Search
English Turkish Sentence Translations Page 151230
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Oi you! What's going on? What a racket? | Höst! Ne oluyor lan? Bu ne şamata? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Are you trying to destroy my business? | Kapattıracak mısınız lan bana ekmek teknemi? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Someone barged in. | Biri zorla kahveye girdi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| We'll throw'm out. You go and rest Chief! | Şimdi atarız dışarı. Sen rahatına bak, Reis. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Who is he? | Kim ulan bu? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Who is this brave lad entering my place beating my men single handed? | Ekmek tekneme bileğinin gücüyle girip, adamlarımı haşat eden bu babayiğit kim? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Ali! Knock Out Ali! My son! | Ali? Yandım Ali! Oğlum! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| He is wounded. | Yaralı bu. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Hurry, take him up... Kelle help. | Tez yukarı çıkartın şunu. Kelle, yardım et şuna. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Nadya take care of him. | Nadya, ilgilenin onunla. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Almost finished. | Az kaldı az. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Its like a boar bullet. | Domuz sıkısı gibi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Doktor! | Doktor! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Now bandage... done. Aghhh. | Haydi kız, sar. Of! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| You've knocked out this strong man. | Koskoca herifi deve gibi çökerttin be. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| This took long. | Çok bile durdu. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| His endurance so far is a miracle. | < Buraya kadar dayanması bile mucize. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Come on guys be quick. They might get here. | Haydi beyler, elinizi çabuk tutun. Birazdan burada olurlar. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Take Ali out by the back door. | < Hemen Ali'yi arka kapıdan çıkartın. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| No, not like that. | Yok öyle şey. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| He can bleed internally. | Tamam, tamam. İç kanama geçirebilir. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Ok, ok. We'll think of something. | Başka bir hal çaresine bakarız biz. < Tamam. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Osman bey, Brits are at the door. | Osman Bey, İngilizler kapıya dayandı. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Go keep them busy. | Oyalayın oğlum onları. Tamam. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| We are closed man, closed now, there are no customer. | Şu anda kapalı dedik, içeride müşteri falan yok. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| The British mules don't understand. | Anlamıyor ki İngiliz beygiri. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Does any of you speak their language? | Bu beygirin dilinden anlayan var mı aranızda? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| You bastards. How dare you try to enterwithout getting permission? | Çukurçeşmeli Osman'ın mekanına destursuz girilir mi? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Shit... We're caught! | Şimdi boku yedik! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| I kept his clothes, see, we used them. | Elbiselerini saklamıştım, bak işe yaradı. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Ali learned English quickly! | Ali de İngilizceyi çabuk öğrendi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Well done my boy Keep on learning. | Aferin benim oğluma, çalışmaya devam. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Kelle... Get the carriage. | Kelle, kupayı hazırla... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| We are going to Emirgan... | ...Emirgan'a gidiyoruz. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Who is this handsome man, Osman Bey? | Kim bu yakışıklı Osman Bey? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| This is Knock Out Ali. The bravest man I know. You should have been... | Tahtacızade Yandım Ali, tanıdığım en babayiğit adam. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Surrender Osman. Otherwise we will hang you here! | Teslim ol Osman, yoksa seni şuracıkta sallandırırız. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Hey, get off him. | Heyt! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Do you think it's right to attack people? | Çomaksız köyde itlik mi taslarsınız? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| If anyone asks who did this, tell them Knock Out Ali! | Bunu kim yaptı, diye soran olursa Yandım Ali tepti dersin. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Then we came to Tophane. | Sonra beni Tophane'ye getirdi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| I said let's work together he said no. | Birlikte çalışalım dedim, istemedi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| He didn't take my offer. | Para verdim, almadı. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| I insisted as a "loan" he took 500 and left. | Israr ettim, "Borç" dedi, 500 kağıt aldı gitti. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Rest. | Yat şöyle, yavaş. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| He is tired... He won't wake up for a long time... | Çok yoruldu, uzun bir süre uyanmaz herhâlde. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| I need this man Nadya. | Bu adam bana lazım Nadya... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Whatever you do make him well. | ...ne yapıp yap, onu iyileştir. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| I found him at the right time. | Onu gökte ararken yerde buldum. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| I have many good men around but this man is different Nadya. | Yanımda iyi adam çok ama bu adam başka Nadya. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| It's like fire and gunpowder together Osman Bey! | Ateşle barutu yan yana koydun Osman Bey. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Hmm... Get him attached you ask whatever you want. Now good bye! | Onu kendine bağla, dile benden ne dilersen. Dasvidanya... Haydi eyvallah. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| He is Ali, Tahtacizade Knock Out Ali... | Adı Ali, Tahtacızade Yandım Ali. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Find this man for me... but alive. | O adamı bana bulun, ama canlı. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| If you manage... | Bunu başarırsanız... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| ...this will be yours. | ...bu sizin olacak. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| These are... deputies... Asking for help. | Beyler Mebus, yardım isterler. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| We're in a difficult position. We must get away. | Gerçekten çok zor durumdayız, hemen kaçmamız lazım. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| We need you Osman Bey... | < Ocağına düştük Osman Bey. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| The British because of Armenians have given orders to arrest MPs. | İngilizler, Ermeni meselesi yüzünden İttihatçıların tutuklanması için emir çıkartmışlar. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| We have to go to Anatolia. | Derhal Anadolu'ya geçmemiz lazım. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| If not our end is the Bekiraga Squad. | Yoksa sonumuz Bekirağa Bölüğü. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| I get it... Tonight a cart, with animal skins, will set out for Bursa. | Anlaşıldı. Bu gece Bursa’ya hayvan postu götürecek bir yaylı çıkacak yola. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| If you'll go with the skins, I can send you. | Hayvan postlarının arasında giderseniz, göndereyim sizi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| May God be with you! | Allah razı olsun Osman Bey. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Are you ready to go? | Hazırlığınız tamam mı? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| We are sir. | < Tamamdır beyim. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Let's find a place to hide you. | < Sizi gece yarısına kadar bir yere gizlesinler. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Why does Osman Bey take money from them? | Osman Bey neden para alıyor bu İttihatçılardan? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| They're in a difficult position. | Adamlar zaten güç durumda. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Is there anotherway? | Para almayıp ne yapacak? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| He has men working for him, there are so many orphans... | O kadar adam çalıştırıyor yanında. Baktığı bir sürü yetim, öksüz var. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| ...under his care. Anyone with problems runs to him. Money is necessary. | Derdi olan Osman Beye koşuyor. Onlar için para lazım. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Don't forget his sick daughter in Italy, being treated. He sends her lots of money. | Hem de hasta kızı var tabi İtalya'da, tedavi görüyor. Ona da çok para gönderiyor. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Plus these men are rich men. Union and Progress members. Running to Anatolia. | Hem de o adamlar, zengin adamlar. İttihatçı mebuslar, Anadolu'ya kaçıyorlar. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| No need for money there. Would they choose life, or money? | Anadolu'da parayı ne yapacaklar? Canları mı önemli, para mı? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Yes, I suppose you're right... | Eh, aslına bakarsan hakkın var. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Come on, sit down. Don't tire yourself. | Haydi otur artık, yorma kendini. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Let me check yourwound. | Yaranı temizleyelim. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Why do you run away like this? | Sen neden kaçıyorsun böyle? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| From Mr. Guro! | Mösyö Guro'dan. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Mr. Guro, my sports teacher at the Academy. | Mösyö Guro, Bahriye Mektebi'ndeki spor hocam. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Would one run away from a teacher? | İnsan hocasından kaçar mı? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| When necessary, he would! | Ee gerekiyorsa kaçar tabii. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Good... Keep your guard up. Nice punches. You may even become... | Güzel... Gardını yukarıda tut. Yumrukların iyi, hatta dünya çapında şampiyon bile olabilirsin... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| ...a world champion but... pass your French exams or they'll kick you out. | ...ama Fransızca derslerini vermezsen, seni okuldan atarlar. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Hey Guro... why don't I teach him French? | Hey Guro, bırak da Fransızca derslerini de ben vereyim. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Who was Kolet? | Kolet kimdi? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Guro's young wife! | Mösyö Guro'nun genç sevgilisi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Oh! | Yaa. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Well, did she manage to teach you? | Nasıl, iyi ders verdi mi bari? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Eya. | Goz... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Eye. | Göz... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Hend. | Al. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| I know that! | Haa, onu biliyorum. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Yes! Of course! | Evet, elbette. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Besides French Kolet taught me the intricacies of the art of... | Kolet bana Fransızca ile birlikte... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| ...love making. But one day... Guro came home early... | ...aşk sanatının bütün inceliklerini öğretti. Ama bir gün, Guro eve çok vakitsiz geldi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| Oh Shit. | Hassiktir. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | |
| I see... You ran away to escape from him. | Anlaşıldı. Adamdan kaçmak için okuldan kaçtın. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 |