Search
English Turkish Sentence Translations Page 150803
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And the only thing that qualifies them for the film, any of them, is | Filmlerde oynamak için sahip oldukları tek nitelik ışığı yansıtabiliyor olmalarıydı. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Am I in the right place? | Doğru yere mi geldim? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I hope so. If not, then you are a lunatic old man, | Öyle umuyorum, yoksa ölülerle konuşan üşütük bir adam durumuna düşüyorsun. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Yes, yes, the bodies... This is false. False corpse. | Evet evet, cesetler... Sahte bu. Sahte. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You are here because auditions? Tell me you did! | Seçmeler için mi geldin? Seçmeler için gelmiş ol. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Yeah, totally! Wait, you are... | Evet, kesinlikle. Dur biraz, sen... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And do you do with...? Human interests. | Ve alanın? İnsan hikâyeleri. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Weather forecast for those who care. | İnsanların umursadığı tek hava durumu. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| But to tell you the truth, I am | Ancak, gerçeği söylemek gerekirse... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| fully integrates full accident on his contract on television. | ...televizyonda çalışmak beni yeterince tatmin etmiyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Trzim little more... | Aradığım şey daha çok... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Inspiring. | ...ilham verici. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Can you odradi� reading? Totally. | Okuma yapabilir misin? Kesinlikle. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| My dear, | Tatlım... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Murder. Incest. Fear. Madness. | Cinayet. Ensest. Korku. Delilik. İntihar. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Well then. | Tamam o zaman. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Nesre�ni, poor Yor... Wait! | Heyhat, zavallı Yorick! Bekle. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Here. Use this. | Al, bunu kullan. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Oh, latex. Decays. | Lateks o, çürüyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Please, continue. Are you sure...? | Lütfen devam et. Emin misin? Gerçeğe çok benziyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I... | Ve... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Nesre�ni, poor Yorick. I knew him, Horatio. | Heyhat, zavallı Yorick! Onu tanırdım, Horatio. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| He was a man stackless spirituality and the best concept. | Şakalarının tadına doyulmazdı, ne ince hoşlukları olan bir adamdı. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I was conveyed through their lega a thousand and one times... | Beni sırtında taşıdı binlerce kez. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Now, how boring is my imagination, | Şimdiyse ne iğrenç geliyor bana! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| cliffs rising out of it... | Midem bulanıyor baktıkça. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Here are the lips that I Ijubio, not so often... | Şurasında dudakları vardı, kim bilir kaç kez öptüğüm. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| The camera is you waited. | Kamera seni bekliyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And what happened then? | Sonra ne oldu? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Suddenly, he said the day has to go | Bir yatırımcıyla görüşmesi olduğunu hatırladığını söyledi ve gitti. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| But... You have a role? | Ama rolü kaptın mı? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| They called me to the do�em Early morning shooting right. | Yarın ilk sahnemi çekmeye çağırdılar. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Perfect. Raspita�u the Investors around the... | Mükemmel. Ben şu yatırımcıyı araştırırım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Do not eat...? | Yemiyor musun? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Really something... I am not hungry. | Cidden hiç aç değilim.. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Soon I'll have a whole a fleet of these things. | Yakında bunlardan bir filo dolusu olacak. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| That all can see Ozzijev city, and Ozzijev time. | Böylece Ozzie'nin şehrini Ozzie'nin gözünden görebilecekler. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| That'll be really classy. As in Europe. | Çok şıklar. Avrupa'daki gibi. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Our guides will be sexy red uniform | Kırmızı, muhafız üniforması içindeki seksi tur rehberlerimiz... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| sluzi�e the steaks, cakes with small cups of tea... | ...küçük fincanlarda çay ve biftekli böbrekli turta servisi yapacaklar. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Yes... it'll be machine for making money. | Bana çok para kazandıracak. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And I think that you are film producer, Ozzie. | Film yapımcısı olduğunu sanıyordum Ozzie. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I am an investor, small. Regardless, be it film, | Ben yatırımcıyım bebeğim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| If Ozzi Kohlberg involved... | İşin içinde Ozzie Kohlberg varsa... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| isplati�e it. | ...para su gibi akar. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Where we are, do�avola? | Hangi cehennemdeyiz? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Driver! Driver? | Şoför! Şoför? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Whitman...! | Whitman! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Where do you gig? The store with harpoons. | O zıpkını nereden buldun? Zıpkıncıdan. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| For shops with harpoons? But I took it at the expense of the company. | Zıpkıncı mı? Ama şirket hesabına yazdırdım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| So, technically I bought it. You are. | Yani teknik olarak ben almadım, sen aldın. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Ozzie And... What? | Ve Ozzie... Ne? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You'll be stabbed! | Zıpkını yiyeceksin! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! | Siktir! Siktir! Siktir! Siktir! Siktir! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It took me to the heart! It took me to the heart! | Kalp bana lazımdı! Kalp bana lazımdı! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| What I thought...!? What I thought...!? | Aklımdan ne geçiyordu? Aklımdan ne geçiyordu? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And what if they fall on that is suicide? | Ya intihar numarasını yutmazlarsa? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Alan? Yes? Able said. Yes... | Alan? Evet. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Killer earns some more murder, to remove doubt. | Katil şüpheleri uzaklaştırmak için başka bir cinayet daha işler. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| But what happens if earns killer murder | Ancak, ya cinayeti işleyiş şekli... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| and the audience simply to fall that is suicide. | ...seyirciye intihar gibi gelmezse? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| he was living at the expense of society it is not able to accept. | ...benmerkezci bir toplumda yaşamayı kabul edemediğini yazar. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Probably the killer will... | Muhtemelen katil... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able? Able, are you there? Hello? | Able? Able orada mısın? Alo? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Very good. | Kopyasını alın. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| April, you are mighty. You brought new life into the scene. | April, muhteşemdin. Sahneye yeni bir soluk verdin. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able, Mr. Farmsworth and wants to | Able, bay Farmsworth bürosunda seni görmek istiyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| 5 minute break. | Beş dakika mola millet. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Ugi, Able. I have to talk to you. | Able gelsene. Seninle konuşmalıyım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Ozzie is gone. | Ozzie kayıp. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Gone...? Yes. He stood me up, | Kayıp mı? Evet. Ortaya çıkmadı. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| does not occur to any of th | Hiçbir telefona cevap vermiyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| He called me several times and asked to na�emo private. | Beni pek çok kez aradı ve özel olarak görüşmek istedi. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| What is wanted? I'm not sure. | Ne istedi? Emin değilim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| What do you think this might be? | Sence neydi bu? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Without Ozzija not be able to to finish your film. | ...ancak Ozzie olmadan filmini bitiremeyiz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| If you want think again proposals on distributor... | Dağıtımcıların isteklerini tekrar gözden geçirmek istersen... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| They will not dictate my brains pile�i banknotes and large, what to do! | Cüzdanı büyük beyni küçüklerin bana hükmetmesine izin vermeyeceğim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Well, no one came. Therefore, continues to record. | Hiç ortaya çıkmadı. Yani biz kazandık. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able, you did it. Really 're living savior. | Able, başardın. Tam bir cankurtaransın. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| When you were nominated? You have to be nominated? | Ne zaman aday gösterildin? Aday mı gösterilmelisin? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Philip, are you serious? | Philip, sen ciddi misin? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| We shall be engraved and Your Monday... | Senin adını da yazdırırım elbette... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| However, Philip. | Her neyse Philip. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Good Grief! We're out for blood! | Kahretsin! Kanımız bitti! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| 5 minute break. | Beş dakika mola. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Are you still alive? | Demek hâlâ hayattasın? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Maybe you have something in itself, which | Sanatın uğruna kan dökmüş olacaksın sonunda. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It's time to sase�emo budget... | Kesinti yapma zamanı. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Try to find out what zaklju�anuh behind the door. | Kasada ne sakladığını öğrenmeye çalış. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I know that Whitman is hiding something. | Whitman bir şey saklıyor, biliyorum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Yes, I found Mr. Kohlberg. | Evet, bay Kohlberg'i buldum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| No, I think we have benefit. | Bize faydası olacağını sanmıyorum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I can not live with The fact that I did. | Yaptığım şeyle yaşamaya devam edemem. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Therefore I kill myself. | Bu yüzden kendimi öldüreceğim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| SA harpoons. | Bir zıpkınla. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Cut! Very good. | Kestik! Kopyasını alın. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Everything else we shot today. | Bugün çektiklerimizin hepsini. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I want to see you here all morning. | Sabah ilk iş hepsini görmek istiyorum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Early in the morning? But already too late, Alba! | İlk iş mi? Zaten çok geç oldu Able! | Smash Cut-1 | 2009 |