• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 149549

English Turkish Film Name Film Year Details
What's your name, mate? MAN: It's Dave. Adın ne? Dave. Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN: Come on, Len. We've gotta go. Hadi, Len. Gitmeliyiz. Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN 2: Keep moving. Let's go. Yürü, hadi. Sisters of War-2 2010 info-icon
(CHUCKLES) No, it's brandy. It's medicinal, of course. Hayır, o konyak. Tedavi edici özelliği de var tabi. Sisters of War-2 2010 info-icon
(WOMEN CHATTER EXCITEDLY) What is it? What do you see? O ne? Ne gördün? Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN: Have our boys landed? Bizim çocuklar indi mi? Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN: That's not our flag. Bu bizim bayrağımız değil. Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN: Grab the bags. WOMAN: Boys, get inside. Çuvalları alın. Çocuklar, içeri girin. Sisters of War-2 2010 info-icon
Shh. Lie down. (MAN YELLS IN DISTANCE) Şişşt. Yat. Sisters of War-2 2010 info-icon
(MAN WHISPERS) Who's that? Kim o? Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN: Lock the doors. Lock all the doors. Kapıları kilitleyin. Tüm kapıları kilitleyin. Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN 2: Cover the door. Lock the doors and windows. Kapıları koruyun. Kapıları ve pencereleri kilitleyin. Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN: I can see them. They're coming. Onları görebiliyorum. Geliyorlar. Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMEN: Give us this day our daily bread Bize bugün için yardım et... Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN: No. MAN: Halt! Sofort! Hayır. Durun! Bekleyin! Sisters of War-2 2010 info-icon
(QUIETLY) It has to come off. O bacağın kesilmesi lazım. Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN: Where are you going? To the pub. Nereye gidiyorsun? Meyhaneye. Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA: If you'd given in to that captain, Kaptana boyun eğseydin, Sisters of War-2 2010 info-icon
DAVE'S VOICE: Love Rabaul. Sheilas everywhere. Sevgili Rabaul. Her yerde kızlar var. Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA'S VOICE: Been a prisoner since January 1942. Ocak 1942'den beri tutsağız. Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA: The worst part of being captured Esir olmanın en kötü yanlarından biri... Sisters of War-2 2010 info-icon
(RECITES PRAYER IN LATIN) Amen. Amin. Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMEN: Ichi. Ni. San. Shi. Go. Roku. Shichi. Bir. İki. Üç. Dört. Beş. Altı. Yedi. Sisters of War-2 2010 info-icon
Banzai. SOLDIERS: Banzai! Banzai. Banzai! Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA: Sometimes, if we're lucky, the natives set up meetings Bazen, eğer şanslıysak... Sisters of War-2 2010 info-icon
(CHUCKLES) We don't have any cigarette papers, Hiç sigara kağıdımız yok... Sisters of War-2 2010 info-icon
(SCOFFS) Give him a gun and he will be. Ona bir silah ver, o zaman görürsün. Sisters of War-2 2010 info-icon
JAPANESE SOLDIER: Who gave you food and medicine? Yiyecek ve ilacı sana kim verdi? Sisters of War-2 2010 info-icon
Look at him, Lorna. LORNA: I can't. Ona bak, Lorna Bakamam. Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA: I can't believe that our routine continues Hiç bir şey olmamış gibi.. Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN: Look. Bak. Sisters of War-2 2010 info-icon
(WOMEN CONTINUE CALLING OUT) What's all this? Neler oluyor? Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN: Sisters, get inside now! Rahibeler, hemen içeriye girin! Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN: Run! Kaçın! Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN: And some water over here, please. Biraz da su getirin, lütfen. Sisters of War-2 2010 info-icon
