• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 149551

English Turkish Film Name Film Year Details
(GOAT BLEATS) Boris! Boris! Sisters of War-6 2010 info-icon
MAN: Grab the bags. Boys, get inside. Çuvalları alın. Çocuklar, içeri girin. Sisters of War-6 2010 info-icon
No. MAN: Halt! Sofort! Hayır. Durun! Bekleyin! Sisters of War-6 2010 info-icon
MAN: Let's go, Bird. Get a wicket! Hadi, Bird. Kaleye geç! Sisters of War-6 2010 info-icon
(SINGS) ? Three little maids from school are we Okullu üç küçük bakire kız Sisters of War-6 2010 info-icon
(BOTH SING) ? Pert as a schoolgirl well can be Şımarık bir okul kızı da çok iyi olabilir Sisters of War-6 2010 info-icon
(ALL SING) ? Filled to the brim with girlish glee Kızlar neşeleriyle bir bardağı doldurabilir Sisters of War-6 2010 info-icon
? Three little maids from school Okullu üç küçük bakire kız Sisters of War-6 2010 info-icon
? Everything is a source of fun Her şey biraz eğlence için Sisters of War-6 2010 info-icon
? Nobody's safe for we care for none Biz olmasak kimse sağlıklı olmaz Sisters of War-6 2010 info-icon
? Life is a joke that's just begun Hayat bir şaka ve daha yeni başladı Sisters of War-6 2010 info-icon
? Three little maids who, all unwary... ? Saf üç bakire kız... Sisters of War-6 2010 info-icon
(SINGS) ? Behold the Lord High Executioner Büyük Cezalandırıcı'yı tanı. Sisters of War-6 2010 info-icon
(BOTH SING) ? A personage of noble rank and title Yüce ve asil bir karakter Sisters of War-6 2010 info-icon
? A dignified and potent officer Şerefli ve kuvvetli bir subay Sisters of War-6 2010 info-icon
? Whose functions are particularly vital Eylemleri hayati önem taşıyan Sisters of War-6 2010 info-icon
ALL: ? Defer, defer to the Lord High Executioner Boyun eğ, boyun eğ Büyük Cezalandırıcıya Sisters of War-6 2010 info-icon
? Defer, defer Boyun eğ, boyun eğ Sisters of War-6 2010 info-icon
? To the noble Lord, to the noble Lord Soylu Lord'a, soylu Lorda Sisters of War-6 2010 info-icon
? To the Lord High Executioner... ? Büyük Cezalandırıcı için.... Sisters of War-6 2010 info-icon
(SINGS) ? Taken from the county jail... ? Şehir hapishanesinden alınan... Sisters of War-6 2010 info-icon
or hear you tell a risque joke. ve senin müstehcen şakaların olmadan geçirdim. Sisters of War-6 2010 info-icon
(WOMEN SING) ? Should old acquaintance be forgot Tüm tanıdıklarını unutmalısın Sisters of War-6 2010 info-icon
? And never brought to mind... ? Ve hiç aklına getirmemeli... Sisters of War-6 2010 info-icon
Gone? LORNA: Every last one. Gittiler mi? Her biri. Sisters of War-6 2010 info-icon
Moanin' Low, my sweet man I love him so Sevgili aşkım, çok sevdiğim harika adam Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
though he's mean as can be Olduğu gibi olan biri Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
He's the kind of man needs a kind of woman like me O, benim gibi bir kadının hoşlanacağı harika biri Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
a woman like me... benim gibi bir kadın... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
a woman like me... a woman like me... benim gibi bir kadın... benim gibi bir kadın... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
a woman like me... a woman like me... benim gibi bir kadın... benim gibi bir kadın... benim gibi bir kadın... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
a woman like me... a woman like me... benim gibi bir kadın... benim gibi bir kadın... benim gibi bir kadın... (devam eder...) Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Rick wants to hire me! He's at a new studio. Rick beni işe almak istiyor! Yeni ofisine. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
India! Hindistan'da! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
When? Ne zaman gitti? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I don't remember what year... Hatırlamıyorum hangi yıl... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
there's no year... Yıl değil... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
How do you know there's a year for that? Yıl olduğunu nereden biliyorsun? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I think they say the 14th Century. Sanırım 14.yüzyıl diyorlar. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
The 14th Century was recently. 14.yüzyıldan da önceydi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
No, but...I don't know... Hayr,fakat...Bilmiyorum... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
That's when...the Moghuls were ruling, Babar was in India Öyleyse ne zaman... Moğolların hüküm sürdüğü, Babar'ın Hindistanda olduğu zaman Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
The 11th then? 11.Yüzyıl o zaman? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
It's definitely B.C. Kesinlikle İsa'dan önce o zaman Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
It's B.C. for sure Kesinlikle, İsa'dan önce, eminim! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
and I think it's Ayodhya, where Ram was born ve sanırım Ayodhya olmalı, Rama'in doğduğu yer Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I know that because they razed that temple. Biliyorum, Onlar Tapınağı yıkmışlardı Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
They say that Ram was born there. Which I don't believe Rama orada doğdu derler. Ama ben inanmıyorum Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
but that's what they say. ama söylenen bu. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
And Ayodhya is in the state of Uttar Pradesh. ve Ayodhya Uttar Pradesh ülkesindeydi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
It's right there! Therefore the story has to be true. Kesinlikle! Böylece hikaye doğru olmalı. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
It's probably based on as real as event as the Bible is based on. Olay kesinlikle Incilde bahsedildiği gibi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You want to know the whole story? Bütün hikayeyi bilmek ister misin? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Oh, because Ram's father had 4 wives. Rama'in babasının 4 eşi vardı. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
