• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 149547

English Turkish Film Name Film Year Details
Then the Japanese doctors Daha sonra Japon doktorları... Sisters of War-1 2010 info-icon
went around and medicated each with a bullet. ...geldi ve hepsini birer mermi ile tedavi etti. Sisters of War-1 2010 info-icon
I didn't pray for any of them. Hiç birisi için dua etmedim. Sisters of War-1 2010 info-icon
To be honest, prayers wouldn't come. Doğrusunu söylemek gerekirse, dualarım kabul olmayacak. Sisters of War-1 2010 info-icon
And soon the thought occurred to me Eğer Japonlar... Sisters of War-1 2010 info-icon
if the Japanese would kill their own men, ...kendi adamlarını bile öldürüyorsa... Sisters of War-1 2010 info-icon
what must they have done to you, ...sana neler yapıyorlardır, diye düşünmeye başladım. Sisters of War-1 2010 info-icon
to you and all the nurses? Sana ve tüm hemşirelere. Sisters of War-1 2010 info-icon
We arrived at our new camp yesterday, Berenice. Yeni kamp yerimize dün ulaştık, Berenice. Sisters of War-1 2010 info-icon
We don't even know where we are, Nerede olduğumuzu bile bilmiyoruz, Sisters of War-1 2010 info-icon
but there's a harbour outside ama dışarıda bir liman var... Sisters of War-1 2010 info-icon
and we think our guard calls it Yokohama. ...ve muhafızlardan duyduğumuza göre Yokohama'da olduğumuzu düşünüyoruz. Sisters of War-1 2010 info-icon
So now we're a million miles from home. Yani evimizden milyonlarca kilometre uzaktayız. Sisters of War-1 2010 info-icon
Our new Japanese have got us quite worried. Buradaki Japonlar bizi oldukça endişelendiriyor. Sisters of War-1 2010 info-icon
They bow all the time and shower us with food. Her zaman selam veriyorlar ve bizi yiyeceklere boğuyorlar. Sisters of War-1 2010 info-icon
I haven't a clue what's going on. Neler olduğu konusunda en ufak bir fikrim yok. Sisters of War-1 2010 info-icon
Kay says they want to fatten us up Kay, bizi geneleve koymak için, Sisters of War-1 2010 info-icon
like Christmas turkeys for their brothels, yılbaşı hindisi gibi şişmanlatmak istediklerini, Sisters of War-1 2010 info-icon
so we have to stay as skinny as possible. bu yüzden olabildiğince zayıf kalmaya çalışmamız gerektiğini söyüyor. Sisters of War-1 2010 info-icon
Our second Easter in captivity Bu esir olarak geçirdiğimiz ikinci Paskalya Bayramı Sisters of War-1 2010 info-icon
and all of us are prisoners of this war ve hepimiz bu savaşta tutsağız... Sisters of War-1 2010 info-icon
Japanese and missionaries. ...Japonlar ve misyonerler. Sisters of War-1 2010 info-icon
Everyone, hurry to the shelter! Herkes, sığınağa. Sisters of War-1 2010 info-icon
One at a time! There's room for everyone. Teker teker! Herkese yetecek yer var. Sisters of War-1 2010 info-icon
Don't panic! Sakin olun! Sisters of War-1 2010 info-icon
I built this mission as a place of peace. Ben bu manastırı, huzurlu bir yer olarak inşa ettim. Sisters of War-1 2010 info-icon
Look at it now. Şimdi haline bak. Sisters of War-1 2010 info-icon
Where was God when this was happening? Tüm bunlar olurken, Tanrı neredeydi? Sisters of War-1 2010 info-icon
Where was he, Sister? Neredeydi, Rahibe? Sisters of War-1 2010 info-icon
Gee, it's great to see an Aussie. Vay be, bir Avustralyalı görmek ne güzel. Sisters of War-1 2010 info-icon
I'm Geoff. Ben Geof. Sisters of War-1 2010 info-icon
Lorna Whyte. 2/10th Ambulance Corps. Lorna Whyte. 2/10 Ambulans Heyeti'nden. Sisters of War-1 2010 info-icon
Yes, I heard you lot were up here. Evet, burada olduğunuzu duymuştum. Sisters of War-1 2010 info-icon
They were trying to make me do propaganda broadcasts Beni propaganda yapmam için zorluyorlar... Sisters of War-1 2010 info-icon
and some of them were about you nurses. ...ve bazı şeyler siz hemşirelerle ilgili. Sisters of War-1 2010 info-icon
Us? Haven't they told you? Bizle mi? Size anlatmadılar mı? Sisters of War-1 2010 info-icon
They're conducting prisoner exchanges with the Allies. Diğerleri ile esir değiş tokuşu yapmaya hazırlanıyorlar. Sisters of War-1 2010 info-icon
That's why you're here. They're sending you home. Bu yüzden buradasınız. Sizi eve gönderiyorlar. Sisters of War-1 2010 info-icon
No, no, it must be some sort of trick. Hayır, hayır, bu bir hile olmalı. Sisters of War-1 2010 info-icon
Eight American nurses left last month Sekiz Amerikan hemşire geçen ay gönderildi... Sekiz Amerkan hemşire geçen ay gönderildi... Sekiz Amerkan hemşire geçen ay gönderildi... Sisters of War-1 2010 info-icon
and you lot are next. ...ve sırada siz varsınız. Sisters of War-1 2010 info-icon
When your ship docks in Fremantle, have a beer for me, Lorna. Geminiz Framantle'ye vardığında benim için bir bira iç, Lorna. Sisters of War-1 2010 info-icon
Should old acquaintance be forgot Tüm tanıdıklarını unutmalısın Sisters of War-1 2010 info-icon
And never brought to mind... Ve hiç aklına getirmemeli... Sisters of War-1 2010 info-icon
I deserved that slap you gave me, Berenice. Bana attığın tokadı hakkettim, Berenice. Bana attığın tokatı hakkettim, Berenice. Bana attığın tokatı hakkettim, Berenice. Sisters of War-1 2010 info-icon
Your bishop has sent us up here to freedom. Piskoposun, bizi buraya özgürlüğümüze kavuşmamız için gödermiş. Sisters of War-1 2010 info-icon
That wonderful man has delivered us from evil. O harika adam bizi kötülükten kurtardı. Sisters of War-1 2010 info-icon
It isn't New Year's Eve, but we're singing 'Auld Lang Syne' Yılbaşı arifesi değil ama, biz "Auld Lang Syne" söylüyoruz Sisters of War-1 2010 info-icon
because the Japanese have told us we're leaving Yokohama. çünkü Japonlar Yokohama'dan ayrıldığımızı söyledi. Sisters of War-1 2010 info-icon
Australia, here we come. Avustralya, biz geliyoruz. Sisters of War-1 2010 info-icon
'Home'. Is there a lovelier word in the whole English language? "Ev." İngilizce ‘de bundan daha güzel bir kelime var mı? "Ev." İngilizce'de bundan daha güzel bir kelime var mı? "Ev." İngilizce'de bundan daha güzel bir kelime var mı? Sisters of War-1 2010 info-icon
Month after month Aylar sonra, Sisters of War-1 2010 info-icon
the Americans return and pound Vunapope into dust. Amerikalılar geldi ve Vunapope'u toza dumana çevirdiler. Sisters of War-1 2010 info-icon
We have nothing left, Geriye hiçbir şey kalmadı. Sisters of War-1 2010 info-icon
no food, shelter, no water to wash in. Ne yiyecek, ne sığınak, ne de yıkanacak su. Sisters of War-1 2010 info-icon
By now I must smell like a chook house in a heatwave. Tavuk kümesi gibi kokuyor olmalıyım. Sisters of War-1 2010 info-icon
So we weren't surprised when the Japanese announced Japonlar, bizi Ramale adındaki... Sisters of War-1 2010 info-icon
that we too are being moved, ...bir vadiye götüreceklerini... Sisters of War-1 2010 info-icon
miles away to a valley called Ramale. ...söylediklerinde şaşırmadık. Sisters of War-1 2010 info-icon
There are no raids there, Buraya hiç saldırı yapılmıyor, Sisters of War-1 2010 info-icon
so we shall have some peace and quiet at last. sonunda, biraz sessizlik ve huzur bulabileceğiz. Sisters of War-1 2010 info-icon
Timber and prayers are no match for bombs, Ağaçlar ve duacılar bombalara denk gelmedi, Sisters of War-1 2010 info-icon
but we carry our faith inside and nothing can destroy that. ama biz kaderimizi içimizde taşıyoruz ve onu hiç bir şey yok edemez. Sisters of War-1 2010 info-icon
We left our mission and all our dreams Manastırı ve bütün hayallerimizi... Sisters of War-1 2010 info-icon
on 6 June 1944 ...6 Haziran 1944'te terk ettik. Sisters of War-1 2010 info-icon
a date no one will remember but us. Bizden başka kimsenin hatırlamayacağı bir tarih. Sisters of War-1 2010 info-icon
We are now in the hands of God. Artık her şey tanrıya kaldı. Sisters of War-1 2010 info-icon
