Search
English Turkish Sentence Translations Page 150808
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| But it's still a damned farce! | Yine de sulu bir komediye benziyor! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I beg you excuse my dusty appearance. | Böyle kirli bir vaziyette geldiğim için özür dilerim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| My faithful horse, Rummel, went down just outside town. | Atım, Rummel, kasabanın dışında tökezleyip düştü. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Some humble flowers I managed to obtain from a nearby park. | Yakındaki bir parktan sana çiçek topladım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How charming, dearest Carl Magnus. And what lovely flowers. | Ne kadar hoş, sevgili Carl Magnus. Çiçekler ne kadar güzel. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How long will you stay? I have 20 hours' leave. | Ne kadar kalacaksın? 20 saatlik izin aldım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Three hours to come here, nine with you, five with my wife, and three back. | Üç saat buraya geliş, dokuz saat seninle beraber, beş saat karımla beraber, üç saat de dönüş. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Would you mind if I change into my dressing gown? | Üzerimi değişsem sakıncası olur mu? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's occupied, I'm afraid. So I see. | Korkarım şu anda müsait değil sabahlığın. Görüyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| But I thought it soon would be available. | Ama yakında boşalır bence. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Allow me to introduce you... This is Mr Egerman, the lawyer. | Sizi tanıştırayım... Bu Bay Egerman, avukat. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Count Malcolm. Charmed, I'm sure. | Kont Malcolm. Memnun oldum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Mr Egerman fell in the pool of water by the front gate. | Bay Egerman ön kapıdaki su birikintisine düştü. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I hope you weren't hurt. Oh no, not a scratch. | Umarım bir yerinizi incitmemişsinizdir. Hayır, tek bir çizik bile yok. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Is your visit at this hour of an official nature? | Bu saatte iş için mi geldiniz? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I also see my nightshirt has proved useful. | Bakıyorum sabahlığım işe yaramış. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It fits you well, I trust? Not too small, not too large? | İyi oldu mu üzerinize? Küçük ya da büyük gelmedi değil mi? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Very well, thank you. | Çok güzel oldu, teşekkür ederim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Not too small... and not too large. | Küçük değil... büyük de değil. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I suppose I should see if your clothes are dry, Fredrik. Don't you think? | Fredrik, kıyafetlerinin kuruyup kurumadığına baksam iyi olacak. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Mademoiselle Armfeldt has been my mistress for six months. | Matmazel Armfeldt altı aydır benim sevgilim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I am extremely jealous. Other men are ashamed of this, calling it a flaw. | Çok kıskancımdır. Diğer erkekler bunu bir zayıflık olarak görürler ve bundan utanırlar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I'm not ashamed, I'm frank. | Ben utanmıyorum, dürüstüm. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I openly admit that I do not tolerate pugs, lap dogs | Küçük köpekleri, kedileri veya... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| cats or so called old friends. | ...sözde "eski dostları" kabul etmem. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Have I made myself clear? I couldn't possibly misunderstand. | Yeterince açık mı? Yanlış anlamam mümkün değil. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are you fond of duelling? I have never tried it. | Düelloyu sever misiniz? Hiç denemedim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I have fought eighteen duels. Pistol, rapier, foil | On sekiz düello yaptım. Tabanca, kılıç... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| spear, bow, poison, rifle. Six times I have been wounded. | ...mızrak, yay, zehir, tüfek kullandım. Altı kere yaralandım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Otherwise Fortune has favoured me, or "that cold fury"... | Bunlar dışında talih benimle beraberdi. Ya da General Sommer'in bir askeri... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| ...which, according to General Sommer makes the victorious soldier. | ...zafere ulaştıracağını söylediği "o soğuk öfke". | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I am truly impressed. | Çok etkilendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You see this fruit knife? | Şu meyve bıçağını görüyor musunuz? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I shall throw it across the room. | Odanın öteki ucuna atacağım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Its target is the photograph of the old lady. The face. The eye. | Şu yaşlı kadının fotoğrafı. Yüzüne, tam gözüne. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Pay attention! | Dikkat edin! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You should perform at a circus. | Bir sirkte gösteri yapmalısınız. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You're a lawyer? At your service. | Avukat mısınız? Evet, hizmetinizdeyim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I believe your profession to be society's parasites. | Bence mesleğiniz toplumda parazitlik yapmak hepinizin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Allow me to express my admiration for your military frankness. | Askeri dürüstlüğe hayran olduğumu söylememe izin verin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Speaking of which, will there be a war? | Bu arada savaş çıkacak mı? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why should there be a war? I wonder that too... | Neden çıksın ki? Ben de merak ediyorum onu... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are you being impudent? Certainly! | Saygısızlık mı ediyorsunuz? Kesinlikle! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Have you enjoyed yourselves? I've been greatly entertained. | İyi vakit geçirdiniz mi? Ben çok eğlendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are my clothes dry? Not at all. | Giysilerim kurudu mu? Hayır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I am happy to lend you my nightshirt for your journey home. | Sabahlığımı seve seve eve dönüş yolculuğunuz için ödünç veririm. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You may well want to accept that generous offer. | Bu cömert teklifi kabul etmelisin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I should like to keep the dressing gown, if you don't mind. | Sabahlığımın bende kalmasını isterim, eğer sakıncası yoksa. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I thank you for your kindness, but I'd rather put on my wet clothes. | Kibarlığınız için teşekkür ederim, ama ıslak giysilerimi giymeyi tercih ederim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Regrettably, there is no time for that, Mr Egerman. | Malesef ona zaman yok, Bay Egerman. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's late... and you are in a great hurry. | Geç oldu... Ve çok aceleniz var. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Do as he tells you. | Dediğini yap. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Here are your clothes. | İşte giysileriniz. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Miss Desiree gives her best regards and says you shouldn't be sorry. | Bayan Desiree en iyi dileklerini iletti ve üzülmemenizi söyedi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How kind... | Ne kadar nazik... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She thought your quarrel stimulating. She said that, did she? | Tartışmanız çok etkilemiş onu. Öyle mi söyledi? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She was sorry you were interrupted. Interrupted, how so? | Görüşmeniz bölündüğü için üzgünmüş. Bölünmek mi, nasıl? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She had looked forward a great deal to your reconciliation. | Sizinle barışmayı dört gözle bekliyordu. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Whatever did she mean by that? | Acaba ne demek istedi? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Good morning, Mama. What has happened? | Günaydın, anne. Ne oldu? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Since you visit your old mother at seven in the morning... | Sabahın yedisinde yaşlı anneni ziyaret ettiğine göre... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I have broken off with Count Malcolm. | Kont Malcolm'dan ayrıldım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Someone else? Perhaps. | Başkası mı var? Belki. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Do I know him? Perhaps you do. | Tanıyor muyum? Belki tanıyorsundur. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Better or worse? That depends on your angle. | İyi mi kötü mü? Bakış açısına bağlı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Besides, he is not aware of his promotion. | Ayrıca, aldığı terfinin farkında değil. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Look at that! The Patience came out. | Şuna bak! Falım çıkmadı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It always does if one cheats a little. You're wrong. | Hile yapılırsa çıkmaz. Yanlışın var. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Patience is the only thing in life that calls for absolute morality. | Sabır, hayatta mutlak ahlakı gerektiren tek şeydir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What were we talking about? My husband to be. | Neden bahsediyorduk? Müstakbel kocamdan. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A very interesting subject at least for you, dear girl. | Çok ilginç bir konu, özellikle de senin için, küçük kız. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why did you break with the count? He threatened me with a poker. | Kont'tan niye ayrıldın? Beni ocak demiriyle tehdit etti. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| That was very naughty of the count. | Çok kötü bir davranış. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| In all probability he had his reasons. For once I really was innocent. | Ama mutlaka kendince nedenleri vardır. Bir kere ben gerçekten masumdum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It must have been early in the evening. | Akşamın erken saatlerinde olmuş olmalı bu. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And what did you do? I hit him on the head with the poker. | Ya sen ne yaptın? Kafasına vurdum o demirle. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What did the count say then? We elected to part amicably. | Kont ne dedi peki? Dostane bir şekilde ayrılmaya karar verdik. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Very wise. A former lover with whom one is on friendly terms can be useful. | Çok akıllıca. Artık dost olduğun eski bir sevgili her zaman işe yarar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What were we talking about? What we were talking about. | Neden bahsediyorduk? Bahsettiğimiz şeyden bahsediyorduk. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It was different in my day. Your father once threw me out of a window. | Benim zamanımda farklıydı. Baban bir keresinde beni camdan dışarı atmıştı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Was it open? No, closed. | Açık mıydı? Hayır, kapalıydı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I fell straight onto a lieutenant colonel. | Bir yarbayın tepesine düştüm. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| He later became your father. You said my father threw you out. | Sonradan baban oldu. Ama babamın attığını söyledin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| He became your father later, I said. | "Sonradan baban oldu." dedim ya. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| My God, I loved him so! Which of them? | Tanrım, onu ne kadar severdim! Hangisini? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| He who threw me out of the window! | Beni camdan atanı! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The other one was a dolt. He never could think of anything fun to do. | Diğeri tam bir hıyardı. Hiç eğlenceli şeyler yapmazdı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why don't you write your memoirs? | Anılarını neden yazmıyorsun? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I was given this estate on the promise of not writing my memoirs. | Bana bu ev, anılarımı yazmamam karşılığında verildi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I want you to give a party for me. I don't remember promising you that. | Benim için bir davet vermeni istiyorum. Sana böyle bir söz verdiğimi hatırlamıyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Just this once, dear Mother, say yes. | Sadece bu seferlik, anne, kabul et. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Well, bring me the invitation cards. | Tamam, davetiyeleri getir bana. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Who are we inviting? lf it's actors, they'll have to eat in the stable. | Kimleri çağıracağız? Eğer aktörler olursa, ahırda yemek zorunda kalacaklar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The Count and Countess Malcolm. Mr Egerman, the lawyer | Kont ve Kontes Malcolm. Avukat Bay Egerman... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| his wife and his son Henrik. | ...eşi ve oğlu Henrik. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I see. And what are your intentions? I mean to do a good deed. | Anlıyorum. Niyetin ne? Bir iyilik yapacağım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Beware of good deeds! They cost far too much. | İyiliklere dikkat et! Pahalıya mal olurlar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And they have a nasty smell. | Kötü de kokarlar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You don't know how good this deed will be. | Bunun ne kadar büyük bir iyilik olacağını bilmiyorsun. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Well, lawyers can always come in handy. | Pek ala, avukatlar her zaman işe yarayabilirler. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 |