Search
English Turkish Sentence Translations Page 150811
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| If only I had her looks... | Keşke onun gibi görünebilseydim... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How nice of you to come. | Gelmeniz ne kadar hoş. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And this is your young wife... | Bu da genç eşiniz olmalı... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Count Malcolm, my wife. Charmed. | Kont Malcolm, eşim. Memnun oldum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Mr Egerman, Countess Malcolm. We've met before. | Bay Egerman, Kontes Malcolm. Daha önce tanışmıştık. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Charlotte! Anne! | Charlotte! Anne! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I'm delighted to see you, Countess. | Sizi gördüğüme sevindim, Kontes. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| We've talked so much about your talents, Miss Armfeldt. | Yeteneğiniz hakkında çok şey duydum, Bayan Armfeldt. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Would you like to see your room? It would be nice to freshen up a bit. | Odanızı görmek ister misiniz? Önce biraz dolaşsak güzel olur. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Speaking of automobiles... | Otomobillerden bahsetmişken... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The road permitting, we hurtled along at 20 miles per hour! | Hız sınırı yüzünden saatte 30 kilometre hızla gelebildik! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Does it concern me? Very much so. | Benimle ilgili mi? Evet. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are you prepared to be frank? Why not, we are enemies after all. | Dürüst olmaya hazır mısın? Neden olmasın? Düşman değiliz ya. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Would you care for a cigarette? Thank you, I only smoke cigars. | Sigara ister misin? Teşekkür ederim, sadece puro içerim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It comes about that enemies have mutual interests. | Düşmanların da ortak çıkarları olabilir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Should one then go on being enemies and disregard these mutual interests? | O zaman bu ortak çıkarlar gözardı mı edilmelidir? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Not two women. | Bu düşmanlar iki kadın ise, hayır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Then let us make peace, for the time being. | O zaman şimdilik barış yapalım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Unfortunately my husband has no ring in his nose, to be tethered by. | Malesef kocamın burnunda onu kontrol edebileceğim bir halka yok. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| True, he does have his free will, however that is constituted. | Doğru, kendi özgür iradesi var, ama bu da belli kurallara dayalı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| In addition there is his unyielding virility | Bunlara ek olarak bir de kadınlara karşı tükenmek bilmez iştahı var... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| which troubles him a great deal. | ...bu da başına çok dert açıyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Yes, he's a slave to it. | Evet, bunun esiri olmuş vaziyette. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| No, I rather pity him. Pity! | Hayır, ben ona acıyorum. Acımak! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| They're playing croquet. | Kriket oynuyorlar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Who is the undisputed champion? Who is cock of the walk? | Yenilmez şampiyon kim? Rakipsiz insan kim? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Who is turning an innocent game into an insulting fight for prestige? | Masum bir oyunu saldırgan bir prestij savaşına dönüştüren kim? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| This is your ball, Mr Egerman. | Sizin topunuz, Bay Egerman. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| As you know, I am now entitled to knock your ball away. | Bildiğiniz üzere, şimdi topunuzu uzağa fırlatma hakkına sahibim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| That laughter means he is angry. Angry and jealous. | Gülmesi kızgınlığına işaret. Kızgın ve kıskanç. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Of you? Of you. | Seni mi kıskanıyor? Hayır, seni. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why of me? | Neden beni? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Your manner of greeting Mr Egerman made him furious. | Bay Egerman'ı karşılama şeklin onu deliye çevirdi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How indescribably ridiculous. | Ne kadar da salakça. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| That is how ridiculous it is. So, tell me about this plan of yours. | Evet, çok salakça. Pek ala, planından bahset bana. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's very simple: You get your husband back. | Basit: Kocanı geri kazanacaksın. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And l... And you? | Ve ben... Ve sen? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Can I really trust you? | Sana güvenebilir miyim? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And you get Mr Egerman back. Is that it? | Sen de Bay Egerman'ı geri alacaksın. Bu kadar mı? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Men never know what's best for them. | Erkekler onlar için iyi olanı asla bilmezler. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| We have to put them on the right track. | Onları doğru yola getirmek bize düşer. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And your plan? First there's the seating for dinner... | Ya planın? Önce yemek için oturma planı var... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| So, my dear Carl Magnus, you consider all women seducible? | Yani, sevgili Carl Magnus, bütün kadınları baştan çıkarılabilir olarak mı düşünüyorsunuz? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Absolutely! Age, class, conditions or looks are of no consequence. | Kesinlikle! Yaş, sınıf, ortam koşulları ya da görünüş hiç önemli değil. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Even married women? Not least the married. | Evli kadınlar için bile mi? İşte onlar o kadar kolay olmuyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| In that case, your main ally is not your own assets | O durumda en önemli müttefikiniz kendi becerileriniz değil... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| but the married woman's marital ennui. | ...evli kadınların, evliliklerinden kaynaklanan tatminsizlikeri olur. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Bravo! What's your opinion, Mr Egerman? | Bravo! Sizin fikriniz nedir, Bay Egerman? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Can women never be the seducers? Men are always seduced. | Kadınlar da erkekleri baştan çıkaramaz mı? Erkekler her zaman baştan çıkarlar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Idiocy! I have never been seduced. A man is always on the offensive. | Aptallık! Benim başıma o hiç gelmedi. Hareketi her zaman erkek yapar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Not Mr Egerman, apparently. He's just out to impress. | Bay Egerman için geçerli değil bu, görünüşe göre. Sadece etki yapmaya çalışıyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Before you start your "offensive", the ground is already mined | "Saldırıya" geçmeden önce yerlerde mayınlar vardır ve... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| and your enemy clear about your strategy. | ...düşman da stratejinizin farkındadır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Enemy, offensive, strategy, mined... Are you discussing love or warfare? | Düşman, saldırı, strateji, mayın... Aşktan mı yoksa savaştan mı bahsediyorsunuz? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Sensible adults often treat love | Mantıklı yetişkinler aşkı... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| as if it were a military campaign or gymnastics. | ...bir egzersiz ya da askeri bir harekat olarak görürler. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| We were brought into the world to love one another. | Dünyaya birbirimizi sevmek için geldik. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I believe I could seduce Mr Egerman in less than fifteen minutes. | Bence Bay Egerman'ı on beş dakikadan kısa sürede baştan çıkarabilirim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| We don't swallow it, my love. But you do! | Mümkün değil, hayatım. Öyle mi dersin! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Not at all. Mrs Charlotte is right. | Hayır. Bayan Charlotte haklı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Shall we bet on it? Most amusing...! | İddiaya girelim mi? Çok güzel olur! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You don't dare? I do! | Buna cüret edebilir misin? Ederim! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| My dear children and friends... | Sevgili çocuklarım ve dostlarım... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| According to the legend | Efsaneye göre bu şarap... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| this wine is pressed out of grapes | ...suyu solgun kabuğundan bir kan gibi akan... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| the juice of which gushes out like drops of blood on its pale skin. | ...üzümlerden yapılmıştır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Moreover, it is said that in each barrel that was filled with this wine... | Dahası, söylendiğine göre bu şarapla dolu her fıçıya... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| ...was added a drop of milk from the breast of a young mother... | ...genç bir anneden bir damla süt... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| ...and a drop of seed from a young stallion. | ...ve genç bir aygırdan da bir damla döl atılmış. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| This sap lends to the wine secret seductive powers. | Şaraba o gizli baştan çıkarıcı özelliğini veren buymuş. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Whoever drinks hereof | Bunu kim içerse... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| does so at his own risk | ...riski göze almış olur... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| and on his own responsibility. | ...ve sorumluluk kendisine aittir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I drink to my love. | Aşkıma içiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| To my success. | Başarıma içiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Anne. | Anne'a içiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Take care. You take care! | Dikkatli ol. Asıl sen dikkatli ol! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What is this language? I won't tolerate anything. | Böyle konuşmanın nedeni ne? Artık yetti! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are you an emperor who rules over all our thoughts? | Tüm düşüncelerine hakim olabilen bir imparator değil misin sen? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You don't know what you're saying. | Ne dediğinin farkında değilsin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| But you do? You, who are completely devoid of all normal decency. | Sen farkında mısın peki? Her tür insani terbiyeden muaf olan sen? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| When I bring you my sorrows, you reply with irony. | Seninle acılarımı paylaştığımda benimle alay ediyorsun. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I'm ashamed to call you my father. Shut up or leave! | Sana baba demekten utanıyorum. Sus ya da def ol! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| For once, it's my pleasure not to shut up. | Susmamaktan büyük zevk alıyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's my pleasure to crush this glass! | Bu bardağı parçalamaktan zevk alıyorum! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Here's another glass. Throw as many as you like. | Al, bir tane daha. İstediğin kadarını kır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You're an artist, aren't you plagued by lies and compromises, by your life? | Sen bir sanatçısın, hayatından, yalanlardan ve alçaklıktan rahatsız olmuyor musun? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why don't you try laughing at us? | Bize gülmeyi denesene bir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's too painful to be comical! | Komik olmak için fazla acı bir durum! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Henrik, calm yourself. | Henrik, sakinleş. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Calm yourself, Henrik. | Sakinleş, Henrik. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why are young people so dreadfully merciless? | Neden genç insanlar bu kadar acımasız oluyorlar? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Who gave them the permission? | Onlara kim izin veriyor? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Young people count on not growing as old as us. | Gençler bizim gibi yaşlanmayacaklarını sanıyorlar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I might as well be dead! | Ölürüm daha iyi! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The boy is entering the Church. | Oğlan Kilise'ye giriyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| He's paid to create twitchings in our reluctant souls. | İsteksiz gönüllerimizi yerinden kıpırdatmak için para alıyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are you going to hit me? By all means, do. | Bana vuracak mısın? Lütfen, vur. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It'll be your loss. | Sen kaybedersin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Please forgive me, everyone. | Herkes lütfen beni affetsin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 |