Search
English Turkish Sentence Translations Page 150801
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Thank you and the love of mine. | Teşekkür ederim aşkım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| nenamagnetisano, corny... | ... köhne, alelade, klişe. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Commonplace? Ideal. | "Klişe", doğru kelime. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able Whitmanov sense of drama is commonplace as a... As... | Able Whitman'ın drama anlayışı o kadar klişe ki... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| As critic, which re�nik doing all the work for them. | Eleştirileri için sözlük kullanan bir eleştirmen. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Whitman? | Whitman? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Gregorski. | Gregorski. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Prove that I am right, | Haklılığımı kanıtlıyorsun Whitman. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| What are you: good, bad... No, disgusting. | Nesin sen? İyi? Kötü? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Well, I assure you, my dear: And is only to | Seni temin ederim ki canım, yaptığın sadece... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| banal. | ...klişe. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Either way, what do you want? Interview? | Her neyse, ne istiyorsun? Röportaj mı? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| No, none of these things... Although I would like to make a statement. | Röportaj değil. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Really? Tell. | Öyle mi? Buyur. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I'm gonna kill you. And then... | Seni öldüreceğim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Ise�i�u your body in small pieces. | ...vücudunu dilim dilim parçalara ayırıp... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Well, sir Whitman seems to have | Bay Whitman... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| No, no... Sa�ekaj. | Hayır. Bütün kol. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| The internal organs... | İç organlar... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Well, I'll have them all. | Hepsini alayım bari. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able? You're fired! | Able? Kovuldun! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Fingerprints on a blind eye. | "Kör gözdeki parmak izleri." | Smash Cut-1 | 2009 | |
| How good name for a movie! | Harika bir film ismi. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Film title of all time! | Tüm zamanların en iyi film ismi. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Ingenious! Ingenious! | Dahice! Dahice! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Whitman... You're a genius! | Whitman, sen bir dahisin! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Broadcast information disappearance Georginy Carson, | Gigi Spot olarak da bilinen Georgina Carson kayıp ilan edilmiştir. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| See you soon, seco. | Yakında görüşürüz abla. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Regarding the idea that I had, boss... | Fikrimi nasıl buldun, patron? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| What, the private detective prona�e your sister, right? | Kardeşini bulmak için özel dedektif tutma meselesi mi? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| To tell you the truth, Carson, svi�a me. | Doğruyu söylemek gerekirse,Carson... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Svi�a you? Yes! | Beğendin mi? Hem de nasıl! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You are young, vivacious. It the more you're on camera. | Gençsin, neşe dolusun. Kamera önünde daha çok yer almalısın. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It is a humane story. It shows that the station has a heart. | ...harika bir insan hikayesi. Kanalımızı duyarlı gösteriyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Now, this guy... Which do you want to... | Şu istediğin çocuk... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Beaumonde, right? Yes, that's right. | Beaumonde, değil mi? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I've heard it's really character. | Esaslı biri olduğunu duymuştum. Başlı başına bir hikaye. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Francis "Lucky Toes, "behind bars. | 'Eli Çabuk' Francis'i, içeri attı. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| But he came out, right? | O çıkmıştı ama, değil mi? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I certainly still a lot of them. | Böyle bir düzine başarısı var. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| All major cases, all closed. | Hepsi büyük davalar, hepsi kapandı. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| So, has a good reputation, huh? | Yani büyük bir ün sahibi, öyle mi? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Coincides, as far as I hear. | Duyduğum kadarıyla eşi benzeri yokmuş. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Follow it wherever it move, gospo�ice Carson. | Bu işi gittiği yere kadar takip et Carson. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I do not know what yet, but I have a feeling, that something big will fall. | Ne olduğunu bilmiyorum ama bana öyle geliyor ki altından büyük bir şey çıkacak. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| So, when will it be? I how do you know my name? | Peki ne zaman bakar? Hem adımı nereden bildin? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Mr. Beaumonde get this... | Bay Beaumonde bunu aldı. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And your station gets an exclusive entitled to an incredible story | Karşılığında da kanalınız, Isaac Beaumonde'un dikkate şayan davalarındaki... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You took my words out of his mouth. | Lafı ağzımdan aldın. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Isaac Beaumonde. | Isaac Beaumonde. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And now, my dear... To hear the details. | Pekala tatlım. Bana detayları anlat. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| These are my sister. Gone. | Kız kardeşim kayıp. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Police did not find... | Polis izini bulamıyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| The police can not prona�e or her nose in the fog. | Polis, oksijen çadırındaki temiz havayı bile bulamaz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| So... Searching for your missing sister. | Demek sadece kız kardeşin kayıp. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Come on... my dear. | Gel tatlım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| They want us u�utkaju, do you know? Yes. | Bizi susturmak istiyorlar. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Because we artists, telling the truth. | Çünkü biz sanatçılar gerçeği anlatırız. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Yes, they only care about para. Do not appreciate real art. | Evet, tek düşündükleri para. Sanatı hiçbir zaman takdir etmezler. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| What are you working in your movie? | Filminizin konusu ne? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Actually I shoot video. | Aslında bir video çekiyorum. Video mu? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Mo�an and influential medium, that attacks almost every home. | Neredeyse her evi kaçınılmaz olarak istila etmiş güçlü ve nüfuzlu bir alet. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Collage? What are you working in your film? | Boyun mu eğdiriyor? Sizin filminiz ne hakkında? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| What the heck you svemo�nog do you think? Get out! | Tanrı aşkına ne yaptığını sanıyorsun? Git başımdan. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Honey, get up. Our confession is interrupted. | Tatlım, kalk. Kutsallığımız ihlal edildi. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Believe me when I say: | Sözlerime inan... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| and we go our way. For news, Mr. Boone... | ...sonra yolundan çekilelim. Haberiniz olsun bay Boone... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Reverend Boone. That I want to say... | "Peder" Boone olacak... Bana bahsetmek istediğiniz... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Wait a minute. News? You the reporter from the channel... | Dur biraz. "Haberiniz olsun". Sen şu kanaldaki muhabir... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| With channels "Reverend Boone enjoys smoking, in a limo | "Peder Boone limuzinde striptizcilere sakso çektiriyor hem de kilisenin parasıyla" | Smash Cut-1 | 2009 | |
| The Church. "If you do not respond questions. | ...haberini izleyeceğin kanalda. Sorularımızı cevaplamazsan tabi. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Oh, wait a little child... I... | Hepsi çocuğun suçu... Hayır. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Concentrate, Reverend. To concentrate...? | Dikkatini ver, Peder. Dikkat mi? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Brought God's word, those most in need. | İhtiyacı olanlara Tanrı'nın sözünü iletiyordum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Sublime is ridiculous. Proveri�emo your story. | Yücelikten komikliğe. Hikayeni gözden geçireceğiz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Thank you for your time, Reverend. | Vakit ayırdığın için teşekkürler, Peder. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I go the hang of this. | Buna pek alışık değilim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I think now should I say, | Galiba şöyle demem gerekiyor: | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You can scream as much as you want. | "İstediğin kadar bağır. Kimse seni duyamaz." | Smash Cut-1 | 2009 | |
| All recorded through video camera today. | Bugünlerde herkes video çekiyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You know, those little tapes... | Şu küçük bant var ya... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Without imagination, without shape, composition. | ...güçsüz, şekilsiz, içeriksiz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I will not be detained by by a patriot! | Erkek egemenliği tarafından esir alınmayacağım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Show you for this! | Beni esir alamayacaksınız! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It can not be... | İmkansız. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I can not believe... "Trillion Kosih Tower". | İnanamıyorum... "Bir Trilyon Eğik Kule". | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Einsporough Gordon, 1943. He died at the premiere. | Gordon Weisenborn, 1943. Galada ölmüştü. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| They said it was pubuna, and he was killed. | Kargaşa çıktığını ve öldürüldüğünü söylemişlerdi. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Apparently the film potstakao audience on crime. | Belli ki film, izleyenleri çılgına çevirmiş. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And there is. | İşte burada. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I thought they were all copies destroyed. | Tüm kopyaları imha edildi sanıyordum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| But, that is. | Ama burada işte. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Something we were together. | Boşuna karşılaşmamışız. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Thank you, Mitsy. | Teşekkürler Mitsy. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| This is... | Kadın düşmanı! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Ah, Able. Genius, that I was looking for. | Able. Tam da ihtiyacım olan uzlaşmacı dahi. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able, what do you think about karate? Well... | Able, karate hakkında ne düşünüyorsun? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Yes. Larly exotic is exciting is NEXT big thing. | Evet. Egzotik, heyecan verici, gelecek onda. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able, do you know the number of karate school in America? | Amerika'da kaç tane karate okulu var biliyor musun? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| But listen... Complete this bad situation... | Ama bak, tüm bu vurdu kırdı şeyi... | Smash Cut-1 | 2009 |