Search
English Turkish Sentence Translations Page 148969
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Madonna! Leave him alone! | Meryem Ana adına! Rahat bırak onu! | Shogun-1 | 1980 | |
| Did you hear what I said? Leave him alone. | Ne dediğimi duydun mu? Onu rahat bırak. | Shogun-1 | 1980 | |
| Are you the pilot of the Dutchman? Aye. Who are you? | Hollandalıların kılavuzu sen misin? Benim. Sen kimsin? | Shogun-1 | 1980 | |
| Good. I'm Vasco Rodrigues, pilot of this galley. | Güzel. Ben, Vasco Rodrigues, bu kadırganın kılavuzu. | Shogun-1 | 1980 | |
| Listen, Pilot, that man is like a king. | Dinle Kılavuz, o adam kral gibidir. | Shogun-1 | 1980 | |
| I told him I'd be responsible for you and blow your head off if necessary. | Senden sorumlu olacağımı ve gerekirse kafanı uçuracağımı söyledim. | Shogun-1 | 1980 | |
| Now bow to the bloody sama. | Şimdi kahrolası sama 'yı selamla. | Shogun-1 | 1980 | |
| You do that like a Japper. Are you the pilot? | Bunu bir Japon gibi yap. Kılavuz sen misin? | Shogun-1 | 1980 | |
| What's the latitude of The Lizard? 49 degrees, 56 minutes north. | Lizard hangi paralelde? 49 derece, 56 dakika kuzey. | Shogun-1 | 1980 | |
| And watch out for the reefs, south by southwest. | Mercan kayalıklarına dikkat edin, güney güneybatı. | Shogun-1 | 1980 | |
| You're the pilot, by God. Come aboard. | Kılavuzsun, Tanrı aşkına. Gemiye gel. | Shogun-1 | 1980 | |
| There's food and grog, and all pilots should love all pilots. Right? | Yiyecek ve içki var ve tüm kılavuzlar kılavuzları sevmeli. Doğru mu? | Shogun-1 | 1980 | |
| Right. But where are you taking me? Osaka. | Doğru. Beni nereye götürüyorsun? Osaka'ya. | Shogun-1 | 1980 | |
| The Great Lord High Executioner himself wants to see you. | Bunların altında, uzak, güvende ve yalnız olabiliriz. Yüce Efendi Ulu Yönetici seninle bizzat tanışmak istiyor. Yüce Efendi Ulu Yönetici seninle bizzat tanışmak istiyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| Who? Toranaga, Lord of the Eight Provinces. | Kim? Toranaga, Sekiz Bölge'nin Efendisi. | Shogun-1 | 1980 | |
| He's the chief daimyo of this country. | O, bu ülkenin daimyo başıdır. | Shogun-1 | 1980 | |
| What does he want with me? How the hell would I know?! | Benden ne istiyor? Ben nereden bileyim?! | Shogun-1 | 1980 | |
| But if he wants to see you, by God he'll see you. | Ancak seni görmek istiyorsa, Tanrı biliyor, seni görecektir. | Shogun-1 | 1980 | |
| Now give them a nice Japper bow and on you go. | Şimdi onlara güzel bir Japon selamı ver ve devam et. | Shogun-1 | 1980 | |
| Do it, lngl�s. | Yap şunu, İngiliz. | Shogun-1 | 1980 | |
| Your ship's confiscated, lngl�s. Confiscated? | Gemine el konuldu, İngiliz. El mi konuldu? | Shogun-1 | 1980 | |
| And my crew? They'll be all right. | Peki ya mürettebatım? Onlara bir şey olmayacak. | Shogun-1 | 1980 | |
| There's nothing that can be done about it now. Just wait. | Şu an, bunun için yapılabilecek bir şey yok. Bekleyeceğiz. | Shogun-1 | 1980 | |
| You can never tell with the Jappers. They're all six faced and three hearted. | Japonların ne yapacağı belli olmaz. Hepsi altı yüzlü ve üç kalplidir. | Shogun-1 | 1980 | |
| Madonna, she looks fast. | Meryem Ana aşkına, gemin hızlı görünüyor. | Shogun-1 | 1980 | |
| Where was she built, Rotterdam? Aye. | Nerede yapıldı, Roterdam mı? Evet. | Shogun-1 | 1980 | |
| Could we go aboard her? I'd like to collect my gear. | Gemiye çıkabilir miyiz? Eşyalarımı toplamak istiyorum. | Shogun-1 | 1980 | |
| I'll blow your head off, if you trick me. | Bir numara yaparsan, kafanı uçururum. | Shogun-1 | 1980 | |
| I give you my word, pilot to pilot. | Sana söz veriyorum, kılavuz sözü. | Shogun-1 | 1980 | |
| And I'll swear on your mother's virtue! | Annenin namusu üzerine de yemin ederim! | Shogun-1 | 1980 | |
| I'm beginning to like you. Hey! | Senden hoşlanmaya başladım. Hey! | Shogun-1 | 1980 | |
| Ima. | Lma. | Shogun-1 | 1980 | |
