• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 148907

English Turkish Film Name Film Year Details
I need more money. Paraya ihtiyacım var. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Double, at least. En azından iki katına. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
That was not part of the deal. Bu anlaşmanın bir parçası değildi. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
You have no choice, Chief... Başka seçeneğin yok, Şef... Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
How can you back out of your word like that! Nasıl böyle sözünden dönebilirsin! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Do you have saltpeter? Güherçilen var mı? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
No. How about charcoal? Hayır. Kömürün var mı? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
We'll make it! Onu yapacağız! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
And sulfur? We'll get some. Peki sülfür? Alacağız. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
No materials for gunpowder and no workers? Barut yapabilmek için hammaddelerimiz ve işçilerimiz yok? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
That's why he gave you so much from the start! Bu nedenle o sana başlangıçta çok fazla para verdi! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
That's a pretty good business deal! Bu çok iyi bir anlaşma! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
We do business to make even more money! İşi daha fazla para kazanmak için yaparız! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
A virtuous man acts for righteousness. Erdemli bir adam dürüst davranır. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
But my top priority is to make a profit. Önceliğim kâr sağlamaktır. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Thus it is only natural for a man like me to want more. Bu nedenle benim gibi birisi için daha fazlasını istemek doğaldır. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Okay. I'll give you the rest after the work is completed. Pekala. Geri kalanını iş tamamlandıktan sonra vereceğim. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
But you must see to it getting done! İşi tamamlamak zorundasın! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
It is the end for a merchant without reliability. Güvenilir olmamak bir tüccar için ölümdür. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Sir, this is a matter of utmost importance. Efendim, bu son derece önemli bir sorun. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
It cannot be done with any ill intentions. Bu iş kötü niyet olursa yapılamaz. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
But he is trying to make profits at the expense of our nation. O ülkemizin geleceği söz konusu olmasına rağmen kazanç sağlamaya çalışıyor. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
I think you've chosen the wrong man. Yanlış adamı seçtiğinizi düşünüyorum. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Does he even know how to make gunpowder? Barutun nasıl yapılacağını bile bilmiyor olabilir? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Just one question. Tek bir sorum olacak. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
What's your relationship with Chief Chang kang? Şef Chang kang ile aranızdaki ilişki nedir? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Always curious about relationships! İlişkiler hakkında herzaman meraklı! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Where'd all this money come from? Bu paralar nerden geldi? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
First, we need to find men to work here. Öncelikle, burada çalışacak adamları bulmamız gerekiyor. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
You each go out and get 5 men to work under you. Herbiriniz gidip emrinizde çalışacak beşer kişi bulun. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Don't worry. That's easy as a pie. Endişelenme. Kolayca halledeceğiz. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Look, Pan su. Bana bak, Pan su. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
This can turn out to be the price for our lives. Bu iş hayatımıza malolabilir. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Developing weapons is a very dangerous job. Silah yapımı çok tehlikeli bir iştir. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
We must become one and work together. Tek yürek olmalıyız ve birlikte çalışmalıyız. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
This isn't a job to make profits off of. Bu iş kâr amaçlı bir iş değil. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Let's just divide up the tasks. Şimdi görev dağılımı yapacağız. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Pan su and Ocho take charge of general affairs. Pan su ve Ocho umumi işlerden sorumlu olacak. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
In ha and Bang ok are in charge of the food and snacks here. In ha ve Bang ok yemeklerden sorumlu olacak. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
And Yoo bong is in charge of the charcoal. Ve Yoo bong kömürlerden sorumlusun. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Charcoal must be made from willow trees. Kömür söğüt ağacından yapılmalıdır. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
I know that much. Nasıl yapılacağını biliyorum. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Then let's work as 'One' like the Chief said and get this done! O zaman Şefinde söylediği gibi tek bir vücut olup çalışalım ve işi bitirelim! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Can we get any closer? Bundan daha yakın olabilir miydik? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Our biggest problem is collecting saltpeter. En büyük problemimiz güherçile toplamak olacaktır. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
We need a lot of people to do that. Bunu yapmak için çok fazla kişiye ihtiyacımız var. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
But that would draw suspicions. Any ideas? Fakat bu işi yaparken dikkat çekmemeliyiz. Başka fikri olan? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Secretly mobilizing many people? I'm the best for that job. Gizlice insanları seferber etmek? Bu iş için en uygun kişi benim. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
But I get that much more when this is over. Ama bu iş bittiğinde daha fazlasını istiyorum. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
You've got quite the appetite. Where do you store all the money? Bakıyorum isteklerin epey arttı. Bu kadar parayı nerede saklayacaksın? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
There are many monks with big appetites. Büyük istekleri olan pek çok rahip vardır. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
I am still famished. Açlıktan ölüyorum. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
By the way, what is saltpeter? Bu arada, güherçile nedir? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
The wet, black dirt under the eaves... Saçakların altındaki nemli, siyah çamur... Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
That's saltpeter. ...güherçiledir. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
May Buddha be with you. May Buddha be with you. Buda sizinle olsun. Buda sizinle olsun. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Where do you want the rest? Geri kalanını nereye götürmemi istersin? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
You stupid fool! Seni geri zekalı salak! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
What was that for? Neden bunları kestin? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
This is no willow tree. It's oak! Bunlar söğüt ağacı değil. Meşe ağacı! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
I need to check the measurements. Ölçüleri kontrol etmem gerek. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
The wheel here is... Teker burada... Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
It's more accurate to measure with a rope than a ruler. Bir iple ölçmek cetvelden daha kesin sonuç verir. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Send down the water. Yes, Chief! Suyu sal. Tamam, Şef! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Our soldiers are being slaughtered Askerlerimiz Joseon aptalları ve silahları tarafından... Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
by those Joseon fools and their weapons. ... bozguna uğratılıyor. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Grant me an army. Ordumu kurmama izin verin. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
How powerful are their weapons? Onların silahları ne kadar güçlü olabilir? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
A step ahead of ours, Your Majesty. Bizimkilerden bir adım ilerde, Majesteleri. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
And they are developing new weapons! Ve onlar yeni bir silah geliştiriyorlar! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
But Joseon is merely a small nation. Fakat Joseon sadece küçük bir ülke. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
A war isn't decided on a few weapons. Bir savaş bir kaç silahla sonuca gitmez. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Joseon has long been a threat. Joseon uzun zamandır bir tehlikeydi. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
We must not let them have the slightest power! Çok az bile olsa güçlenmelerine izin vermemeliyiz! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
It is urgent! Grant me an army, Your Majesty! Bu bekleyemez! Ordumu kurmama izin verin, Majesteleri! Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Gather an army as you wish and await my orders. İstediğin orduyu topla ve emirlerimi bekle. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
The prince and royal army chief are engaged. Prens ve ordu komutanı bir şeylerden şüphelendiler. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Leave the palace to me, sir. Sarayı bana bırakın, efendim. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
I'm keeping a close watch. Yakından izliyorum. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Any word on the sulfur? Hiç sülfürden bahsedildi mi? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Well, ah... Pekala, ah... Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
A Japanese merchant secretly brings it Ülkede fazla olmadığı için... Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
in because there's not much in the country. bir Japon tüccar tarafından gizlice ülkeye getiriliyor. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
This is her? Don't worry, sir. O mu? Merak etmeyin, efendim. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
I got my men out in every market and village. Tüm pazarlara ve köylere adamlarımı gönderdim. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
That'll do. Report to me at once if you find her. Bu kadar yeter. Onu bulunca hemen bana rapor edeceksin. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
If you step in, they'll go deeper into hiding. Eğer farkedilirsen, daha dikkatli saklanacaklardır. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
You'll be needing this. Buna ihtiyacın olacak. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
No need, sir. I'm doing this for our country. Gerek yok, efendim. Bunu ülkemiz için yapıyorum. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
With faithful subjects like you our two countries would be at peace. Senin gibi sadık vatandaşlar sayesinde iki ülke barış içinde olacaktır. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
It is only right that the smaller nation serve the larger. Doğru olan küçük ülkelerin büyük ülkelere hizmet etmesidir. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Why are you throwing away the precious saltpeter? Neden değerli güherçileyi ziyan ediyorsunuz? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
You really don't know? Or are you testing me? Gerçekten hiçbir şey bilmiyor musun? Yoksa beni deniyor musun? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Test you? Of course not, sir. Seni denemek? Elbette hayır, efendim. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Taste the others, too. Diğerlerinin de tadına bak. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
They all taste different. Tümü ayrı tatda. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Salty, sour, bitter, spicy... Tuzlu, ekşi, acı, baharatlı... Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Only the spicy and bitter saltpeter, have explosive power. Sadece baharatlı ve acı olan güherçileler patlayıcı güce sahiptir. Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
Didn't the late great chief tell you how to sort saltpeter? Merhum büyük şef sana güherçileyi nasıl sınıflandıracağını anlatmadı mı? Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
I learned the basics but the secret to gunpowder is so dear... Temel şeyleri öğrendim ama... Shin-gi-jeon-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 148902
  • 148903
  • 148904
  • 148905
  • 148906
  • 148907
  • 148908
  • 148909
  • 148910
  • 148911
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact