• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 150808

English Turkish Film Name Film Year Details
But it's still a damned farce! Yine de sulu bir komediye benziyor! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I beg you excuse my dusty appearance. Böyle kirli bir vaziyette geldiğim için özür dilerim. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
My faithful horse, Rummel, went down just outside town. Atım, Rummel, kasabanın dışında tökezleyip düştü. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Some humble flowers I managed to obtain from a nearby park. Yakındaki bir parktan sana çiçek topladım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
How charming, dearest Carl Magnus. And what lovely flowers. Ne kadar hoş, sevgili Carl Magnus. Çiçekler ne kadar güzel. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
How long will you stay? I have 20 hours' leave. Ne kadar kalacaksın? 20 saatlik izin aldım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Three hours to come here, nine with you, five with my wife, and three back. Üç saat buraya geliş, dokuz saat seninle beraber, beş saat karımla beraber, üç saat de dönüş. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Would you mind if I change into my dressing gown? Üzerimi değişsem sakıncası olur mu? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
It's occupied, I'm afraid. So I see. Korkarım şu anda müsait değil sabahlığın. Görüyorum. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
But I thought it soon would be available. Ama yakında boşalır bence. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Allow me to introduce you... This is Mr Egerman, the lawyer. Sizi tanıştırayım... Bu Bay Egerman, avukat. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Count Malcolm. Charmed, I'm sure. Kont Malcolm. Memnun oldum. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Mr Egerman fell in the pool of water by the front gate. Bay Egerman ön kapıdaki su birikintisine düştü. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I hope you weren't hurt. Oh no, not a scratch. Umarım bir yerinizi incitmemişsinizdir. Hayır, tek bir çizik bile yok. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Is your visit at this hour of an official nature? Bu saatte iş için mi geldiniz? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I also see my nightshirt has proved useful. Bakıyorum sabahlığım işe yaramış. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
It fits you well, I trust? Not too small, not too large? İyi oldu mu üzerinize? Küçük ya da büyük gelmedi değil mi? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Very well, thank you. Çok güzel oldu, teşekkür ederim. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Not too small... and not too large. Küçük değil... büyük de değil. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I suppose I should see if your clothes are dry, Fredrik. Don't you think? Fredrik, kıyafetlerinin kuruyup kurumadığına baksam iyi olacak. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Mademoiselle Armfeldt has been my mistress for six months. Matmazel Armfeldt altı aydır benim sevgilim. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I am extremely jealous. Other men are ashamed of this, calling it a flaw. Çok kıskancımdır. Diğer erkekler bunu bir zayıflık olarak görürler ve bundan utanırlar. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I'm not ashamed, I'm frank. Ben utanmıyorum, dürüstüm. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I openly admit that I do not tolerate pugs, lap dogs Küçük köpekleri, kedileri veya... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
cats or so called old friends. ...sözde "eski dostları" kabul etmem. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Have I made myself clear? I couldn't possibly misunderstand. Yeterince açık mı? Yanlış anlamam mümkün değil. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Are you fond of duelling? I have never tried it. Düelloyu sever misiniz? Hiç denemedim. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I have fought eighteen duels. Pistol, rapier, foil On sekiz düello yaptım. Tabanca, kılıç... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
spear, bow, poison, rifle. Six times I have been wounded. ...mızrak, yay, zehir, tüfek kullandım. Altı kere yaralandım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Otherwise Fortune has favoured me, or "that cold fury"... Bunlar dışında talih benimle beraberdi. Ya da General Sommer'in bir askeri... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
...which, according to General Sommer makes the victorious soldier. ...zafere ulaştıracağını söylediği "o soğuk öfke". Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I am truly impressed. Çok etkilendim. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You see this fruit knife? Şu meyve bıçağını görüyor musunuz? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I shall throw it across the room. Odanın öteki ucuna atacağım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Its target is the photograph of the old lady. The face. The eye. Şu yaşlı kadının fotoğrafı. Yüzüne, tam gözüne. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Pay attention! Dikkat edin! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You should perform at a circus. Bir sirkte gösteri yapmalısınız. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You're a lawyer? At your service. Avukat mısınız? Evet, hizmetinizdeyim. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I believe your profession to be society's parasites. Bence mesleğiniz toplumda parazitlik yapmak hepinizin. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Allow me to express my admiration for your military frankness. Askeri dürüstlüğe hayran olduğumu söylememe izin verin. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Speaking of which, will there be a war? Bu arada savaş çıkacak mı? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Why should there be a war? I wonder that too... Neden çıksın ki? Ben de merak ediyorum onu... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Are you being impudent? Certainly! Saygısızlık mı ediyorsunuz? Kesinlikle! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Have you enjoyed yourselves? I've been greatly entertained. İyi vakit geçirdiniz mi? Ben çok eğlendim. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Are my clothes dry? Not at all. Giysilerim kurudu mu? Hayır. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I am happy to lend you my nightshirt for your journey home. Sabahlığımı seve seve eve dönüş yolculuğunuz için ödünç veririm. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You may well want to accept that generous offer. Bu cömert teklifi kabul etmelisin. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I should like to keep the dressing gown, if you don't mind. Sabahlığımın bende kalmasını isterim, eğer sakıncası yoksa. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I thank you for your kindness, but I'd rather put on my wet clothes. Kibarlığınız için teşekkür ederim, ama ıslak giysilerimi giymeyi tercih ederim. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Regrettably, there is no time for that, Mr Egerman. Malesef ona zaman yok, Bay Egerman. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
It's late... and you are in a great hurry. Geç oldu... Ve çok aceleniz var. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Do as he tells you. Dediğini yap. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Here are your clothes. İşte giysileriniz. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Miss Desiree gives her best regards and says you shouldn't be sorry. Bayan Desiree en iyi dileklerini iletti ve üzülmemenizi söyedi. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
How kind... Ne kadar nazik... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
She thought your quarrel stimulating. She said that, did she? Tartışmanız çok etkilemiş onu. Öyle mi söyledi? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
She was sorry you were interrupted. Interrupted, how so? Görüşmeniz bölündüğü için üzgünmüş. Bölünmek mi, nasıl? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
She had looked forward a great deal to your reconciliation. Sizinle barışmayı dört gözle bekliyordu. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Whatever did she mean by that? Acaba ne demek istedi? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Good morning, Mama. What has happened? Günaydın, anne. Ne oldu? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Since you visit your old mother at seven in the morning... Sabahın yedisinde yaşlı anneni ziyaret ettiğine göre... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I have broken off with Count Malcolm. Kont Malcolm'dan ayrıldım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Someone else? Perhaps. Başkası mı var? Belki. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Do I know him? Perhaps you do. Tanıyor muyum? Belki tanıyorsundur. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Better or worse? That depends on your angle. İyi mi kötü mü? Bakış açısına bağlı. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Besides, he is not aware of his promotion. Ayrıca, aldığı terfinin farkında değil. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Look at that! The Patience came out. Şuna bak! Falım çıkmadı. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
It always does if one cheats a little. You're wrong. Hile yapılırsa çıkmaz. Yanlışın var. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Patience is the only thing in life that calls for absolute morality. Sabır, hayatta mutlak ahlakı gerektiren tek şeydir. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
What were we talking about? My husband to be. Neden bahsediyorduk? Müstakbel kocamdan. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
A very interesting subject at least for you, dear girl. Çok ilginç bir konu, özellikle de senin için, küçük kız. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Why did you break with the count? He threatened me with a poker. Kont'tan niye ayrıldın? Beni ocak demiriyle tehdit etti. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
That was very naughty of the count. Çok kötü bir davranış. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
In all probability he had his reasons. For once I really was innocent. Ama mutlaka kendince nedenleri vardır. Bir kere ben gerçekten masumdum. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
It must have been early in the evening. Akşamın erken saatlerinde olmuş olmalı bu. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
And what did you do? I hit him on the head with the poker. Ya sen ne yaptın? Kafasına vurdum o demirle. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
What did the count say then? We elected to part amicably. Kont ne dedi peki? Dostane bir şekilde ayrılmaya karar verdik. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Very wise. A former lover with whom one is on friendly terms can be useful. Çok akıllıca. Artık dost olduğun eski bir sevgili her zaman işe yarar. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
What were we talking about? What we were talking about. Neden bahsediyorduk? Bahsettiğimiz şeyden bahsediyorduk. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
It was different in my day. Your father once threw me out of a window. Benim zamanımda farklıydı. Baban bir keresinde beni camdan dışarı atmıştı. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Was it open? No, closed. Açık mıydı? Hayır, kapalıydı. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I fell straight onto a lieutenant colonel. Bir yarbayın tepesine düştüm. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
He later became your father. You said my father threw you out. Sonradan baban oldu. Ama babamın attığını söyledin. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
He became your father later, I said. "Sonradan baban oldu." dedim ya. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
My God, I loved him so! Which of them? Tanrım, onu ne kadar severdim! Hangisini? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
He who threw me out of the window! Beni camdan atanı! Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
The other one was a dolt. He never could think of anything fun to do. Diğeri tam bir hıyardı. Hiç eğlenceli şeyler yapmazdı. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Why don't you write your memoirs? Anılarını neden yazmıyorsun? Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I was given this estate on the promise of not writing my memoirs. Bana bu ev, anılarımı yazmamam karşılığında verildi. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I want you to give a party for me. I don't remember promising you that. Benim için bir davet vermeni istiyorum. Sana böyle bir söz verdiğimi hatırlamıyorum. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Just this once, dear Mother, say yes. Sadece bu seferlik, anne, kabul et. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Well, bring me the invitation cards. Tamam, davetiyeleri getir bana. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Who are we inviting? lf it's actors, they'll have to eat in the stable. Kimleri çağıracağız? Eğer aktörler olursa, ahırda yemek zorunda kalacaklar. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
The Count and Countess Malcolm. Mr Egerman, the lawyer Kont ve Kontes Malcolm. Avukat Bay Egerman... Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
his wife and his son Henrik. ...eşi ve oğlu Henrik. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
I see. And what are your intentions? I mean to do a good deed. Anlıyorum. Niyetin ne? Bir iyilik yapacağım. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Beware of good deeds! They cost far too much. İyiliklere dikkat et! Pahalıya mal olurlar. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
And they have a nasty smell. Kötü de kokarlar. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
You don't know how good this deed will be. Bunun ne kadar büyük bir iyilik olacağını bilmiyorsun. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
Well, lawyers can always come in handy. Pek ala, avukatlar her zaman işe yarayabilirler. Smiles of a Summer Night-1 1955 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 150803
  • 150804
  • 150805
  • 150806
  • 150807
  • 150808
  • 150809
  • 150810
  • 150811
  • 150812
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact