Search
English Turkish Sentence Translations Page 148985
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| l assume so. | Öyle sanıyorum. | Shogun-3 | 1980 | |
| Asa san asks, in pillowing, how do your women compare with ours? | Bizimle kıyasla yastık kavgasında nasıl olduklarını soruyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| Pillowing? l don't understand. | Yastık kavgası mı? Anlamadım. | Shogun-3 | 1980 | |
| Pillowing is our way of referring to the physical joining of man and woman. | Yastık kavgası, kadınla erkeğin fiziksel birleşmelerini söyleme şeklimizdir. | Shogun-3 | 1980 | |
| l have nothing to base the comparison on. | Bu tür bir karşılaştırmayı dayandırabilecek deneyimim yok. Artık yapacak bir şey yok. Bu tür bir karşılaştırmayı dayandırabilecek deneyimim yok. Artık yapacak bir şey yok. | Shogun-3 | 1980 | |
| You haven't pillowed since you have been here? | Buraya geldiğinizden beri hiç yastık kavgası yapmadınız mı? | Shogun-3 | 1980 | |
| You must be feeling very constricted, neh? | Fazlasıyla daralmışsınızdır, neh? | Shogun-3 | 1980 | |
| One of these ladies would be delighted to pillow with you. | Bu bayanlardan biri sizinle yastık kavgası yapmaktan memnun olacaktır. | Shogun-3 | 1980 | |
| Or all of them, if you wish. | Ya da hepsi birden, eğer isterseniz. | Shogun-3 | 1980 | |
| All? | Hepsi birden mi? | Shogun-3 | 1980 | |
| Certainly. But if you don't want them, there is no need to worry. | Elbette. Ancak onları istemezseniz, endişelenmenize gerek yok. | Shogun-3 | 1980 | |
| They would not be offended. | Size darılmazlar. Mütevazi bir rica bu. Efendi Yabu'dan Size darılmazlar. | Shogun-3 | 1980 | |
| Tell me the sort of lady you would like and we shall arrange it. | Bana nasıl bir bayan istediğinizi söylerseniz, bunu ayarlayabiliriz. | Shogun-3 | 1980 | |
| Thank you, but... | Teşekkür ederim, fakat... | Shogun-3 | 1980 | |
| ...perhaps later. | ...belki daha sonra. | Shogun-3 | 1980 | |
| Excuse me, but my master has given specific instructions | Özür dilerim fakat iyileştirilmeniz doğrultusunda | Shogun-3 | 1980 | |
| that your health is to be improved. | efendimin kesin emirleri var. | Shogun-3 | 1980 | |
| How can you be healthy without pillowing? | Yastık kavgası yapmadan, nasıl sağlıklı olursunuz? | Shogun-3 | 1980 | |
| lt is very important for a man. Yes? | Erkek için çok önemlidir bu. Değil mi? | Shogun-3 | 1980 | |
| Thank you, but l... | Teşekkür ederim, fakat ben... | Shogun-3 | 1980 | |
| Or maybe you would prefer a boy? | Belki de bir oğlan istersiniz? | Shogun-3 | 1980 | |
| A boy? Only if you wish it. | Oğlan mı? Eğer isterseniz. | Shogun-3 | 1980 | |
| l do not wish it. | İstemiyorum. Bu senin suçun! Senin! İstemiyorum. | Shogun-3 | 1980 | |
| Do l look like a God cursed sodomite? | Kahrolası bir oğlancıya mı benziyorum? | Shogun-3 | 1980 | |
| Please forgive me. l have made a terrible mistake. | Lütfen bağışlayın beni. Korkunç bir hata yaptım. | Shogun-3 | 1980 | |
| l was only trying to please, | Sadece memnun etmeye çalışıyordum, | Shogun-3 | 1980 | |
| but l have never known an Englishman before, | ancak daha önce hiç İngiliz erkeği tanımadım, | Shogun-3 | 1980 | |
| so l have no way of knowing your... | dolayısıyla bilmem imkansız, sizin... | Shogun-3 | 1980 | |
| ...your intimate customs. | ...sizin cinsel alışkanlıklarınızı. | Shogun-3 | 1980 | |
| Well, lady, my intimate customs do not include boys. | Cinsel alışkanlıklarım arasında oğlanlar yer almaz. | Shogun-3 | 1980 | |
| Please forgive me for offending you. | Sizi kızdırdığım için, bağışlayın beni lütfen. | Shogun-3 | 1980 | |
| lt was entirely my fault, due to my stupidity and ignorance. | Tamamen benim hatamdı, aptallığım ve cehaletim yüzünden oldu. | Shogun-3 | 1980 | |