| Ima it is. Ima means "now, at once". We're to leave at once. | Ima dedim. Ima "hemen, bir an önce" demek. Bir an önce gitmeliyiz. | Shogun-1 | 1980 | |
| Ask him if I can go aboard my ship. No, I won't ask him a poxy thing. | Gemime çıkabilir miyim, sor ona. Hayır, bir bok sormayacağım. | Shogun-1 | 1980 | |
| I have your word? You have it. | Sana güvenebilir miyim? Güvenebilirsin. | Shogun-1 | 1980 | |
| There's a boat down there. Don't move fast. Don't look around. | Aşağıda bir kayık var. Hızlı hareket etme. Etrafa bakma. | Shogun-1 | 1980 | |
| Don't listen to anybody but me. Go! | Benden başkasını dinleme. Haydi git! | Shogun-1 | 1980 | |
| Don't worry, Captain san, I am responsible. | Merak etme Kaptan san, sorumluluk benim. | Shogun-1 | 1980 | |
| Sit there. | Oraya otur. | Shogun-1 | 1980 | |
| Not to worry, Captain san! You get ship ready! | Endişelenecek bir şey yok, Kaptan san! Gemiyi hazırla! | Shogun-1 | 1980 | |
| Watch them carefully, tell me what they're doing. | Onları dikkatle izle, ne yaptıklarını söyle bana. | Shogun-1 | 1980 | |
| The bowmen are taking out arrows. Are they getting ready to shoot? | Okçular, ok çıkarıyor. Ateş etmeye mi hazırlanıyorlar? | Shogun-1 | 1980 | |
| Yes, they... No, wait. | Evet, onlar... Hayır, bekle. | Shogun-1 | 1980 | |
| The Captain's talking to them. Damn all samurai! | Kaptan onlarla konuşuyor. Kahrolası samuraylar! | Shogun-1 | 1980 | |
| Why? They love to kill. | Neden? Öldürmeye bayılırlar. | Shogun-1 | 1980 | |
| They even sleep with their swords. They fear nothing, least of all death. | Kılıçlarıyla uyurlar. Hiçbir şeyden korkmazlar, ölümden bile. | Shogun-1 | 1980 | |
| If a samurai's lord says kill, he kills. | Efendisi öldür derse, öldürür. | Shogun-1 | 1980 | |
| If their lord says die, he'll slit his belly open just like that. | Efendisi öl derse, karnını işte böyle yarar. | Shogun-1 | 1980 | |
| I saw Omi san kill a man just because the man didn't bow. | Omi san, sırf eğilip selam vermedi diye adam öldürdü. | Shogun-1 | 1980 | |
| You better remember that. | Bunu unutmasan iyi olur. | Shogun-1 | 1980 | |
| The samurai rule everything here. | Burada, samuray her şeye hükmeder. | Shogun-1 | 1980 | |
| They have a right to kill non samurai whenever they feel like it. | Samuray olmayanları, diledikleri zaman öldürme hakları vardır. | Shogun-1 | 1980 | |
| They all serve their master. | Hepsi efendisine hizmet eder. | Shogun-1 | 1980 | |
| That's what the word means. Samurai means "to serve". | Kelimenin anlamı budur. Samuray "hizmet etmek" demektir. | Shogun-1 | 1980 | |
| And if you forget your bloody manners, they'll serve your head up for you. | Lanet olası görgü kurallarını unutursan, kafanı uçururlar. | Shogun-1 | 1980 | |
| I didn't see you bow and scrape. | Eğilip selam verdiğini ve geri çekildiğini hiç görmedim. | Shogun-1 | 1980 | |
| That's because I'm me, Rodrigo san. | Çünkü ben, benim, Rodrigo san. | Shogun-1 | 1980 | |
| I am important because I act important. They understand that. | Önemliyim çünkü önemli gibi davranıyorum. Bunun farkındalar. | Shogun-1 | 1980 | |
| Here, you don't ask, you act. | Burada sormazsın, yaparsın. | Shogun-1 | 1980 | |
| Of course, sometimes you get killed if you act wrong! | Elbette, bazen yanlış şeyler yaptığında ölürsün! | Shogun-1 | 1980 | |
| Konnichiwa...to all sod eating samas! | Konnichiwa... tüm bok yiyen samalara! | Shogun-1 | 1980 | |
| Bow like I did. | Benim yaptığım gibi eğil. | Shogun-1 | 1980 | |
| Right, let's go and get your gear. | Tamam, eşyalarını alalım. | Shogun-1 | 1980 | |
| Kinjiru, eh? Well, not for me, it isn't bloody kinjiru. | Kinjiru, ha? Pekala, benim için lanet olası kinjiru değil. | Shogun-1 | 1980 | |
| I am Rodrigo san! | Ben, Rodrigo san! | Shogun-1 | 1980 | |
| Ichi ban bloody pilot to Toda Hiromatsu sama! | Ichi ban, kılavuzdan kahrolası Toda Hiromatsu sama'ya! | Shogun-1 | 1980 | |
| I'm from Toda Hiromatsu sama, who's a bigger king than your bugger! | Toda Hiromatsu sama'nın adamıyım ve o senin alçaktan daha büyük bir kral! | Shogun-1 | 1980 | |
| And Toda sama's from Toranaga sama, who's the biggest bugger in the world! | Toda sama, dünyanın en büyük alçağı olan Toranaga sama'nın adamıdır. | Shogun-1 | 1980 | |
| Get ready to abandon ship. | Gemiyi terk etmeye hazır ol. | Shogun-1 | 1980 | |
| Toranaga sama! | Toranaga sama! | Shogun-1 | 1980 | |
| That's bloody well better. | Böylesi çok daha iyi. | Shogun-1 | 1980 | |
| Those sons of plague infested lice! They've taken everything! | Rehineleri Osaka Kalesi'nden çıkartmak benim karmamdı. Vebalı pirelerin çocukları! Her şeyi almışlar! Vebalı pirelerin çocukları! Her şeyi almışlar! Rehineleri Osaka Kalesi'nden çıkartmak benim karmamdı. | Shogun-1 | 1980 | |
| God curse all Jappers! | Tanrı tüm Japonların belasını versin! | Shogun-1 | 1980 | |
| Well, since there's nothing here, | Madem burada bir şey yok, | Shogun-1 | 1980 | |
| why don't you take a look at the ship? | böylece erkek ve kadın yastık kavgasını büyütmez. neden gemiye göz atmıyorsun? neden gemiye göz atmıyorsun? | Shogun-1 | 1980 | |
| Where are they, lngl�s? What? | Neredeler, İngiliz? Ne? | Shogun-1 | 1980 | |
| Your charts. You've hidden them. | Haritaların. Onları saklamışsındır. | Shogun-1 | 1980 | |
| That's why you came on board. No pilot would worry about clothes. | Gemiye bunun için geldin demek. Kılavuzlar kıyafet için endişelenmez. | Shogun-1 | 1980 | |
| Now you want me out so you can get your rutters. | Şimdi çıkmamı istiyorsun, böylece rota defterini alabileceksin. | Shogun-1 | 1980 | |
| You're right, that's why I wanted to come. But they were in here. | Haklısın, bu yüzden gelmek istedim. Fakat buradalardı. | Shogun-1 | 1980 | |
| Oh, I don't want to steal them. I just want to copy a part or two. | Onları çalmak istemiyorum. Sadece bir ya da iki bölümü kopyalamak istiyorum. | Shogun-1 | 1980 | |
| They were in the sea chest. Liar! Come on, there's no time! | Gemici sandığındalardı. Yalancı! Haydi, zamanımız yok! | Shogun-1 | 1980 | |
| I took your word, now you take mine, pilot to pilot. | Sana güvendim, şimdi sen bana güveneceksin, kılavuz sözü. | Shogun-1 | 1980 | |
| I won't steal them. | Onları çalmayacağım. | Shogun-1 | 1980 | |
| Stolen! | Çalınmış! | Shogun-1 | 1980 | |
| What? | Ne? Onun gibi bir kılavuzu öldürmek ziyan. Ondan faydalanmalıyız. | Shogun-1 | 1980 | |
| Do I believe you, lngl�s? | Sana inanıyor muyum, İngiliz? | Shogun-1 | 1980 | |
| I think so. This was where you kept them? | Öyle sanıyorum. Onları burada mı saklıyordun? | Shogun-1 | 1980 | |
| Yes. Everything? | Evet. Her şeyi mi? | Shogun-1 | 1980 | |
| Even your Portuguese rutter? Come on, it had to be Portuguese. | Portekiz rota defterini de mi? Haydi, Portekiz olmalıydı. | Shogun-1 | 1980 | |
| How else would you have got here? Yes, even the Portuguese rutter, too. | Yoksa neden buraya gelesin ki? Portekiz rota defteri vardı. | Shogun-1 | 1980 | |
| Halfway around the earth and no way to get home. | Dünyanın yarısını dolaş ve eve dönme şansın kalmasın. | Shogun-1 | 1980 | |
| Lord give me strength! | Tanrım bana güç ver! | Shogun-1 | 1980 | |
| I know what you feel, lngl�s. | Ne hissettiğini biliyorum, İngiliz. | Shogun-1 | 1980 | |
| It happened to me once. | Benim de bir kez başıma gelmişti. | Shogun-1 | 1980 | |
| He was lngl�s, too, the thief. | Onu da bir İngiliz çalmıştı. | Shogun-1 | 1980 | |
| May his ship drown and he burn in hell for ever! | Gemisi batsın ve sonsuza kadar cehennemde yansın! | Shogun-1 | 1980 | |
| Come on, let's get back to my ship. | Haydi, benim gemiye dönelim. | Shogun-1 | 1980 | |
| You never saw a slaver move like this. | Hiç böyle yol alan bir kürek gemisi görmemişsindir. | Shogun-1 | 1980 | |
| Even with an infidel Turk whipping them to a lather. | Onları kırbaçlayan imansız bir Türk bile olsa. | Shogun-1 | 1980 |