3 wives. 3 eş. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
3 wives? 3 eş mi? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
4 sons. 4 de oğlu. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
4 sons, 3 wives. OK. 4 oğul ve 3 eş. Anladım. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I know the names of the sons by the way. Bu arada oğullarının isimlerini biliyorum. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Kausalya... Kausalya... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
No, that's the wife, that's what I meant. Hayır, o benim bahsettiğim eşiydi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Kausalya, Sumitra and Kaikeyi. Kausalya, Sumitra ve Kaikeyi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
And Kausalya's son was Ram ve Kausalya'nın oğlu Rama Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Sumitra's son was Laxman Sumitra'nın oğlu Laxmandı. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Kaikeyi's son was Bharat Kaikeyi'nın oğlu Bharatdı. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I'm so impressed! Bravo! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Yes, and Evet, ve Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Shatrughan I think was Laxman's brother which means he had to be, uh Shatrughan ise Laxman'nın kardeşi idi. Sanırım o şey olmalı, uh Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Sumitra's son. Sumitra'nın oğlu. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Sita was Ram's wife Sita ise Rama'in eşiydi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Right, and Sita I know also, Sita's father was Janaka. Doğru, ve ayrıca, Sita'nın babası Janak idi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Sita has many names, Sita only being one of them. Sita'nın birçok ismi vardı. Sita sadece onlardan biriydi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Janaki! Janaki! Janaki! Janaki! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Janaki also. Bir de Janaki. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
And Vahish, Vahish, uh... ve Vahi , Vahish, uh... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I saw a play Vaidehi. huh? Bir oyun gördüm Vaidehi isminde. nasıl? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Vaidehi, I saw a play called Vaidehi, right, which I learned was another name for Sita. Vaidehi adında bir oyun gördüm, evet, ve ondan da Sita'nın başka bir ismini öğrendim. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Ram was about to be crowned by Dasharatha as the king Rama neredeyse Dasharatha tarafından kral olmak üzere taç giyiyordu... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
and Kaikeyi went to him and ve Kaikeyi ona gitti... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Because she had done something really good Çünkü önceden çok güzel birşey yapmıştı. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I think she had taken care of him when he was really sick. Sanırım Kaiyeyi hasta olduğunda onunla ilgilenmişti. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
And so at that point he had said to her, Ve o Kaiyeyi'ye sordu. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
"You have one Boon. Anything you ask of me I will do." "Ne olursa olsun yerine getireceğim... ... bir dilek hakkın var." Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
and so she went and asked him to send Ram away for 14 years ve O, Ramanın 14 yıl uzaklara gönderilmesini istemişti. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
thinking that was a long enough time, that if you go away for 14 years, 14 yıl uzaklarda olmak uzun bir süre gibi düşünülür. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
you're pretty much out of sight, out of mind. Biraz gözden uzak, ve gönülden uzak.. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Rama my son, today I wish to crown you King of Ayodhya Rama,oğlum, bugün sana Ayodhya'nın tacını takarak kralları yapmak istiyorum. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
but my evil scheming wife Kaikeyi ama benim entrikacı kötü eşim Kaikeyi Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Grrr... Hahhh... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
just reminded me of an ancient vow I made. bana çok eskiden ettiğim bir yemini hatırlattı. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
To honor this vow, instead of crowning you king, I must Her nekadar sana taç giydirerek Kral yapmak istesem de, verdiğim sözde durmalıyım. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
banish you to the forest for 14 years! Seni 14 yıllığına ormana sürmeliyim! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Goodbye, dear boy. You are noble and good. Hoşçakal sevgili oğlum. Sen soylu ve iyi birisin. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
The embodiment of righteousness. Doğruluğun temsilcisi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
A brave warrior prince. Cesur savaşcı prens. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Joy of Heaven and Earth. Cennetin ve Dünyanın neşesi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
The Ideal Man. İdeal erkek. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
May the Gods be with you. Tanrılar seninle olsun. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Don't let the door hit your ass on the way out. Çıkarken kapıyı kapatmayı unutma! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
That's what she asked for and Dasharatha was heartbroken İşte ondan istenen buydu ve yaptı. Ve Dasharatha'nın kalbi kırıldı. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149546
  • 149547
  • 149548
  • 149549
  • 149550
  • 149551
  • 149552
  • 149553
  • 149554
  • 149555
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact