük değişiklik. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
So now you're his benefactor. And yours, too. | Şimdi birden dostu mu oldunuz? Sizin de elbette. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Unless you'd enjoy being a widow. | Tabii dul kalmak istemiyorsanız. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Ms. Thayar, I... Well. | Bayan Thayar, ben... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Would you like a drink? Well, this is my brandy hour. | Bir içki alır mıydınız? Bu benim konyak saatim. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Mrs. Charles, would you like a drink? I could stand some sherry. | Bayan Charles siz ne alırsınız? Biraz İspanyol şarabı alırım. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
The weapon that killed Tommy Drake... | Tommy Drake'in öldürüldüğü silah... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
seems to have the ballistics experts rather neatly stumped. | balistik uzmanlarını şaşkına uğratmışa benziyor. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
That leads to one of two possible conclusions: | Bunun iki muhtemel sebebi olabilir. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Either the gun was handmade, or it was a pre ballistics antique. | Ya silah el yapımıydı ya da balistik öncesi yapılmış bir antikaydı. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Probably very early 18th century. Perhaps the property of some collector. | Muhtemelen 18. yüzyıl başlarında yapılmıştı. Belki bir koleksiyoncuya aitti. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Dear me, I'm terribly sorry. | Hay aksi, çok özür dilerim. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Here, use this. Quite all right. Thank you. | Buyur, bunu kullan. Önemli değil. Teşekkürler. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Well, that's very interesting, but not interesting enough... | Bu çok ilginç ama sabahın bu saatinde... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
to come breaking down doors at this hour of the morning. | zorla evime girmenizi gerektirecek kadar ilginç sayılmaz. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
My husband is neither a gunsmith nor an antique collector. | Kocam ne silahçı, ne de antika koleksiyoncusudur. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
No, but wasn't the City Museum... | Hayır, ama babanız müzeye... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
given a million dollar art collection by your father? | bir milyon dolarlık sanat koleksiyonu bağışlamamış mıydı? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Yes, Father gave the museum his... | Evet, babam müzeye Elizabeth döneminden... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Elizabethan and Chippendale pieces. | ve Chippendale stili parçalar vermişti. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
His... | Ayrıca... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Georgian silver... | George döneminden gümüş... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
and yes, his Flemish paintings, his Reynolds, and his Rembrandt. | ve bir de Flaman ressamlara, Reynolds ve Rembrandt'a ait tablolar vardı. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Well, that was very generous of him, indeed. | Evet, bu çok cömertçe bir davranıştı doğrusu. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Your father was a collector of many things, wasn't he? | Babanız birçok şeyin koleksiyoncusuydu, değil mi? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Coral, coins, jade, and, I believe, quite an assortment of 18th century firearms. | Mercan, madeni para, yeşim taşı ve sanırım 18. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
All the weapons my father had, pistols or guns, went to the museum. | Babamın sahip olduğu tüm silahlar müzeye bağışlandı. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Just a minute, Mr. Charles. Just a minute. | Bir dakika Bay Charles. Bir dakika. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Your father seems to have overlooked a few. | Babanız birkaçını kendine ayırmış galiba. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Am I to understand that the gun that hung here was given to the museum? | Orada asılı olan silah da mı müzeye verilmişti? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
No, Mr. Charles. | Hayır Bay Charles. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
I didn't give that gun to the museum. | O silahı müzeye vermedim. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
It was my favorite. | O benim en sevdiğim parçaydı. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Originally owned by an 18th century nobleman. | İlk sahibi 18. yüzyılda yaşayan bir aristokratmış. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
He used it only once, to destroy a brigand who had certain aspirations... | Onu yalnızca bir kez kullanmış, bir centilmenin kızına göz diken... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
toward the gentleman's daughter. | bir haydudu yok etmek için. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
You had that gun with you the night Drake was murdered. | Drake'in öldürüldüğü gece o silah yanınızdaydı. | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
Were you perhaps intending to use it on a brigand... | Acaba amacınız, kızınıza göz diken... | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |
who had certain aspirations toward your daughter? | bir haydudu öldürmek miydi? | Song of the Thin Man-1 | 1947 | ![]() |