PEOPLE: Ooh! Ooo! Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN: Nice. MAN 2: Hey! Güzel. Güzel. Hey! Güzel. Hey! Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN 3: Here we go. Pressure's on. İşte geliyor. Sıkı dur. Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN: Bodyline! ALL: Ohh! Tehlikeli atış! Ooo! Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN: Let's go, Bird. WOMAN: Get a wicket! Hadi, Bird. Kaleye geç! Sisters of War-2 2010 info-icon
ALL: Hey! Hey! Sisters of War-2 2010 info-icon
KAY: Alright, I'm in now. Pekala, ben geliyorum. Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN: Nice run. Be gentle, Bird. Güzel koşuş. Nazik ol, Bird. Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN: Come on, beautiful. Hadi, güzelim. Sisters of War-2 2010 info-icon
ALL: Whoa! Ooo! Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN 2: Don Bradman in a veil! Başörtülü Don Bradman! Sisters of War-2 2010 info-icon
KAY: Oh, is that the best you can do, Bird? Yapabileceğinin en iyisi bu mu, Bird? Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA: The last of Len's men have been rounded up from the jungle. Len'in kalan son adamları da ormandan toplandı. Sisters of War-2 2010 info-icon
(GASPS SOFTLY) You right? İyi misin? Sisters of War-2 2010 info-icon
Please! MAN: See ya, sister! Lütfen! Görüşürüz, Rahibe! Sisters of War-2 2010 info-icon
KAY: You must contact the Red Cross at once. Öncelikle Kızıl Haç ile irtibata geçmelisiniz. Sisters of War-2 2010 info-icon
KAY: Can he be trusted? Ona inandın mı? Sisters of War-2 2010 info-icon
(SINGS) Three little maids from school are we Okullu üç küçük bakire kız Sisters of War-2 2010 info-icon
(BOTH SING) Pert as a schoolgirl well can be Şımarık bir okul kızı da çok iyi olabilir Sisters of War-2 2010 info-icon
(ALL SING) Filled to the brim with girlish glee Kızlar neşeleriyle bir bardağı doldurabilir Sisters of War-2 2010 info-icon
(SINGS) Behold the Lord High Executioner Büyük Cezalandırıcı'yı tanı. Sisters of War-2 2010 info-icon
(BOTH SING) A personage of noble rank and title Yüce ve asil bir karakter Sisters of War-2 2010 info-icon
ALL: Defer, defer to the Lord High Executioner Boyun eğ, boyun eğ Büyük Cezalandırıcıya Sisters of War-2 2010 info-icon
(WHISPERS) Sugai's here. Sugai burada. Sisters of War-2 2010 info-icon
(SINGS) Taken from the county jail... Şehir hapishanesinden alınan... Sisters of War-2 2010 info-icon
(LAUGHS) Berenice! Berenice! Sisters of War-2 2010 info-icon
(READS) "I regret to report that a Japanese ship "Üzülerek bildiriyorum ki; bir Japon gemisi dün gece... Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN: It's stuffy, hey? Çok havasız değil mi? Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN: What's happening? What are they doing? Neler oluyor? Ne yapıyorlar? Sisters of War-2 2010 info-icon
Don't touch that! (YELLS IN JAPANESE) Dokunma ona! Sisters of War-2 2010 info-icon
Ohh! (YELLS) Ah! Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN: All nurses, all nuns, pack. Leaving in one hour. Tüm heşireler ve rahibeler, toplanın. Bir saat içinde gidiyoruz. Sisters of War-2 2010 info-icon
NUN: Goodbye, Lorna. Hoşçakal, Lorna. Sisters of War-2 2010 info-icon
BERENICE'S VOICE: The priest nearly fainted Rahibe, seni tokatladığımı söylediğim zaman... Sisters of War-2 2010 info-icon
