Search
English Turkish Sentence Translations Page 150805
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Will you forgive us for deserting you? See you at dinner. | Seni yalnız bıraktığımız için bağışla bizi. Akşam yemeğinde görüşürüz. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Don't walk like that! What do you mean, Master Henrik? | Öyle yürüme! Ne demek istiyorsunuz, efendi Henrik? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You are swaying your hips, Petra. Am l? | Kalçalarını sallıyorsun, Petra. Öyle mi? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I am! How droll...! | Öyleymiş hakikaten! Komik... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Desiree... | Desiree... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How I've longed for you. | Seni ne kadar da özledim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Pray tell me about the countess. | Lütfen bana Kontes'ten bahsedin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I have never met her, only watched her from afar. | Bizzat tanışamadım, uzaktan gördüm sadece. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I fully understand your request, Mme de Vilmorac. | Talebinizi tamamen anlıyorum, Bayan de Vilmorac. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I shall, to the best of my ability, seek to delineate the countess's person | Kontes'in kişiliğini elimden geldiğince iyi anlamaya çalışacağım... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| which, however, is all too nuanced and rich in mysterious contrasts | ...ne var ki böyle kısa bir süre içinde anlamak için... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| to be related in a few moments. | ...fazla sayıda gizemli zıtlıklarla ve inceliklerle dolu bir kişiliğe sahip. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Her power over men is said to be of a singular quality. | Erkekler üzerindeki etkisinin rakipsiz olacak derecede güçlü olduğu söyleniyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Countess Celimene de Francen de la Tour de Casas. | Kontes Celimene de Francen de la Tour de Casas. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Who plays the Countess? Miss Armfeldt, I believe. | Kontes'i oynayan kim? Bayan Armfeldt, sanırım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Isn't her first name Desiree? It is. | İlk adı Desiree değil mi? Evet, öyle. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| May I have the glasses? | Dürbünü alabilir miyim? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why did she look at us? I don't think she did. | Neden bize baktı? Baktığını zannetmiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She looked at us and smiled. Why? To acknowledge the applause. | Bize baktı ve güldü, neden? Alkışa yanıt olarak herhalde. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How beautiful she is. It's just grease paint. | Ne kadar da güzel. Hepsi makyaj. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| We do all know that each man has his dignity. | Hepimiz biliriz ki her erkeğin bir saygınlığı vardır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Women can commit manifold sins against husbands, lovers and sons | Kadınlar, kocalarına, sevgililerine ya da oğullarına karşı türlü günah... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| excepting one: to offend their dignity. | ...işleyebilirler, bir şey hariç: Gururlarını kırmak. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| If we do so, we are silly, and will have to take the consequences. | Eğer bunu yaparsak, büyük aptallık olur ve sonuçlarına da katlanmak zorunda kalırız. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally | Daha çok, bir erkeğin gururunu en büyük müttefikimize çevirmeliyiz... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| and caress it, soothe it, talk fondly to it | ...ve onu okşayıp, yumuşatıp, onunla güzel konuşmalıyız... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| and treat it like our dearest toy. | ...ve en değerli oyuncağımızmış gibi davranmalıyız. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Only then do we have a man in our hands, at our feet | Ancak o zaman avucumuzun içinde, ayaklarımızın dibinde ya da istediğimiz... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| or wherever else we want him at that particular moment. | ...yerde bizi bekleyen bir erkeğe sahip olabiliriz. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Do you believe this can be reconciled with true and sincere love, madam? | Bunun gerçek aşkla bağdaştığına inanıyor musunuz, bayan? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Do not forget, madam, that love is a continuous game | Unutmayın ki, bayan, aşk üç topun çevrildiği, sürekli devam eden bir... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| with three balls, the names of which are: heart, words and loins. | ...oyundur: Kalp, sözcükler ve seks. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How easy to play with the three balls. | Bu üç topla oynamak çok kolaydır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And how easy to drop one of them... | Birini düşürmek de çok kolaydır... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I shudder at this lack of decency! I want to go home. | Bu kabalık beni rahatsız etti! Eve gitmek istiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I assure you that Her Ladyship's lack of decency is highly moral | Sizi temin ederim ki, Hanım'ın incelikten yoksun konuşmaları... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| and her influence on all men greatly ennobling | ...son derece doğrudur, ve onun erkekler üzerindeki etkisi de çok kuvvetlidir... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| whatever their standing may be. | ...hangi erkek olursa olsun. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why... has the play already finished? | Oyun bu kadar çabuk mu bitti? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Madam is not feeling well. Help her to bed, Petra. | Eşim kendini iyi hissetmiyormuş. Yatmasına yardım et, Petra. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Your health, my son! | Sağlığına, oğlum! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I didn't know that playing the guitar was part of a clergyman's education. | Rahiplik eğitiminde gitar çalmanın da yer aldığını bilmiyordum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A fine wine. | Güzel bir şarap. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You've good taste. I'm glad you're celebrating taking your exam. | Şaraptan anlıyorsun. Sınava girişini kutlamana sevindim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I'm so terribly unhappy. Yes, of course. | Son derece mutsuzum. Evet, tabii ki. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You're being ironical. Why should you be unhappy? | Alaycı davranıyorsun. Neden mutsuz olasın ki? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You are young, the moon is out, you have passed your exam | Gençsin, ay ışıldıyor, sınavını geçtin... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| you have champagne, and a girl who is decidedly... attractive. | ...şampanyan ve oldukça... çekici bir sevgilin var. