• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 150813

English Turkish Film Name Film Year Details
Anything wrong with the mechanism? Mekanizmayla ilgili bir sorun mu var? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Your wife is said to have eloped with your son? Karınızın oğlunuzla beraber kaçtığı söyleniyor. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Is this true? It is. Bu doğru mu? Doğru. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Here's to youth, Mr Egerman. Gençliğe, Bay Egerman. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I loaded it with soot, hang it! Kurusıkıydı! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Would a nobleman risk his life for the sake of a shyster? Asil bir erkek kendi hayatını böyle ahlaksız bir herif için riske atar mı hiç? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You're despicable! Çok iğrençsin! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You're all ridiculous you, Desiree and all the others. Hepiniz gülünçsünüz, sen, Desiree, herkes. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Faithless and on heat. Carl Magnus Malcolm! İnançsız ve ateşli. Carl Magnus Malcolm! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
At your service? Turn round and look at me. Buyrunuz? Dön ve bana bak. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Well? You forget our wager. Evet? Bahse girmiştik, unuttun mu? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
What wager? At dinner. Ne bahsi? Akşam yemeğinde. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Oh, the wager at dinner! Ah, akşam yemeğindeki bahis! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I had to fend Mr Egerman off. You enjoyed it. Bay Egerman'ı ayartacaktım. Hoşuna gitti galiba. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Carl Magnus Malcolm, look at me again. Carl Magnus Malcolm, bana bak. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I can never find peace, you know that. Rahat bıraksana artık beni. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Are you not as good as your word? Very well, what is your wish? Sözünün eri değil misin? Pek ala, isteğin nedir? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
What is your wish? İsteğin ne? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You. That is impossible. Sen. Bu imkansız. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Your word! Söz verdin! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I give up! Swear to be faithful for at least... Vazgeçtim! En azından sadakat yemini et... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I shall be faithful for at least seven eternities of pleasure... En az yedi ebediyetlik eğlence boyunca... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
...eighteen false smiles and fifty seven tender whisperings without meaning. ...on sekiz yalancı gülücük ve elli yedi anlamsız fısıldaşma boyunca sadık kalacağım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I shall remain faithful until the big yawn do us part. Bir "büyük esneme" bizi ayırana kadar sana bağlı kalacağım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
In short, I shall remain faithful in my way. Kısacası, sadık kalacağım, ama kendi tanımımla sadık kalacağım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Does it hurt? Yes, it hurts terribly. Canın yanıyor mu? Evet, hem de çok. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Do you recall your words? "You are the only person" Söylediğin sözleri hatırlıyor musun: "Kendimi gösterebildiğim tek insansın... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
"to whom I can show myself, warts and all." ...tüm kirli çamaşırlarımı, her şeyimi..." Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
What a sigh! Ne acı bir durum! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
But you are to be pitied, of course. Ama asıl sana acımak gerekiyor, tabii ki. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Greatly, greatly pitied... Hem de çok, çok acımak... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
It's a veritable tragedy. I don't know anyone who could be pitied more. Bu tam bir trajedi. Senden daha acınası bir insan tanımıyorum. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You are highly amusing. Çok eğlencelisin. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You had a great fall, Fredrik Egerman. Büyük bir düşüş yaşadın, Fredrik Egerman. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Yes, a great fall. Evet, büyük bir düşüş. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
But you will land softly. Ama yere yumuşak ineceksin. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Don't leave me! We will make no promises. Beni bırakma! Birbirimize söz vermeyeceğiz. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You're a terribly boring, normal person and I'm a great artist. Sen çok sıkıcı, sıradan bir insansın ve ben büyük bir sanatçıyım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I have to lie down for a moment. Biraz uzanmam gerek. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I'm all dizzy. Başım dönüyor. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
What are you doing? I'm putting your love in my pocket. Ne yapıyorsun? Aşkını cebime koyuyorum. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Just don't leave me on my own. I'm right here. Beni yalnız bırakma yeter. Tam buradayım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