BERENICE'S VOICE: Last night, some of the wounded were taken outside. Geçen gece, bazı yaralılar dışarıya çıkarıldı. Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA'S VOICE: We arrived at our new camp yesterday, Berenice. Yeni kamp yerimize dün ulaştık, Berenice. Sisters of War-2 2010 info-icon
BERENICE'S VOICE: Our second Easter in captivity Bu esir olarak geçirdiğimiz ikinci Paskalya Bayramı Sisters of War-2 2010 info-icon
MAN: Gee, it's great to see an Aussie. Vay be, bir Avustralyalı görmek ne güzel. Sisters of War-2 2010 info-icon
(WOMEN SING) Should old acquaintance be forgot Tüm tanıdıklarını unutmalısın Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA'S VOICE: I deserved that slap you gave me, Berenice. Bana attığın tokadı hakkettim, Berenice. Bana attığın tokatı hakkettim, Berenice. Bana attığın tokatı hakkettim, Berenice. Sisters of War-2 2010 info-icon
BERENICE'S VOICE: Month after month Aylar sonra, Sisters of War-2 2010 info-icon
BERENICE'S VOICE: After three days, we have arrived Üç gün sonunda vadiye ulaştık... Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA'S VOICE: The Japanese have moved us inland Japonlar, bizi denizden uzak olan... Sisters of War-2 2010 info-icon
Ohh! Bloody hell! (YELLS ORDER) Lanet olsun! Ah! Lanet olsun! Ah! Lanet olsun! Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA'S VOICE: Thank God for death. It's what keeps us alive. "Ölüm" için teşekkürler Tanrım. Bizi canlı tutan şey bu. Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA'S VOICE: Yeah, I'll admit it we have to fight for everything. Evet, kabul ediyorum ki; her şey için savaşmak zorundayız. Evet, kabul ediyorum ki; herşey için savaşmak zorundayız. Evet, kabul ediyorum ki; herşey için savaşmak zorundayız. Sisters of War-2 2010 info-icon
Arggh! (SCREAMS) Ah! Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA'S VOICE: Our guards have just told us Nöbetçiler Tokyo'ya... Sisters of War-2 2010 info-icon
LORNA: It's a glorious sunny day. Bugün parlak, güneşli bir gün. Sisters of War-2 2010 info-icon
BERENICE'S VOICE: We've been ordered to dig a tunnel. Bizden tünel kazmamızı istediler. Sisters of War-2 2010 info-icon
PEOPLE: Holy Mary, Mother of God, Yüce Meryem, İsa'nın annesi, Sisters of War-2 2010 info-icon
VOICE: Cooee! Cooee! Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN: Gone? LORNA: Every last one. Gittiler mi? Her biri. Sisters of War-2 2010 info-icon
(AMERICAN ACCENT) If that don't beat it all. Öyle olduğuna şaşmamalı. Sisters of War-2 2010 info-icon
(CHUCKLES) Really? Gerçekten mi? Sisters of War-2 2010 info-icon
WOMAN : So it's not far. Az kaldı. Sisters of War-3 2010 info-icon
For Christ's sake, get a move on. I...I don't want to hurt him. Tanrı aşkına, hadi. Ben...Ben canını yakmak istemiyorum. Sisters of War-3 2010 info-icon
..and act confident. ...ve kendimizden emin davranacağız. Sisters of War-3 2010 info-icon
Well, did...did they give us any orders? Peki, bir...bir emir verdi mi? Sisters of War-3 2010 info-icon
You're in Iuck, then. Five of our sisters are from Rome. O zaman şanslısın. Rahibelerden beşi Romalı. Sisters of War-3 2010 info-icon
We can amputate and cauterise. But there's no ether. Bacağı kesip, dağlayabiliriz. Ama hiç eterimiz yok. Sisters of War-3 2010 info-icon
Amive Vunapope. Vunapope'a geldik. Sisters of War-3 2010 info-icon
LORNA'S VOICE : Been a prisoner since January 1942. Ocak 1942'den beri tutsağız. Sisters of War-3 2010 info-icon
WOM EN : Ichi. Ni. San. Shi. Go. Roku. Shichi. Bir. İki. Üç. Dört. Beş. Altı. Yedi. Sisters of War-3 2010 info-icon
8...0... 8...0... Sisters of War-3 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149544
  • 149545
  • 149546
  • 149547
  • 149548
  • 149549
  • 149550
  • 149551
  • 149552
  • 149553
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact