Search
English Turkish Sentence Translations Page 150193
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The sea guns. | Deniz topları. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| It seems like this. | Bu şekilde görünüyor. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Seems is just wishful thinking. We need it exactly. | Görünüşe göre iyi. Tam bizim ihtiyacımız. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| And here are the barbed wire barriers. | Ve burada dikenli tel bariyerleri var. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We got here some information from the deserters. | Buradaki bazı firarilerden aldığımız bilgiler var. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| A detailed description of 2 sectors. Let's compare it with your scrawls. | 2 sektör için ayrıntılı bir açıklama. Senin çizimlerle karşılaştıralım. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Amazing! Just to a T. | İnanılmaz! Sadece bir T. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Well, Nekrasov... | Peki, Nekrasov... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| You snake! | Seni yılan! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Now we'll send this information to the army headquarters. | Şimdi Ordu Karargahına bu bilgileri göndereceğiz. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Really, a phenomenal memory! | Gerçekten olağanüstü bir hafıza! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Come here, boys, help me to the horse. | Buraya gelin çocuklar, atıma kadar yardım edin. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Why didn't you call me? | Neden bena söylemediniz? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Good. You're pure gold, boy. Let me give you a kiss. | Güzel. Sen saf altınsın, evlat! Seni bir öpeyim. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Here, to remember my generous heart. | İşte, cömert kalbimi hatırlarsın. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Andrei, let me see your Mauser. Get out of here. | Andrey, mavzerime bak. Defol git buradan! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Are you pissed off? You shouldn't be, really. | Sinirli misin? Aslında olmamalısın. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I thought you were the enemy of the revolution. So I got hot. | Seni devrim düşmanı sanıyordum. Yani kızgındım. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Now I see I made a mistake. A mistake... | Şimdi hata yaptığımı anladım. Bir hata... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| It's not a mistake. It's called a betrayal. | Bu bir hata değil. Buna ihanet denir. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| No, it's not. I said it right into your face. | Hayır, değil. Doğrudan yüzüne söyledim. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Not behind your back. And it will always be like that, you can be sure. | Arkandan konuşmadım. Ve hep böyle olacak, emin olabilirsin. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| So let's be friends again. | Bu yüzden hadi tekrar dost olalım. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| What do you say? Get lost! | Ne diyorsun? Kaybol! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Comrade Regiment Commander, to whom shall I hand this... equipment over? | Yoldaş Alay Komutanı, bunu kime teslim edeyim... üzerimdeki ekipmanı? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| You're too fast, boy... hand over... And who's going to roll the film for me? | Çok hızlısın, evlat...teslim edersin... Filmin rulosu bana gelecek! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Tomorrow's our holiday, there'll be a parade, so keep rolling that thing. | Yarın tatil günümüz, bir gösteri olacak, böyle şeyleri düşünme! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| You'll return that mechanics to me after the war is over. Is it clear? | Savaş bittikten sonra o mekanik işine döneceksin. Tamam mı? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Yes, it's clear. | Evet, kesinlikle. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Division HQ. November 7, 1920 | Bölük Karargahı 7 Kasım 1920 | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Good morning, Comrade Commanders. Good morning. | Günaydın, Yoldaş Kumandanlar! Günaydın. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| According to the order prepared by Comrade Frunze | Yoldaş Frunze tarafından hazırlanan.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| and approved by the Chief Commander, | ve Başkomutan tarafından onaylanmış.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| we start the offensive today, no later than 24:00. | saldırıyı bugün en geç saat 24:00'te başlatıyoruz. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Our army is to storm the Turkish rampart | Ordumuz Türk Surları içine fırtına olacak.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| and break through the Whites' fortifications. | ve Beyazların tahkimatını kıracak. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We'll enter Crimea on the enemy's shoulders. | Düşmanın omuzlarında | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| The latest intelligence data confirm | Düşmanın omuzlarında Kırım'a gireceğiz. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| that the Whites' defensive positions in Perekop | Ve Beyazlar Perekop'taki.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| are all but inaccessible. | savunmalarına ulaşamayacaklar. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Therefore, the Command decided | Bu nedenle, kuvvetlerimiz.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| to force the putrid Lake Sivash, | kokuşmuş Sivas gölüne ulaşacak, | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| come out onto the Litovsky Peninsula and attack the Whites in the rear. | Litovski yarımadasına çıkacak ve beyazlara arkadan saldıracak. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| How does it look? Tighten it up a bit. | Nasıl görünüyor? Biraz daha sıkın. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hey, photographer, get my personality on film! | Hey, fotoğrafçı, filmde beni de göster! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Sivash. November 8, 00 hours 30 minutes | Sivas 8 Kasım, saat 00:30 | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| No smoking! No smoking! | Sigara içmeyin! Sigara içmeyin! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Turkish Rampart. November 8, 03 hours 00 minutes | Türk Surları 8 Kasım, saat 00:30 | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| May I come in? Come in. | Gelebilir miyim? Gelin. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Lieutenant Brusentsov. | Teğmen Brusentsov. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Colonel, we're sitting and waiting here for a frontal attack. | Albay, burada oturmuş cepheden bir saldırı bekliyoruz! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| But what if the Reds take a detour? | Ama Kızıllar dolambaşlı yoldan gelirlerse ne olacak? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| It's the ABC of warfare, and they know it. | Bu savaşın alfabesi var ve onlar biliyorlar. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Yes, you're right, Lieutenant. | Evet, haklısınız, Teğmen! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We know they're planning a turning maneuver in the Chingar direction. | Biz onların planladıkları manevrayı kesmeyi düşünüyoruz. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| No, I don't mean that. What if they go through Sivash? | Hayır, ben bunu anlayamadım. Ya Sivas üzerinden geçerlerse? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Right through the sea? | Doğruca deniz yoluyla? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| You're out of your mind. | Aklını kaçırmışsın! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Perhaps. But what if they're out of their mind too? | Belki, ama ya onlarda akıllarını kaçırmışlarsa? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Did you think of that possibility? | Bu olasılığı düşündünüz mü? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| When did you arrive? Half an hour ago. | Ne zaman geldin? Yarım saat önce. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Then go wash up and take a rest. | O zaman gidip yıkan ve dinlen! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| What can I do when every lieutenant thinks he's Bonaparte, | Ne yapabilirim, her teğmen kendisinin Bonaparte olduğunu düşünüyor, | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| or Prince of Savoy, but there's nobody to fight? | ya da Prens Savoy, ama kimse savaşmıyor? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Connect me to Litovsky. | Bana Litovski'yi bağlayın. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Litovsky? Who's speaking? Gubarevich? It's me, Vassilchikov. | Litovski mi? Kim konuşuyor? Gubarevich mi? Benim, Vassilchikov. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Are your search lights working? | Arama ışıldakları çalışıyor mu? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Direct them onto Sivash, just in case. | Her ihtimale karşı Sivas üzerine yönlendirin. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| What? I'm telling you, just in case! | Ne? Sana söylüyorum, her ihtimale karşı! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Litovsky Peninsula. November 8, 03 hours 40 minutes | Litovski Yarımadası 8 Kasım, saat 03:40 | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Pankov! Pankov! | Pankov! Pankov! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| They call and call with clever ideas. They don't know what they want. | Zeki fikirler arıyor da arıyorlar. Ne istediklerini bilmiyorlar. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Switch them over to close observation. We'll look onto Sivash. | Gözlem yaptığınız yeri kapatın. Sivas üzerine bakacağız. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We'll look, we'll look... | Bakacağız, bakacağız... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| When will we be relieved? Soon, soon... | Ne zaman biraz rahatlayacağız? Yakında, yakında... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Turn on search lights! | Arama ışıklarını açın! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Karyakin, the commander's been killed. | Karyakin, komutan öldürüldü. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Third company! | Üçüncü Bölük! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Listen to my command! | Emirlerimi dinleyin! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Company! Company! Company! | Bölük! Bölük! Bölük! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hold on this position! | Bu pozisyonda kalın! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hold on this position! | Bu pozisyonda kalın | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Nekrasov! Nekrasov, come here! | Nekrasov! Nekrasov, buraya gel! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Nekrasov, come here! I need to talk to you. | Nekrasov, buraya gel! Seninle konuşmam lazım! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| They'll attack in the morning and there're so few of us left. | Sabah olunca onlara saldıracağız. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| You said you have a phenomenal memory. | Olağanüstü bir hafızam var dedin. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Can you find your way back to ours? | Geri dönüş yolunu bulabilir misin? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I don't know. You must help us out. | Bilmiyorum. Bize yardım etmelisin. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Go and report that the Red heroes are in a big trouble. | Git ve Kızıl kahramanların büyük bir belada olduğunu bildir. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| They're wet and miserable, waiting for their end. We need reinforcement. | Islak ve sefil durumdalar, sonlarını bekliyorlar. Takviyeye ihtiyacımız var. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I'll give you men and wire to stretch a telephone line. Will you do it? | Telefon hattı çekmek için sana adam ve tel vereceğim. Yapar mısın? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I'll try to. Go ahead. | Deneyeceğim. Devam et. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Go, be so kind. | Git, çok naziksin. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Drop that thing! | O şeyi bırak! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Drop it, I said! Drop it, or it'll drag you down to the bottom! | Bırak, dedim! Bırak, yoksa dibe sürükleneceksin! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Paramoshkin, take your unit and go with Nekrasov. | Paramoshkin, cihazını al ve Nekrasov'la git. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Who are you and where from? | Sen kimsin ve orada kimler var? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I'm Nekrasov from Litovsky. | Ben Litovski'den Nekrasov! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| No, we're alive and kicking still. | Hayattayız ve ayaktayız. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Comrades! Listen to me here! | Yoldaşlar! Burada beni dinleyin! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 |