After three days, we have arrived Üç gün sonunda vadiye ulaştık... Sisters of War-1 2010 info-icon
and now our work begins. ...ve işimiz başladı. Sisters of War-1 2010 info-icon
We will find the biggest hut and turn it into a church En büyük kulübeyi bulacağız ve onu bir kiliseye çevireceğiz. En büyük kulubeyi bulacağız ve onu bir kiliseye çevireceğiz. En büyük kulubeyi bulacağız ve onu bir kiliseye çevireceğiz. Sisters of War-1 2010 info-icon
Our Lady of Ramale. Ramale Kilisesi. Sisters of War-1 2010 info-icon
The Japanese have moved us inland Japonlar, bizi denizden uzak olan... Sisters of War-1 2010 info-icon
to a village called Totsuka. ...Totsuka adında bir köye getirdi. Sisters of War-1 2010 info-icon
They say the Australian Government cancelled the prisoner exchange Avustralya Hükümeti'nin esir değiş tokuşunu iptal ettiğini... Avustralyan Hükümeti'nin esir değiş tokuşunu iptal ettiğini... Sisters of War-1 2010 info-icon
and left us to rot here till we die, ...ve bizi burada çürümeye terk ettiklerini söylediler. Sisters of War-1 2010 info-icon
but not even Canberra could be so cruel. Ama Avustralya Hükümeti bile bu kadar zalim olamaz. Ama Avustralyan Hükümeti bile bu kadar zalim olamaz. Sisters of War-1 2010 info-icon
Ohh! Bloody hell! Lanet olsun! Ah! Lanet olsun! Ah! Lanet olsun! Sisters of War-1 2010 info-icon
No speak! Konuşmayın! Sisters of War-1 2010 info-icon
Thank God for death. It's what keeps us alive. "Ölüm" için teşekkürler Tanrım. Bizi canlı tutan şey bu. Sisters of War-1 2010 info-icon
When Japanese people drop off the twig, Japonlardan birisi öldüğü zaman... Sisters of War-1 2010 info-icon
their family don't bother with flowers. ...aileleri çiçek getirmekle uğraşmıyor. Sisters of War-1 2010 info-icon
Instead, they leave rice balls. Onun yerine pirinç getiriyorlar. Sisters of War-1 2010 info-icon
Not on your life, mate. I was here first. Öyle yağma yok, arkadaşım. Önce ben geldim. Sisters of War-1 2010 info-icon
Yeah, I'll admit it we have to fight for everything. Evet, kabul ediyorum ki; her şey için savaşmak zorundayız. Evet, kabul ediyorum ki; herşey için savaşmak zorundayız. Evet, kabul ediyorum ki; herşey için savaşmak zorundayız. Sisters of War-1 2010 info-icon
But we win. Ama, biz kazanacağız. Sisters of War-1 2010 info-icon
Arggh! Ah! Sisters of War-1 2010 info-icon
Stop this! At once! Durun! Hemen! Sisters of War-1 2010 info-icon
She stole a soldier's food. I didn't! O, bir askerin yiyeceğini çaldı. Çalmadım. Sisters of War-1 2010 info-icon
Release her! Bırakın onu! Sisters of War-1 2010 info-icon
Or what? You'll tell your F�hrer? Bırakmazsak ne yaparsın? Liderine mi söylersin? Sisters of War-1 2010 info-icon
Hitler is dead! You have no friends left! Hitler öldü! Hiç arkadaşın kalmadı! Sisters of War-1 2010 info-icon
Sister Marie will not live much longer. Rahibe Marie çok fazla dayanamaz. Sisters of War-1 2010 info-icon
She was the first nun I ordained. O, kutsadığım ilk rahibeydi. Sisters of War-1 2010 info-icon
Does she blame me? Beni suçluyor mu? Sisters of War-1 2010 info-icon
For not sending all of you down to Brisbane when I had the chance. Şansım varken, hepinizi Brisbane'e göndermediğim için. Sisters of War-1 2010 info-icon
A wiser man, a better man would not have brought his flock to this. Zeki bir adam, daha iyi bir adam cemaatini buralara kadar getirmezdi. Sisters of War-1 2010 info-icon
We chose to stay... Kalmayı biz istedik... Sisters of War-1 2010 info-icon
...and you respected that. ...ve siz de buna saygı gösterdiniz Sisters of War-1 2010 info-icon
You are a good man. Siz iyi bir adamsınız. Sisters of War-1 2010 info-icon
The captain gave it to me as a punishment. Kaptan bana bunu imzalattı. Sisters of War-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149542
  • 149543
  • 149544
  • 149545
  • 149546
  • 149547
  • 149548
  • 149549
  • 149550
  • 149551
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact