Search
English Turkish Sentence Translations Page 150809
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I admire your confused acumen. | Hızlı kavrama yeteneğine hayranım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Do you really love that ass? Which one do you mean? | O pisliği gerçekten seviyor musun? Hangisini? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Which one do you mean? Oh that one! Yes, I love him. | Sen hangisini kastettin? Ha şu adam! Evet, seviyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| As I have always said: "Desiree, you worry me!" | Her zaman dediğim gibi: "Beni endişelendiriyorsun." | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Your character is far too strong, you got that from your father. | Kişiliğin çok kuvvetli, babana çekmişsin o yönden. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Which one? I have several to choose from. | Hangisine? Birkaç tane babam var. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What was that? You're not listening... | O ne demek? Dinlemiyorsun... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I never did. | Hiç dinlemedim zaten. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Is that why you're so healthy? | Bu sayede mi bu kadar sağlıklısın? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| If people only knew how unhealthy it is to to listen to people's talk | Eğer insanlar, diğer insanların dediklerini dinlemenin... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| people wouldn't bother to listen, and they would be ever so much healthier. | ...ne kadar sağlıksız olduğunu bilselerdi, bunu yapmazlardı ve çok daha sağlıklı olurlardı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Was our conversation important? Is anything really important to you? | Konuştuklarımız önemli miydi? Senin için önemli olan herhangi bir şey var mı zaten? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I am tired of people but that does not prevent me from loving them. | İnsanlardan sıkıldım, ama bu onları sevemeyeceğim anlamına gelmez. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What a beautiful thing to say! Yes... | Ne güzel söz ettin! Evet... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I could have them stuffed in long rows, any number of them! | Hepsinin içlerini samanla doldurup sıraya dizebilirdim! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Have you finished with the cards? Yes, the capital letters came off well. | Kartlarla işin bitti mi? Büyük harfler güzel olmuş. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Thank you, I'll take them. | Teşekkür ederim, bunları alıyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| One can never protect a single human being from any kind of suffering. | Bir tek insanı herhangi bir acıya karşı asla koruyamazsın. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| That is what makes one so tremendously weary. | Bu insanı korkunç derecede bitap düşürür. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Where is my husband? In the skittle alley, My Lady. | Kocam nerede? Oyun koridorunda, efendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Niklas! Yes, Captain. | Niklas! Evet, yüzbaşım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Saddle up Semiramis for 9 o'clock. Yes, Captain. | Saat 9 için Semiramis'i eyerle. Evet, Yüzbaşım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Furthermore, send Mlle Armfeldt fifty red roses, with a message. | Bir de Matmazel Armfeldt'e elli kırmızı gül yolla, bir de not ekle. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And fifty five yellow roses to my wife, no message. Is that clear? | Karıma da elli beş sarı gül yolla, ama not ekleme. Anlaşıldı mı? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Yes, Captain. Go to it! | Evet, Yüzbaşım. Haydi git! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Aren't you on exercise? Flying visit. Watch out, it's loaded. | Talim yapmıyor muydun sen? Ara verdim. Dikkat et, doludur. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Inspection? You could call it that. | Dikkatli mi olayım yani? Öyle de denebilir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I missed. You didn't even hit the target. | Iskaladım. Hedefi vuramadın bile. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You aimed for too long. How was Miss Armfeldt? | Nişan almadın ki. Bayan Armfeldt nasıldı? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A gentleman in a nightshirt was there. | Sabahlık giymiş bir adam vardı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What did you do? I turned the lawyer out. | Ne yaptın? Avukatı dışarı attım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| In a nightshirt? In a nightshirt. | Sabahlıkla mı? Evet, sabahlıkla. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Lawyer? Egerman. | Avukat mı dedin? Egerman. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| That was better. Mr Egerman himself. | Daha iyi oldu bu. Bay Egerman'ın ta kendisi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| People have no morals these days. Poor Anne... | İnsanlarda ahlak kalmadı bu zamanda. Zavallı Anne... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are you leaving today? At nine o'clock. | Bugün ayrılıyor musun? Saat dokuzda. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| That's good. The pleasure is all mine. | Güzel. O zevk bana ait. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| When do you return? | Ne zaman döneceksin? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| We're invited to old Mrs Armfeldt's this weekend. | Bu haftasonu yaşlı Bayan Armfeldt'e davetliyiz. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The Egermans will be there. How interesting... | Egerman'lar da orada olacak. Ne kadar ilginç... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Look at that bull's eye! | Tam isabet! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What would you say if I shot you instead? | Eğer onun yerine seni vursaydım ne derdin? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What will my wife do today? I'll be bored, as usual. | Karım bugün ne yapacak? Her zamanki gibi sıkılacağım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You should pay a visit to your friend Anne Egerman. | Arkadaşın Anne Egerman'ı bir ziyaret etmelisin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She is probably ignorant of her husband's escapades. | Kocasının kaçamaklarından muhtemelen haberdar değil. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are you that jealous? My wife may cheat on me. | O kadar kıskandın mı? Karım beni aldatabilir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| But if anyone touches my mistress, I turn into a tiger! Good day, fair lady! | Ama kim sevgilime dokunursa, karşısında bir kaplan bulur! İyi günler güzel hanımım! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Good morning, son. Please sit. | Günaydın, oğlum. Lütfen otur. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are you leaving today? I may stay a little longer. | Bugün mü gidiyorsun? Biraz daha kalabilirim belki. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| No birds nesting in your hair then? No. | Kafana kuşlar yuva yapmıyor demek? Hayır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I almost had one laying eggs in mine. | Benimkine bir tanesi neredeyse yumurtluyordu. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What did you say? Nothing. Enjoy your meal! | Ne dedin? Bir şey demedim. Afiyet olsun! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Good morning, Petra. Good morning, sir. | Günaydın, Petra. Günaydın, efendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What's the harm in it? None, but it's not right either. | Ne zararı var? Yok, ama doğru da değil. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You know that, of course! You just want to get on. | Sen ne anlarsın! Sen sadece kendini kurtarmaya çalışıyorsun. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| But a tart remains a tart, even if she tarts about with His Majesty the King. | Ama bir fahişe her zaman fahişe olarak kalır, Kral'ın fahişesi olsa bile. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| That's madam. I'll see to her. | Bu, Hanım. Bir bakayım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Brush my hair, Petra, it feels so nice. Yes, madam. | Saçımı tara, Petra, çok güzel oluyor. Evet, efendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are you a virgin, Petra? Dear me, no! | Bakire misin, Petra? Ne münasebet, değilim! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I am. I know. | Ben bakireyim. Biliyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How do you know? You can tell by your skin and eyes. | Nereden biliyorsun? Cildinizden ve gözlerinizden belli oluyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Can anyone see that? No, I don't think so. | Bunu herkes fark edebilir mi? Hayır, zannetmiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How old were you, Petra? Sixteen, madam. | O sırada kaç yaşındaydın, Petra? On altı, efendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Was it horrible? Bless me, madam. | Kötü müydü? Olur mu hiç, efendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It was so nice and curious, you could almost die. | O kadar güzel ve cezbediciydi ki insan ölebilir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Were you in love with that boy? Yes, I suppose I was. | O çocuğa aşık mıydın? Evet, sanırım aşıktım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Have you loved many since then? I'm always in love, madam. | O zamandan beri çok erkeği sevdin mi? Ben her zaman aşığımdır, efendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| But not with the same? No, you tire of them. | Ama aynı kişiye değil mi? Hayır, insan sıkılıyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| That makes it even nicer with the next boy. | Bu, bir sonraki erkekle olan ilişkiyi daha da güzel kılıyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Nearly everything that is jolly is not virtuous. | Eğlenceli olan hemen hemen hiçbir şey erdemli değildir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| If so, I'll give three cheers for all things wicked. | Eğer öyleyse, çarpık olan her şey için üç kere kadeh kaldırıyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Just a ribbon today. You should put your hair up. | Bugün sadece kurdele olsun. Saçınızı toplamalısınız. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's more feminine. I don't want it up today. | Daha kadınsı oluyor. Bugün toplamak istemiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Very well, madam. | Pek ala, efendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Which dress shall I wear? The yellow one. | Hangi elbiseyi giyeyim? Sarı olanı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I'll take the blue one. | Mavi olanı giyeceğim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I have a good figure. At least as good as yours, Petra. | Güzel bir vücudum var. En azından seninki kadar güzel, Petra. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Would you like to be a man? Dear me, no, what a horrid thought! | Bir erkek olmak ister miydin? Hayır! Ne korkunç bir düşünce! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I wouldn't like to be a man either. | Ben de istemezdim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I'll feed the birds now, and then I'll see to my plants. | Şimdi kuşları besleyeceğim sonra da bitkilerle ilgileneceğim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| We do have our duties. | Bizim de görevlerimiz var. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Isn't that so, Petra? | Öyle değil mi, Petra? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Good morning, Beata. | Günaydın, Beata. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I thought we should have a nice roast for dinner today. | Bu akşam güzel bir rosto yeriz diye düşünmüştüm. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| We're having fish today. I want roast. | Bugün balık yiyeceğiz. Rosto istiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Naturally you can have roast, madam. The gentlemen will have fish though. | Tabii ki siz rosto yiyebilirsiniz, efendim. Ama beyler balık yiyecek. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What are you doing with that? Watering the flowers. | Ne yapıyorsunuz onunla? Çiçekleri suluyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I watered them at seven this morning. | Bu sabah yedide suladım ben. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| But surely that is my task? | Ama o benim işimdi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Well, it's been done. | Ama, yine de sulandılar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What is it called? You wouldn't know if I told you. | Adı ne? Söylesem de bilmezsin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I demand to know the title of your book! | Kitabın adını bilmek istiyorum! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What did I tell you? What a horrible old dressing gown! | Sana ne dedim? Ne çirkin bir sabahlık! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Give it to me, I'm going to burn it! | Bana ver, yakacağım! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Phew, what a stench! It has probably never been washed. | Öff, ne kötü koktu! Muhtemelen hiç yıkanmamış. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And what are those slippers? | Ya o terlikler? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Take them off immediately, you pig! | Hemen çıkar onları, seni domuz! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I will burn them too. | Onları da yakacağım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How can you smoke that disgusting old pipe? | O iğrenç pipoyu nasıl tüttürebiliyorsun? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And here's for flirting with Petra... Shame on you! | Bu da Petra'yla flört ettiğin için. Kendinden utanmalısın! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 |