| Since Blackthorne had told Lord Toranaga | Blackthorne, Efendi Toranaga`ya rota defterlerinin ve | Shogun-3 | 1980 | |
| that his rutters, the ship's log detailing her long voyage, had been stolen, | yolculuk detaylarının bulunduğu seyir defterinin kaybolduğunu | Shogun-3 | 1980 | |
| Father Alvito knew | söylediğinden beri Peder Alvito, | Shogun-3 | 1980 | |
| that the continued possession of these papers could be dangerous. | bu belgeleri sürekli bulundurmanın tehlikeli olabileceğini biliyordu. | Shogun-3 | 1980 | |
| There would be disadvantages in giving up the documents to Toranaga, | Belgeleri Toranaga`ya vermek sorun olabilirdi, | Shogun-3 | 1980 | |
| including explaining how Father Sebastio in Anjiro | Anjiro`daki Peder Sebastio`nun, İngiliz adamın gemisinden onları | Shogun-3 | 1980 | |
| had removed them from the Englishman's ship. | nasıl aldığını açıklamak daha az sorunluydu. | Shogun-3 | 1980 | |
| Pilot Major Blackthorne? | Kıdemli Kılavuz Blackthorne? | Shogun-3 | 1980 | |
| l didn't know that you were here. | Burada olduğunuzu bilmiyordum. | Shogun-3 | 1980 | |
| Where did you think l was? Still in that foul prison? | Nerede olduğumu sanıyordunuz? Hala o pis hapishanede mi? | Shogun-3 | 1980 | |
| You are becoming quite Japanese. l'm learning. | Epey Japon olmaya başladınız. Öğreniyorum. | Shogun-3 | 1980 | |
| No. l doubt you will ever learn enough to understand these people. | Hayır. Bu insanları tamamen anlamayı öğreneceğinizden şüpheliyim. | Shogun-3 | 1980 | |
| l have lived here since l was a boy. | Çocukluğumdan beri burada yaşıyorum. | Shogun-3 | 1980 | |
| Yes, l was ordained here as well. | Evet, aynı zamanda burada papazlığa tayin edildim. | Shogun-3 | 1980 | |
| Their language is as natural to me as my own, | Dilleri, kendi dilim kadar doğal geliyor bana | Shogun-3 | 1980 | |
| and still they are a mystery. | ancak onlar benim için hala bir muamma. | Shogun-3 | 1980 | |
| l'm pleased to hear it. Why? | Bunu duyduğuma sevindim. Neden? | Shogun-3 | 1980 | |
| lt will not help you to be my enemy, Pilot Major. | Düşmanım olmanıza yardımcı olmaz, Kıdemli Kılavuz. | Shogun-3 | 1980 | |
| That is a fight you surely will lose. l choose my fights carefully. | Kesinlikle kaybedeceğiniz bir savaş. Savaşlarımı dikkatle seçerim ben. | Shogun-3 | 1980 | |
| But when l do fight, l win. | Fakat savaşırsam, kazanırım. | Shogun-3 | 1980 | |
| Let me tell you something, Englishman. | Sana bir şey söyleyeyim, İngiliz. | Shogun-3 | 1980 | |
| You will not choose your next fight. | Sıradaki savaşını seçemeyeceksin. | Shogun-3 | 1980 | |
| War is coming to this country. | Bu ülkeye savaş geliyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| The empire is divided into two camps: Toranaga's and lshido's. | İmparatorluk iki kampa bölündü: Toranaga'nın ve lshido'nun kampı. | Shogun-3 | 1980 | |
| lf you think that kimono will keep you safe, | O kimononun güvenliğini sağlayacağına inanıyorsan, | Shogun-3 | 1980 | |
| you are sadly mistaken. | son derece yanılıyorsun. | Shogun-3 | 1980 | |
| Whose side are you on, priest? | Siz kimin yanındasınız, rahip? | Shogun-3 | 1980 | |
| On the side of peace. | Barışın yanında. | Shogun-3 | 1980 | |
| Always on the side of peace. | Daima barışın yanında. | Shogun-3 | 1980 | |
| lf you can persuade Toranaga to return your ship, leave before it's too late. | Toranaga'yı geminizi almaya ikna ederseniz, geç olmadan gidin. | Shogun-3 | 1980 | |
| Leave as quickly as you can. | Burayı olabildiğince çabuk terk edin. | Shogun-3 | 1980 | |
| You mean leave before the Black Ship arrives, don't you? | Siyah Gemi gelmeden terk etmekten bahsediyorsunuz, değil mi? | Shogun-3 | 1980 | |
