Search
English Turkish Sentence Translations Page 148907
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I need more money. | Paraya ihtiyacım var. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Double, at least. | En azından iki katına. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| That was not part of the deal. | Bu anlaşmanın bir parçası değildi. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| You have no choice, Chief... | Başka seçeneğin yok, Şef... | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| How can you back out of your word like that! | Nasıl böyle sözünden dönebilirsin! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Do you have saltpeter? | Güherçilen var mı? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| No. How about charcoal? | Hayır. Kömürün var mı? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| We'll make it! | Onu yapacağız! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| And sulfur? We'll get some. | Peki sülfür? Alacağız. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| No materials for gunpowder and no workers? | Barut yapabilmek için hammaddelerimiz ve işçilerimiz yok? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| That's why he gave you so much from the start! | Bu nedenle o sana başlangıçta çok fazla para verdi! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| That's a pretty good business deal! | Bu çok iyi bir anlaşma! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| We do business to make even more money! | İşi daha fazla para kazanmak için yaparız! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| A virtuous man acts for righteousness. | Erdemli bir adam dürüst davranır. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| But my top priority is to make a profit. | Önceliğim kâr sağlamaktır. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Thus it is only natural for a man like me to want more. | Bu nedenle benim gibi birisi için daha fazlasını istemek doğaldır. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Okay. I'll give you the rest after the work is completed. | Pekala. Geri kalanını iş tamamlandıktan sonra vereceğim. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| But you must see to it getting done! | İşi tamamlamak zorundasın! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| It is the end for a merchant without reliability. | Güvenilir olmamak bir tüccar için ölümdür. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Sir, this is a matter of utmost importance. | Efendim, bu son derece önemli bir sorun. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| It cannot be done with any ill intentions. | Bu iş kötü niyet olursa yapılamaz. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| But he is trying to make profits at the expense of our nation. | O ülkemizin geleceği söz konusu olmasına rağmen kazanç sağlamaya çalışıyor. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I think you've chosen the wrong man. | Yanlış adamı seçtiğinizi düşünüyorum. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Does he even know how to make gunpowder? | Barutun nasıl yapılacağını bile bilmiyor olabilir? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Just one question. | Tek bir sorum olacak. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| What's your relationship with Chief Chang kang? | Şef Chang kang ile aranızdaki ilişki nedir? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Always curious about relationships! | İlişkiler hakkında herzaman meraklı! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Where'd all this money come from? | Bu paralar nerden geldi? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| First, we need to find men to work here. | Öncelikle, burada çalışacak adamları bulmamız gerekiyor. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| You each go out and get 5 men to work under you. | Herbiriniz gidip emrinizde çalışacak beşer kişi bulun. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Don't worry. That's easy as a pie. | Endişelenme. Kolayca halledeceğiz. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Look, Pan su. | Bana bak, Pan su. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| This can turn out to be the price for our lives. | Bu iş hayatımıza malolabilir. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Developing weapons is a very dangerous job. | Silah yapımı çok tehlikeli bir iştir. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| We must become one and work together. | Tek yürek olmalıyız ve birlikte çalışmalıyız. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| This isn't a job to make profits off of. | Bu iş kâr amaçlı bir iş değil. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Let's just divide up the tasks. | Şimdi görev dağılımı yapacağız. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Pan su and Ocho take charge of general affairs. | Pan su ve Ocho umumi işlerden sorumlu olacak. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| In ha and Bang ok are in charge of the food and snacks here. | In ha ve Bang ok yemeklerden sorumlu olacak. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| And Yoo bong is in charge of the charcoal. | Ve Yoo bong kömürlerden sorumlusun. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Charcoal must be made from willow trees. | Kömür söğüt ağacından yapılmalıdır. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I know that much. | Nasıl yapılacağını biliyorum. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Then let's work as 'One' like the Chief said and get this done! | O zaman Şefinde söylediği gibi tek bir vücut olup çalışalım ve işi bitirelim! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Can we get any closer? | Bundan daha yakın olabilir miydik? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Our biggest problem is collecting saltpeter. | En büyük problemimiz güherçile toplamak olacaktır. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| We need a lot of people to do that. | Bunu yapmak için çok fazla kişiye ihtiyacımız var. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| But that would draw suspicions. Any ideas? | Fakat bu işi yaparken dikkat çekmemeliyiz. Başka fikri olan? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Secretly mobilizing many people? I'm the best for that job. | Gizlice insanları seferber etmek? Bu iş için en uygun kişi benim. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| But I get that much more when this is over. | Ama bu iş bittiğinde daha fazlasını istiyorum. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| You've got quite the appetite. Where do you store all the money? | Bakıyorum isteklerin epey arttı. Bu kadar parayı nerede saklayacaksın? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| There are many monks with big appetites. | Büyük istekleri olan pek çok rahip vardır. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I am still famished. | Açlıktan ölüyorum. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| By the way, what is saltpeter? | Bu arada, güherçile nedir? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| The wet, black dirt under the eaves... | Saçakların altındaki nemli, siyah çamur... | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| That's saltpeter. | ...güherçiledir. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| May Buddha be with you. May Buddha be with you. | Buda sizinle olsun. Buda sizinle olsun. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Where do you want the rest? | Geri kalanını nereye götürmemi istersin? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| You stupid fool! | Seni geri zekalı salak! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| What was that for? | Neden bunları kestin? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| This is no willow tree. It's oak! | Bunlar söğüt ağacı değil. Meşe ağacı! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I need to check the measurements. | Ölçüleri kontrol etmem gerek. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| The wheel here is... | Teker burada... | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| It's more accurate to measure with a rope than a ruler. | Bir iple ölçmek cetvelden daha kesin sonuç verir. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Send down the water. Yes, Chief! | Suyu sal. Tamam, Şef! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Our soldiers are being slaughtered | Askerlerimiz Joseon aptalları ve silahları tarafından... | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| by those Joseon fools and their weapons. | ... bozguna uğratılıyor. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Grant me an army. | Ordumu kurmama izin verin. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| How powerful are their weapons? | Onların silahları ne kadar güçlü olabilir? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| A step ahead of ours, Your Majesty. | Bizimkilerden bir adım ilerde, Majesteleri. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| And they are developing new weapons! | Ve onlar yeni bir silah geliştiriyorlar! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| But Joseon is merely a small nation. | Fakat Joseon sadece küçük bir ülke. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| A war isn't decided on a few weapons. | Bir savaş bir kaç silahla sonuca gitmez. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Joseon has long been a threat. | Joseon uzun zamandır bir tehlikeydi. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| We must not let them have the slightest power! | Çok az bile olsa güçlenmelerine izin vermemeliyiz! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| It is urgent! Grant me an army, Your Majesty! | Bu bekleyemez! Ordumu kurmama izin verin, Majesteleri! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Gather an army as you wish and await my orders. | İstediğin orduyu topla ve emirlerimi bekle. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| The prince and royal army chief are engaged. | Prens ve ordu komutanı bir şeylerden şüphelendiler. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Leave the palace to me, sir. | Sarayı bana bırakın, efendim. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I'm keeping a close watch. | Yakından izliyorum. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Any word on the sulfur? | Hiç sülfürden bahsedildi mi? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Well, ah... | Pekala, ah... | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| A Japanese merchant secretly brings it | Ülkede fazla olmadığı için... | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| in because there's not much in the country. | bir Japon tüccar tarafından gizlice ülkeye getiriliyor. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| This is her? Don't worry, sir. | O mu? Merak etmeyin, efendim. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I got my men out in every market and village. | Tüm pazarlara ve köylere adamlarımı gönderdim. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| That'll do. Report to me at once if you find her. | Bu kadar yeter. Onu bulunca hemen bana rapor edeceksin. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| If you step in, they'll go deeper into hiding. | Eğer farkedilirsen, daha dikkatli saklanacaklardır. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| You'll be needing this. | Buna ihtiyacın olacak. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| No need, sir. I'm doing this for our country. | Gerek yok, efendim. Bunu ülkemiz için yapıyorum. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| With faithful subjects like you our two countries would be at peace. | Senin gibi sadık vatandaşlar sayesinde iki ülke barış içinde olacaktır. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| It is only right that the smaller nation serve the larger. | Doğru olan küçük ülkelerin büyük ülkelere hizmet etmesidir. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Why are you throwing away the precious saltpeter? | Neden değerli güherçileyi ziyan ediyorsunuz? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| You really don't know? Or are you testing me? | Gerçekten hiçbir şey bilmiyor musun? Yoksa beni deniyor musun? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Test you? Of course not, sir. | Seni denemek? Elbette hayır, efendim. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Taste the others, too. | Diğerlerinin de tadına bak. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| They all taste different. | Tümü ayrı tatda. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Salty, sour, bitter, spicy... | Tuzlu, ekşi, acı, baharatlı... | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Only the spicy and bitter saltpeter, have explosive power. | Sadece baharatlı ve acı olan güherçileler patlayıcı güce sahiptir. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Didn't the late great chief tell you how to sort saltpeter? | Merhum büyük şef sana güherçileyi nasıl sınıflandıracağını anlatmadı mı? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I learned the basics but the secret to gunpowder is so dear... | Temel şeyleri öğrendim ama... | Shin-gi-jeon-1 | 2008 |