Search
English Turkish Sentence Translations Page 150072
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| everyone deals with pain or the past differently. | Herkesin geçmişiyle ya da acısıyla baş etme şekilleri farklıdır. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Some choose to run from it | Bazıları bundan kurtulmak için elinden... | Slaughter-1 | 2009 | |
| by having as much fun as humanly possible. | ...geldiği kadar eğlenme yolunu seçer. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Others choose to run from it and hide. | Bazıları da bundan kaçıp saklanmayı tercih eder. | Slaughter-1 | 2009 | |
| I didn't mean that, like... | Böyle söylemek istemedim... | Slaughter-1 | 2009 | |
| We can get loose and get wasted. | Felekten bir gece çalabiliriz. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Sure. Why not? | Olur. Neden olmasın? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Hey, Cort, where we going? | Selam, Cort. Nereye gidiyoruz? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Just a little further. Come on. | Hemen ileride. Hadi. | Slaughter-1 | 2009 | |
| They really like the water. | Sudan gerçekten çok hoşlanıyorlar. | Slaughter-1 | 2009 | |
| You gotta pay attention. | Dikkat etmelisin. | Slaughter-1 | 2009 | |
| They only last for a while. | Sadece bir süreliğine görülüyorlar. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Come on. It's fun. | Hadi, bu çok eğlenceli. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Got ya. | Yakaladım. | Slaughter-1 | 2009 | |
| You get any? | Hiç yakalayabildin mi? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Listen, I've been thinking about it, | Dinle, bir süredir taşınmamın... | Slaughter-1 | 2009 | |
| and I think it would be best if I moved out. | ...en iyi yol olduğunu düşünüyordum. | Slaughter-1 | 2009 | |
| And I was wondering | Benimle gelip gelmeyeceğini... | Slaughter-1 | 2009 | |
| if maybe you wanted to come with me. | ...merak ediyorum. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Come with? | Seninle mi? | Slaughter-1 | 2009 | |
| I've got this cousin out in L.A. | Los Angeles da bir kuzenim var. | Slaughter-1 | 2009 | |
| He could put us up for a little while, I think. | Bizi bir süre yanında ağırlar. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Nothing great, but it would be, you know. | Harika bir yer değil fakat yine de olabilir. | Slaughter-1 | 2009 | |
| I think I forgot what caring feels like. | Sanırım umursamanın nasıl bir duygu olduğunu unutmuşum. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Sorry, I'm sorry. Sorry. I'm sorry. | Affedersin, Üzgünüm. Üzgünüm. Üzgünüm. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Sometimes my emotions, they just get away from me. | Bazen duygularım böyle kendiliğinden ortaya çıkabiliyor. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Hey, check it. | Şuna bir bak. | Slaughter-1 | 2009 | |
| When did you get that? | Onu ne zaman taktırdın? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Today, after you left. | Bugün sen gittikten sonra. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Hurt like hell, but it's pretty sick looking, huh? | Çok fena acıyor ama oldukça güzel görünüyor, değil mi? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Hey, so it's last call. | Bu son çağrı. | Slaughter-1 | 2009 | |
| I was thinking maybe you'd like to buy me a drink. | Düşünüyordum da belki bana bir içki ısmarlayabilirsin. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Thanks, but I'll pass. | Teşekkürler, almayım. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Okay, how about I buy you one? | Tamam, peki ya sana ısmarlama ne dersin? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Can't afford me. | Bana paran yetmez. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Prove me wrong, hon. | Yanıldığımı kanıtla, tatlım. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Coming right up. | Hemen döneceğim. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Are you interested in going with me? | Benimle birlikte gelmek ilgini çeker mi? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Oh, fuck, yeah. Count me in. | Kahretsin, evet. Geldim say. | Slaughter-1 | 2009 | |
| So when you thinking? | Ne zaman gitmeyi düşünüyorsun? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Oh, the sooner the better. | En kısa zamanda iyi olur. | Slaughter-1 | 2009 | |
| All we gotta do is gas up my truck. | Tüm ihtiyacımız kamyonetimin deposunu doldurmak. | Slaughter-1 | 2009 | |
| here's to erasing all our pasts sins | Geçmişteki tüm günahlarımızın temizlenmesine... | Slaughter-1 | 2009 | |
| and making some new ones. Yeah. | ...ve yeni birileriyle tanışma şerefine. Evet. | Slaughter-1 | 2009 | |
| On the house. | Bu bizden. | Slaughter-1 | 2009 | |
| I won't tell anyone about anything. | Kimseye bir şey söylemeyeceğim. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Erase all my past sins. | Geçmişteki tüm günahlarımdan kurtulacağım. | Slaughter-1 | 2009 | |
| You ever wish you were someone else, Faith? | Hiç başka biri olmayı dilemiş miydin, Faith? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Fortunately, it's not as easy | Neyse ki kendini tesadüfî olarak... | Slaughter-1 | 2009 | |
| as just randomly reinventing yourself. | ...yeniden keşfetmek o kadar da kolay bir şey değil. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Not when the sins | Gölün dibinde... | Slaughter-1 | 2009 | |
| you're trying to escape from | ...gizlenmiş şeylerden kaçmayı çalışarak... | Slaughter-1 | 2009 | |
| are hidden at the bottom of the lake. | ...günahlardan kurtulamazsın. | Slaughter-1 | 2009 | |
| This will help the pain. | Bu acını dindirmeye yardım edecek. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Please don't do it... Close your damn eyes. | Lütfen bunu yapma. Lanet gözlerini kapat. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Lola, look at me. | Lola, bana bak. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Be still and shut the hell up. | Kımıldama ve çeneni kapat. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Fuckin' pigs' teeth were easier than this shit. | Lanet domuzların dişlerini sökmek bundan daha kolaydı. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Why is she doing this? | Bunu neden yapıyor? | Slaughter-1 | 2009 | |
| She helped you kill them? | Onları öldürmende sana yardım etti mi? | Slaughter-1 | 2009 | |
| All of them? | Onların hepsini? | Slaughter-1 | 2009 | |
| I'm no killer. | Katil değilim. | Slaughter-1 | 2009 | |
| I just created one. | Sadece öyle birini yarattım. | Slaughter-1 | 2009 | |
| And why do you suppose that is? | Neden böyle olduğunu düşünüyorsun? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Why do you suppose a father | Neden bir babanın kızının böyle bir şey... | Slaughter-1 | 2009 | |
| would clean up after his daughter like that? | ...yaptıktan sonra pisliğini temizleyeceğini düşünüyorsun? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Why would he get rid of the bodies | Neden cesetlerden... | Slaughter-1 | 2009 | |
| and the cars, | ...ve arabalardan kurtulur... | Slaughter-1 | 2009 | |
| and never once, | ...ve bir kez bile... | Slaughter-1 | 2009 | |
| not once ever question why she... | ...bir kez bile, ona tokat atmanın... | Slaughter-1 | 2009 | |
| Except maybe to slap her around a bit | ...ve fahişe demesinin dışında... | Slaughter-1 | 2009 | |
| and call her a slut. | ...neden yaptığını sormaz? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Go on, old man. | Hadi söyle, yaşlı adam. | Slaughter-1 | 2009 | |
| You tell her. | Söyle ona. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Tell her how you blame yourself | Benim bu hale gelmemde kendini... | Slaughter-1 | 2009 | |
| for the way I turned out. | ...nasıl suçladığını anlat ona. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Funny, you seemed to be moved by his remorse. | Çok komik, onun vicdan azabından etkilenmişe benziyorsun. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Moved for his covering up for me like he does. | Benim için örtbas ettiği şeyler için duygulanmışa benziyorsun. | Slaughter-1 | 2009 | |
| And hey, not many fathers would do that. | Ama bunu pek çok baba yapmazdı. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Somehow, though, | Yinede nasıl oluyorsa... | Slaughter-1 | 2009 | |
| I'm just not moved. | ...hiç etkilenmiyorum. | Slaughter-1 | 2009 | |
| It's all lost on me for some reason. | Bana göre onların hepsi bir nedenden dolayı kayboldu. | Slaughter-1 | 2009 | |
| This is gonna hurt me | Bu senden daha çok... | Slaughter-1 | 2009 | |
| a lot more than it's gonna hurt you. | ...benim canımı acıtacak. | Slaughter-1 | 2009 | |
| How old were you when you got your cherry popped, Faith? | Bekâretini kaybettiğinde kaç yaşındaydın, Faith? | Slaughter-1 | 2009 | |
| The fear of reckoning. | Hesaplaşma korkusu. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Him and I and the slaughter days. | O, ben ve katliam günü. | Slaughter-1 | 2009 | |
| and he won't let me. | ...ve o bana izin vermedi. | Slaughter-1 | 2009 | |
| The weak... become strong. | Zayıflık güce dönüştü. | Slaughter-1 | 2009 | |
| And sins wipe away. We had to do it. | Günahlar yok olup gitti. Bunu yapmak zorundaydık. | Slaughter-1 | 2009 | |
| All right, that summer when I was ten... | Pekâlâ, o yaz daha 10 yaşındayken... | Slaughter-1 | 2009 | |
| Did you know | O günün, doğum günüm... | Slaughter-1 | 2009 | |
| today was my birthday? | ...olduğunu biliyor muydun? | Slaughter-1 | 2009 | |
| Happy fuckin' birthday... | Doğum günüm... | Slaughter-1 | 2009 | |
| to me. | ...kutlu olsun. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Nasty, huh? | İğrenç, değil mi? | Slaughter-1 | 2009 | |
| That's what a 12 gauge can do. | Bunu on iki kalibrelik bir silah yapabilir. | Slaughter-1 | 2009 | |
| Loaded with a doubled up buckshot | İri saçma atan ve doğru açıda... | Slaughter-1 | 2009 | |
| and fired at point blank range. | ...hedefini kesin doğrulukta... | Slaughter-1 | 2009 | |
| And just the right angle. | ...vuran bir çifteli. | Slaughter-1 | 2009 |