| Who spoke to you of the Black Ship? Who sends hired assassins at night? | Siyah Gemi'den kim söz etti sana? Kiralık katilleri kim gönderiyor? | Shogun-3 | 1980 | |
| You will burn in hell for all eternity, heretic. | Sonsuza kadar cehennemde yanacaksın, kafir. | Shogun-3 | 1980 | |
| You will burn in hell. | Cehennemde yanacaksın. | Shogun-3 | 1980 | |
| That l promise you. | Buna söz veriyorum. | Shogun-3 | 1980 | |
| ls Lord Toranaga coming with us? No. | Efendi Toranaga bizimle geliyor mu? Hayır. | Shogun-3 | 1980 | |
| He cannot leave without Lord lshido's permission. | Efendi lshido'nun izni olmadan ayrılamaz. | Shogun-3 | 1980 | |
| You will be safer in Yedo. | Yedo'da daha güvende olursunuz. | Shogun-3 | 1980 | |
| When will Lord Toranaga come? l do not know. | Efendi Toranaga ne zaman gelecek? Bilmiyorum. | Shogun-3 | 1980 | |
| Whenever he can. | Ne zaman gelebilirse. | Shogun-3 | 1980 | |
| How do we get to Yedo? On the galley. | Yedo'ya nasıl gideceğiz? Kadırgayla. | Shogun-3 | 1980 | |
| And then what will happen to me? | Peki sonra, bana ne olacak? | Shogun-3 | 1980 | |
| That is for Lord Toranaga to decide. | Buna Efendi Toranaga karar verecek. | Shogun-3 | 1980 | |
| Now we will be leaving. | Artık gidiyoruz. | Shogun-3 | 1980 | |
| Why is Lady Kiri crying? | Leydi Kiri neden ağlıyor? | Shogun-3 | 1980 | |
| She is unhappy to be separated from Sazuko san, | Sazuko san'dan ayrılmak onu mutsuz ediyor, | Shogun-3 | 1980 | |
| even for this short time. | bu kadar kısa süre için bile olsa. | Shogun-3 | 1980 | |
| ls that her daughter? Daughter? No. | Oradaki, onun kızı mı? Kızı mı? Hayır. | Shogun-3 | 1980 | |
| The Lady Sazuko is the youngest of Lord Toranaga's consorts. | Leydi Sazuko, Efendi Toranaga'nın en genç metresidir. | Shogun-3 | 1980 | |
| Hai, tono. | Hai, tono. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Buntaro requests that you walk beside my palanquin. | Efendi Buntaro, tahtırevanımın yanında yürümenizi rica ediyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Buntaro, Lord of Sakura. | Efendi Buntaro, Sakura'nın Efendisi. | Shogun-3 | 1980 | |
| He is the son of Hiromatsu sama. | Hiromatsu sama'nın oğludur. | Shogun-3 | 1980 | |
| He is my husband. | O, benim kocam. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord lshido! | Efendi lshido! | Shogun-3 | 1980 | |
| What does he want? l don't know. | Ne istiyormuş? Bilmiyorum. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord lshido has a message for his niece in Yedo. | Efendi lshido'nun Yedo'daki yeğeni için bir mesajı var. | Shogun-3 | 1980 | |
| He asks if Lady Kiri sama will take it. | Leydi Kiri sama mesajı götürür mü diye soruyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| lt's bad luck in my country for a prince to give a message like a commoner. | Ülkemde bir prensin sıradan biri gibi mesaj vermesi, kötü şansa işarettir. | Shogun-3 | 1980 | |
| You cannot touch a prince. Very bad luck! The worst luck there is. | Bir prense dokunamazsınız. Çok kötü şans! İşte size en kötü şans. | Shogun-3 | 1980 | |
| Thy master is in here! Help me! | Efendin burada! Yardım et! | Shogun-3 | 1980 | |
| Tell them to follow me! Tell them l've gone mad! | Beni takip etmelerini söyle! Onlara delirdiğimi söyle! | Shogun-3 | 1980 | |
| Out of my way! Out of my way! | Çekilin yolumdan! Çekilin yolumdan! | Shogun-3 | 1980 | |
| Are they coming? l can't keep this up. Yes! Yes, Anjin san. | Geliyorlar mı? Artık dayanamam. Evet! Evet, Anjin san. | Shogun-3 | 1980 | |
| Our people are coming. You can stop dancing now. | Bizimkiler geliyor. Dans etmeyi bırakabilirsin artık. | Shogun-3 | 1980 | |
| You are a brave man, Anjin san. | Cesur bir adamsın, Anjin san. | Shogun-3 | 1980 | |
| l thank you for saving him. | Onu kurtardığın için teşekkür ederim. | Shogun-3 | 1980 |