That's good. That is very good. Bu iyi. Bu çok iyi. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Yes... it's very good. Evet... Çok iyi. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Can you tell me now why did you call your son Fredrik? Şimdi söylesene, neden oğluna Fredrik ismini verdin? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Isn't it a good name for a little boy? Küçük bir oğlan çocuğu için güzel bir isim değil mi? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Do you promise to marry me? I promise! Benimle evlenecek misin? Söz veriyorum! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Just let go of my ears! Promise first! Kulaklarımı bırak! Önce söz ver! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Yes, I promise! Evet, söz veriyorum! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Swear by everything that's holy! I swear by my manhood! Kutsal olan her şey adına yemin et! Erkekliğim üzerine yemin ediyorum! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Then we can consider ourselves engaged. O zaman nişanlandık diyebiliriz. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Rest in peace, Frid. He's in hell now...! Huzur içinde yat, Frid. Şu anda cehennemde! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Up you get, fatty, time to groom the horses. Kalk, şişko, atları eyerleme zamanı. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
There is no better life than this life! Bu hayattan güzeli var mı! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
And the summer night smiled its third smile! Yaz gecesi üçüncü kez güldü! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Oh yes, my little sugar pie. Evet, tatlım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
For the sad and dejected... Üzgün ve mahzunlar için... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
...for the sleepless and lost souls... ...uykusuz ve kayıp ruhlar için... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
...for the frightened and the lonely. ...korkanlar ve yalnızlar için güldü. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
But the fools will have a cup of coffee in the kitchen! Ama aptallar kahvelerini mutfakta içecekler! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You are swaying your hips, Petra. Am I? Kalçalarını sallıyorsun, Petra. Öyle mi? Smiles of a Summer Night-2 1955 info-icon
Or the opposite... Or whatever! How could I? I don't know her. Ya da tersini... Ya da ne olursa! Nasıl söyleyebilirim? Onu tanımıyorum. Smiles of a Summer Night-2 1955 info-icon
You look queer. Have I... I mean, have you... Tuhaf görünüyorsun. Ben hiç... Yani sen hiç... Smiles of a Summer Night-2 1955 info-icon
Were you going to marry me? Well, I... Benimle evlenir miydin? Ben... Smiles of a Summer Night-2 1955 info-icon
Who are we inviting? If it's actors, they'll have to eat in the stable. Kimleri çağıracağız? Eğer aktörler olursa, ahırda yemek zorunda kalacaklar. Smiles of a Summer Night-2 1955 info-icon
Are you invited too, Countess? Yes, my husband and I. Siz de mi davetlisiniz, Kontes? Evet, kocam ve ben. Smiles of a Summer Night-2 1955 info-icon
This is the story Bu hikaye... Smiley Face-1 2007 info-icon
of how a person got from point A ...bir insanın nasıl A noktasından... Smiley Face-1 2007 info-icon
to point Z. ...Z noktasına gelişini anlatıyor. Smiley Face-1 2007 info-icon
Some call it fate, others, chance. Bazıları buna kader, bazıları da şans diyor. Smiley Face-1 2007 info-icon
But whatever you call it, Ama siz ne diyorsanız deyin... Smiley Face-1 2007 info-icon
it sure is an interesting thing to ponder, don't you think? ...kesin olan şey uzun uzun düşündürmesi, değil mi? ...kesin olan ilginç şey ise uzun uzun düşündürmesi, değil mi? Smiley Face-1 2007 info-icon
The twisted paths our lives follow. Hayatlarımız virajlı yolları takip ediyor. Smiley Face-1 2007 info-icon
The place where you are right now at this very moment. Şu an, şu saniye bulunduğun yer neresi? Smiley Face-1 2007 info-icon
What series of events brought you to this place? Ne hadiseler zinciri seni buraya getirdi? Smiley Face-1 2007 info-icon
At this specific point in time? Bu zamanın belirli bir noktasında? Smiley Face-1 2007 info-icon
Where are you in life? Hayatın neresindesin? Smiley Face-1 2007 info-icon
Are things turning out the way you'd planned? İşler planladığın gibi mi gidiyor? Smiley Face-1 2007 info-icon
And by the way, when was the last time Bu arada, en son ailenle... Smiley Face-1 2007 info-icon
you spoke with your parents? ...ne zaman konuştun? Smiley Face-1 2007 info-icon
Don't you think you ought to give them a call? Onları aramak zorunda olmadığını mı düşünüyorsun? Smiley Face-1 2007 info-icon
To thank them for the set of circumstances Onları belirli bir yerde... Smiley Face-1 2007 info-icon
that brought them together, ...belirli bir zamanda... Smiley Face-1 2007 info-icon
at a certain place, ...sen yaratıldığında... Smiley Face-1 2007 info-icon
at a certain moment in time, ...bir araya getiren... Smiley Face-1 2007 info-icon
when you were created. ...koşullar silsilesi hakkında onlara teşekkür etmek için. Smiley Face-1 2007 info-icon
What were we talking about? Ne hakkında konuşuyorduk? Smiley Face-1 2007 info-icon
How you got here. Buraya nasıl geldin? Smiley Face-1 2007 info-icon
Jesus Christ, I can't believe Aman Tanrım, Buna inanamıyorum. Smiley Face-1 2007 info-icon
I'm still so... Hala çok... Smiley Face-1 2007 info-icon
Stoned? Sarhoşsun? Smiley Face-1 2007 info-icon
Yeah! Evet ! Evet! Smiley Face-1 2007 info-icon
A glass of orange juice sure would hit the spot about now, wouldn't it? Bir bardak portakal suyu ilaç gibi gelirdi değil mi? Bir bardak portakal suyu ilaç gibi gelirdi, değil mi? Smiley Face-1 2007 info-icon
And some Tostitos. Ve biraz cips. Smiley Face-1 2007 info-icon
That's it! Oh, man! İşte bu! Adamım! Smiley Face-1 2007 info-icon
That's exactly what I'm thinking! Tam da düşündüğüm şey buydu. Smiley Face-1 2007 info-icon
OJ and Tostitos! Jesus! Portakal suyu ve Cips! Tanrım! Smiley Face-1 2007 info-icon
It's like you're reading my thoughts or something! Sanki benim aklımdan geçenleri okuyormuşsun gibi. Smiley Face-1 2007 info-icon
I am. Okuyorum. Smiley Face-1 2007 info-icon
So go on. Öyleyse devam et. Smiley Face-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 150808
  • 150809
  • 150810
  • 150811
  • 150812
  • 150813
  • 150814
  • 150815
  • 150816
  • 150817
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact