Search
English Turkish Sentence Translations Page 149542
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I've got it, Sister. | Ben hallederim, Rahibe. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
What's your name, mate? It's Dave. | Adın ne? Dave. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
When did you start sending boys to war? | Ne zaman genç yaştakileri savaşa göndermeye başladınız? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
When we ran out of men. | Büyük olanları bittiği zaman. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Either we fight the Japs up here or we hand them Australia. | Ya, kalıp Japonlarla savaşırız, ya da Avustralya'yı onlara bırakırız. Ya, kalıp Japonlarla savaşarız, ya da Avustralya'yı onlara bırakırız. Ya, kalıp Japonlarla savaşarız, ya da Avustralya'yı onlara bırakırız. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Which would you prefer, Sister? | Hangisini tercih edersiniz, Rahibe? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Have these patients had their medication yet? | Bu yaralılar daha tedavi edilmediler mi? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
No, Major. | Hayır, efendim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Well, don't just stand there gawking. Do it! | O zaman durma orada öyle. Tedavi et! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
You don't criticise army doctors. | Ordu doktorlarını anlamaya çalışma. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
It's like telling the Pope his sermons are boring. | Bu aynı, Papa'ya vaazlarınız sıkıcı demek gibi bir şey. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Now he's got the shits, he'll take it out on us. | İşleri yolunda gitmedi ve şimdi acısını bizden çıkarıyor. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We've been told to keep fighting. With what?! | Savaşmaya devam edeceğiz. Ne ile?! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
That piece of rust won't kill any Japs | Bir avuç pas Japonları öldürmez... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
unless they pick it up and die from tetanus. | ...tabi tetanos olmadıkları sürece. ...tabi tetanoz olmadıkları sürece. ...tabi tetanoz olmadıkları sürece. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Orders are orders. Disobey them. | Emir emirdir. Karşı gel onlara. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Lorna... The army could've got us out. | Lorna... Ordu bizi kurtarabilirdi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
But they dumped us. They left us here. | Ama yapmadılar. Bizi burda bıraktılar. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
They don't have the right to ask us to die. | Bizi burada, ölüme terk etme hakları yok. Bizi burada, ölüme terketme hakları yok. Bizi burada, ölüme terketme hakları yok. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Would you leave your patients? | Hastalarını bırakacak mısın? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I can't leave my men. | Ben adamlarımı bırakamam. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Come on, Len. We've gotta go. | Hadi, Len. Gitmeliyiz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
So how about a smile to remember you by? | Senin, hep hatırladığım gülümsemene ne oldu? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Keep moving. Let's go. | Yürü, hadi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Why weren't we all evacuated? | Neden bizi buradan götürmüyorlar? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
There were ships in the harbour sailing out empty. | Limanda boş giden gemiler vardı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
'Retreat's a dirty word in the army. | "Geri çekilmek" askerlikte kötü bir anlam ifade eder. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Some general would have lost face at his club. | Bazı generaller bununla karşılaşacak. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
What will the Japanese do to us? | Japonlar bize ne yapacak? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Treat us like prisoners of war, of course. | Bizi esir alacaklardır. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
One of the boys here heard a whisper | Askerlerden biri Hong Kong'ta hemşirelere tecavüz ettiklerini duymuş. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
so I'm keeping this handy just in case. | O yüzden yanımda bunu taşıyorum. Önlem için. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I'll kill myself before I let those buggers touch me. | O alçakların bana dokunmalarına izin vermektense, kendimi öldürürüm daha iyi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Oh, Tootie, come on. | Ah, Tootie, hadi ama. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
The most infectious disease in this world is panic | Bu dünyadaki en bulaşıcı hastalık paniktir... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and I won't allow it here. | ...ve buna burada izin vermeyeceğim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
So get back to work, all of you. | Şimdi işinizin başına dönün, hepiniz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Have we been given any orders? | Bize verilen bir emir var mı? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Keep our uniforms clean... | Üniformalarımızı temiz tutacağız... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
...and act confident. | ...ve kendimizden emin davranacağız. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I've been praying for that young soldier. | O genç asker için dua ediyorum. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Save your breath. He's got gangrene. | Nefesini boşa harcama. O kangren oldu. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Will he survive? | Yaşayacak mı? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Maybe. If we operate. | Ameliyat edersek, belki. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
But we're out of anaesthetics. | Ama anestezi için ilacımız yok. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Do you know anyone who can turn water into chloroform? | Suyu kloroforma dönüştürebilecek birisini tanıyor musun? Suyu klaroforma dönüştürebilecek birisini tanıyor musun? Suyu klaroforma dönüştürebilecek birisini tanıyor musun? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
The Americans will be here soon. | Amerikalılar yakında burada olur. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I'm sure they'll have plenty of supplies. | Eminim onlarda bol miktarda malzeme vardır. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
They lost all their ships at Pearl Harbor, | Tüm gemilerini Pearl Harbor'da kaybettiler, | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
so unless they're damn good swimmers, | o yüzden çok iyi birer yüzücü değiller ise | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
we'll be stuck here with the Japs for the next few months. | önümüzdeki bir kaç ay boyunca Japonlarla birlikte burada sıkışıp kaldık. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
And what would they do with us? | Peki bize ne yapacaklar? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
That's anyone's guess, Sister. | Bunu herkes tahmin edebilir, Rahibe. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Call me Berenice. | Bana Berenice de. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Lorna Whyte. | Lorna Whyte. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Relax. They're miles away. | Sakin ol. Kilometrelerce uzaktalar. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I'm sure that our god will protect us. | Eminim ki, Tanrı bizi korur. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Your god isn't white, he doesn't play cricket | Tanrı beyaz değil, kriket oynamıyor... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and he won't give a hoot what happens to you. | ...ve kulağına neler olacağını fısıldamayacak. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Sorry, Berenice, but it's hard to believe in anything | Özür dilerim, Berenice, ama üç gün uykusuz kaldığın zaman... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
when you haven't slept for three days. | ...herhangi bir şeye inanmak zor oluyor. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We have our own little cure for insomnia. | Uykusuzluk için bir tedavimiz var. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Gonna need more than holy water to make me nod off. | Uyuyabilmem için kutsal sudan daha iyi bir şeye ihtiyacım var. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
No, it's brandy. It's medicinal, of course. | Hayır, o konyak. Tedavi edici özelliği de var tabi. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Oh, yeah? | Aa, öyle mi? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I'm sorry that I wasn't much help at the hospital. | Hastanede, fazla yardımcı olamadığım için özür dilerim. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
It doesn't matter now. | Artık önemli değil. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We'll probably both be raped and shot before the week is out. | Muhtemelen bu hafta bitmeden, ikimiz de tecavüz edilmiş ve öldürülmüş oluruz. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
You want a smoke to go with that? | Yanında sigara da ister misin? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Sisters. | Rahibeler. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
What is it? What do you see? | O ne? Ne gördün? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Oh, yes. I knew they'd come. | Evet. Geleceklerini biliyordum. Ah, evet. Geleceklerini biliyordum. Ah, evet. Geleceklerini biliyordum. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Oh, what a wonderful day! | Ah, ne kadar güzel bir gün! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Have our boys landed? | Bizim çocuklar indi mi? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
The Americans have come. Our prayers are answered! | Amerikalılar geldi. Dualarımız kabul oldu. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I told you God wouldn't abandon us. | Sana söylemiştim, Tanrı bizi terketmez. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We're saved. God bless America. | Kurtulduk. Tanrı Amerika'yı korusun. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
That's not our flag. | Bu bizim bayrağımız değil. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Grab the bags. Boys, get inside. | Çuvalları alın. Çocuklar, içeri girin. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Get off the veranda. Come on. Everyone, back in your beds. | Verandadan in. Hadi. Herkes, yataklarına geri dönsün. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
The Japanese are on the beach. Should we evacuate the patients? | Japonlar sahildeler. Yaralıları götürmeli miyiz? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Where to? The jungle? | Nereye? Ormana mı? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
It's every man for himself now, Lorna. | Artık herkes tek başına, Lorna. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
If you smart, you'll get the hell out of here. | Eğer aklın varsa, bu lanet yerden gidersin. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
No. Come back! | Hayır. Geri gel! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
You can't just leave us! Wait! | Bizi bırakamazsın! Dur! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
You can't leave the patients. You can't leave them! | Yaralıları bırakamazsın. Bırakamazsın onları! | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
We'd better fetch the doctors. You're too late. | Doktoru bulsak iyi olur. Geç kaldın. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
They've hightailed it out of here. | Biraz önce kaçtı. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Well, did... did they give us any orders? | Peki, bir...bir emir verdi mi? | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Yes. They said, "Every man for himself." | Evet. Dedi ki; "Herkes tek başına." | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
They left us? I don't believe it. | Bizi bıraktı mı? İnanamıyorum. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Shh. Lie down. | Şişşt. Yat. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Hurry. Hurry. Please. | Acele et. Acele et. Lütfen. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Lock the doors. Lock all the doors. | Kapıları kilitleyin. Tüm kapıları kilitleyin. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Quickly, Sister. | Çabuk ol, Rahibe. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Cover the door. Lock the doors and windows. | Kapıları koruyun. Kapıları ve pencereleri kilitleyin. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
I can see them. They're coming. | Onları görebiliyorum. Geliyorlar. | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
Give us this day our daily bread | Bize bugün için yardım et... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |
and forgive us our trespasses | ...ve bize karşı günah işleyenleri bağışladğımız gibi... | Sisters of War-1 | 2010 | ![]() |