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Yet you are unhappy. The expectations of youth! | Ama yine de mutsuzsun. Bu gençler daha ne istiyor! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I don't love her. So much the better. | Ona aşık değilim. Daha iyi ya. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| We have sinned, and still it was all... | Günah işledik, ama yine de... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| If thrown off, one must remount immediately. | Eğer düştüysen, dizginleri hemen tekrar ele geçirmelisin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| This is true of both love and riding. Disgusting! | Bu hem aşk, hem de ata binme için geçerlidir. İğrenç! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why confuse things, my boy? | Neden işleri karıştırıyorsun, evladım? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The erotic is the toy of young and old men. Love is... | Erotizm, hem genç hem de yaşlı erkeklerin oyuncağıdır. Ama aşk... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| So a young person can't love? Oh yes! | Yani genç bir erkek sevemez mi? Evet! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A young person loves always... himself. | Genç bir insan her zaman... kendini sever. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| His love for himself, and for love itself. | Kendine olan aşkı vardır, aşkın kendisini sever. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| But a mature man like yourself knows all about love? | Ama senin gibi yetişkin bir erkek aşk hakkında her şeyi bilir, ha? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I think so. Splendid...! | Öyle düşünüyorum. Harika! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's dreadful, my son... and very difficult to cope with. | Çok kötüdür, evladım... Başa çıkmak çok zordur. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are you sincere now, Father? | Dürüst mü konuşuyorsun, baba? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Petra was so kind... "Better luck next time!", she said and laughed. | Petra çok kibardı. "Bir dahaki sefere bol şans!" dedi, ve güldü. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What did you say...? Oh yes! | Sen ne dedin peki? Anladım! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| One's debut is a miserable farce! | İlk çıkışlar hep zavallı komedilere dönüşür! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Fortunately, women don't take it half as seriously as we do. | Neyse ki, kadınlar bunu bizim ciddiye aldığımızın yarısı kadar bile almıyorlar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Or mankind would die out. You joke about everything. | Yoksa insanoğlunun soyu tükenirdi. Her şeyin şakasındasın. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You will too, when you see your own folly, and the triviality of your illusions. | Sen de, kendi aptallığını ve hayallerinin saçmalığını anladığında bunu yapacaksın. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Madam wants to say goodnight, sir. I'll be there, Petra. | Hanım iyi geceler diyecek, efendim. Tamam, Petra. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You are a good girl, Petra. I shall see to it you have a raise. | Sen iyi bir kızsın, Petra. Zam alacaksın. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Would you become jealous? Jealous? | Kıskanır mıydın? Neyi? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| If Henrik started courting me... | Eğer Henrik bana kur yapsaydı... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| ...or if I took a fancy to him? | ...veya ben ondan hoşlansaydım? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Just to take an example. | "Mesela" diyorum yani. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You and your ideas... Would you be jealous? Answer me! | Sen ve fikirlerin... Kıskanır mıydın? Cevap ver! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I can't answer if I'm not sitting straight. | Düzgün oturmadıkça cevap veremem. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Yes, I believe I'd be jealous. Because you're so young and I'm so old. | Evet, sanırım kıskanırdım. Çünkü sen çok gençsin ve ben çok yaşlıyım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And because I am fond of you both. You are frightfully old. | İkinizi de sevmem de cabası. Korkunç derecede yaşlısın. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why did you marry me? Are you interrogating me...? | Benimle neden evlendin? Beni sorguya mı çekiyorsun? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Did you think I was pretty? Well, yes... awfully pretty. | Güzel olduğumu mu düşünmüştün? Evet. Çok güzel. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Different from the other women? That too. | Diğer kadınlardan farklı olduğumu mu? O da var. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And I was only sixteen. | Bir de on altı yaşında olmam var. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Well, yes... that too. | Tabii, doğru. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I was domestic and always cheerful. And you made me cheerful. | Hep yanındaydım ve neşeliydim. Beni de neşelendirdin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And the wolf thought: | Ve yaşlı kurt dedi ki: | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "I wonder what a young girl would taste like?" | ..."Genç bir kızın tadı acaba nasıldır?" | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Do you think so? Admit the wolf had dirty thoughts... | Öyle mi dersin? Kurdun bazen edepsiz şeyler düşündüğünü kabul et... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Yes, perhaps the wolf did, sometimes. | Evet, bu bazen oldu, herhalde. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Then the wolf was disappointed. Why? | Kurt hayal kırıklığına uğradı. Neden? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You were so lonely and sad that summer. | O yaz çok yalnız ve mutsuzdun. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I felt so awfully sorry for you. | Senin için çok üzülmüştüm. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And then we got engaged! | Sonra nişanlandık! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It was I who suggested we did! Have you forgotten that? | Bunu teklif eden bendim! Hatırlıyor musun? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You become forgetful with age. | Yaş ilerledikçe insan unutkanlaşıyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I shall sleep now. | Uyusam iyi olacak. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| One day I shall really be your wife. | Bir gün gerçekten karın olacağım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And we shall have a child. Yes, yes. | Ve çocuğumuz olacak. Evet, evet. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It wasn't a very amusing play. We didn't see much of it. | Oyun çok güzel değildi. Çoğunu göremedik zaten. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How old can that Armfeldt woman be? | Şu Armfeldt denen kadın kaç yaşındadır acaba? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Fifty, no doubt. Oh, I don't think so. | Elli olmalı. Zannetmiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 |