Search
English Turkish Sentence Translations Page 148903
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| White cloths are in the ferry warehouse | Beyaz kumaşlar tekne ambarında... | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| and the black cloths are stored here. | ...siyah kumaşlar da burada ki depoda. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Chief Sul ju? | Şef Sul ju? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| The paper for delivery to Chief JIN is stuck in Young san Port. | Şef JIN'e gönderdiğimiz mektup Young san Limanında takılmış kalmış. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Choreographer JUNG Doo hong Production Designer MIN Eon ok On top of the crisis with the Ming envoy coming early? | Ming elçisinin erken gelmesiyle kriz üst seviyelere çıktı. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Young san Port? | Young san Limanı? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Isn't that Yook son's territory? | Orası Yook son'un bölgesi değil mi? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I'll send word to Yook son asking for a wagon and some porters. | Yook son'a bir vagon ve bir kaç hamal göndermesi için haber yollayacağım. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Will you go there tomorrow and take charge? | Yarın oraya gidip işleri idare edebilir misin? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Then you'll have to spend all the money we borrowed. | Bu iş için borç aldığımız tüm parayı harcamak zorunda kalacaksın. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| What about you, Ocho? | Ocho, senin fikrin ne? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| The boat probably didn't come in at Gam po 'cuz of the drought. | Gemi muhtemelen Gam po'daki kıtlıktan dolayı gelememiştir. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Who do you think I am? | Hanginiz benim gibi düşünebilir? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| 'Course I took care of everything. Don't worry. | Her şeyle ilgilendim. Endişelenmeyin. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| But that bloody, bastard port chief! | Fakat adi, şerefsiz liman şefi! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Said his mom starved to death! | Annesinin açlıktan öldüğünü söyledi! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I had to give him 20 pence more to get the goods out! | Malları geçirebilmek için 20 kuruş daha ödemek zorunda kaldım! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Those bastards! Hope he falls down the dung hole and drowns! | Aşağılık pislikler! Umarım o pislik b*k çukuruna düşüp boğulur! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Ocho. | Ocho. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Isn't your baby almost due? | Yakında bir çocuğun olmayacak mı? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Just worried your kid will start cursing right from birth. | Sen sadece çocuğunun lanetle doğacağına endişelen. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Aw, come on. | Off, hadi ama. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| The chief's sacrifice to the gods. | Şefin Tanrılara armağanı. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I pray to the gods of heaven and earth. | Gök ve yerin tanrılarına şükürlerimi sunarım. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Please watch over our merchant band's deals with Ming to go well. | Lütfen kervanımıza Ming'le alışveriş sırasında işlerin yolunda gitmesi için gözkulak olun. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Directed by KIM Yoo jin | Yönetmen KIM Yoo jin | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I'll give you some after serving all the guests. Go on! | Tüm misafirlere servis yaptıktan sonra sizede dağıtacağım. Gidin! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Not on a day like this. | Böyle birgünde bu şekilde davranma. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| It's because of you, they're always wanting more. | Senin yüzünden, her zaman daha fazla istiyorlar. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Damn woman, you hit hard! | Lanet kadın, çok sert vurdun! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Eat it before anyone sees you. | Kimse görmeden ye şunu. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Always so lovey dovey, you make me jealous. | Her çok romantiksiniz, sizi kıskanıyorum. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Oh please, sir. | Oh lütfen, efendim. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| The meat smells so good. | Et çok güzel kokuyor. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| A monk raving over meat? | Et seven bir rahip? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| How will you seek enlightenment like that? | Bu şekilde nasıl ilim irfan kazanacaksın? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Enlightment? It's no big deal. | İlim irfan? Sorun değil. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| It's all about eating and living anyway. | Herşey yemek ve her ne olursa olsun yaşamakla ilgilidir. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Anyway, looks like your clan is growing by the day. | Herneyse, klanın bugünlerde kalabalıklaşıyor gibi görünüyor. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| At this rate, you'll rake in all the money in Joseon. | Bu nüfusla, Joseon'daki bütün parayı cebe indireceksin. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Then you won't feel shame in taking up offerings. | O zaman bağışları alırken mahçup olmayacaksın. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Care to give it a try? | Denemek mi istiyorsun? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| How many to win? | Kazanmak için kaç tanesini vurmam gerekiyor? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Shoot through three. | Üç tane yeterli. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Three it is. | Üç tane! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| This brassware belongs to me, now. | Bu ödül artık bana ait. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Monk Geum oh! | Rahip Geum oh! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Wait a minute, sir. | Biraz bekleyin, efendim. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Baby arrows aren't easy to shoot even for men! | Küçük okları atmak erkekler için bile zordur! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I'll take this. Thank you. | Bunu ben alıyorum. Teşekkürler. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I'm Su ryeon. | Benim adım Su ryeon. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| As pretty as a water lily, I see. | Bir nilüfer kadar güzel. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| You make me blush, my lord. | Beni utandırıyorsunuz, efendim. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Will you make a lily bloom in my arms? | Kollarımda ki zambak çiçeği olacak mısın? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Philandering as always, I see. | Her zaman kadın peşinde koşuyorsun. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| By the looks of your complexion the court's power must not be so bad. | Hükümdarlığın gücünün çok kötü olmadığı teninin görünüşünden belli oluyor. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Your spite is sure to wither it away. | Nefretin kesinlikle bir gün yok olup gidecek. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Then I take back what I just said. | Öyleyse az önce söylediklerimi geri alıyorum. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| How can a mere merchant, like me, be safe | Kraliyet ordusu komutanını rencide eden... | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| in offending the royal army chief. | ...benim gibi tüccar parçası nasıl güvende olabilir. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| So this is the sword bestowed by the King? | Bu Kral tarafından hediye edilen kılıç değil mi? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| What a beauty. | Ne kadarda güzel. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Joseon's finest sword! | Joseon'un en güzel kılıcı! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Careful with that. | Dikkatli ol. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Allow me to serve, sir. | Servisi yapmama izin verin, efendim. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Leave us, everyone. | Bizi yalnız bırakın, herkes çıksın. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I hoped we'd never have to meet again. | Umarım bir daha karşılaşmak zorunda kalmayız. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Someone will come to you late in the night. | Gecenin geç saatlerinde size birisi gelecek. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Allow the guest to stay with you for now. | Kısa bir süre sizinle kalmasına izin verin. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Just keep the guest quietly out of anyone's sight. | Misafiri gözlerden uzakta tut. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Sir Chang kang! Is that a request or an order? | Efendi Chang kang! Bu bir rica mı yoksa emir mi? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Of course it's not an order. | Tabii ki bir emir değil. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I'm asking, as a favor. | Ricada bulunuyorum. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I have to watch someone and can't even ask why or who they are? | Birisine gözkulak olacağım ve onun kim olduğunu, ona neden gözkulak olacağımı soramayacağım? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I am Hong li. | Ben Hong li. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Greatly obliged, sir. | Yardımlarınız için minnettarım, efendim. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I'm Sul ju. My house is yours, my lady. | Ben Sul ju. Benim evim sizin evinizdir, hanımım. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Escort her inside. | Ona eşlik edin. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Yes, sir. This way, ma'am. | Tamam, efendim. Buradan, hanımım. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Who is it that we're using all these expensive goods for? | Bu kadın kim ki en pahalı eşyalarımızı onun için kullanıyoruz? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Damn lucky. | Şanslı kadın! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Forgive me for not protecting you, chief. | Sizi koruyamadığım için beni bağışlayın, şef. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Moo seng! | Moo seng! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Leave now! Hurry! | Gitmeniz gerek! Acele! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| You too, Chief! Let's go! | Siz de, Şef! Beraber gidelim! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| No! I must stay! | Hayır! Kalmalıyım! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| No, father! | Hayır, baba! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Hong li! | Hong li! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Now only you can make the Singijeon. | Şimdi Singijeon'u yapabilecek sadece sen kaldın. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| You must live and complete the Divine Weapon! | Yaşamalısın ve Kutsal Silahı tamamlamalısın! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| No! I'm not leaving! | Hayır! Gitmiyorum! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Forgive me comrades. | Beni bağışlayın yoldaşlarım. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Father! Don't do this! No! | Baba! Bunu yapma! Hayır! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Ming Delegates� Residence | <b>Ming Elçilik Konutu</b> | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| What does it say? | Orada ne yazıyor? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| The Ming merchants didn't come. What? | Ming tüccarları gelmedi. Ne? | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| I don't believe this! Bloody hell! | Buna inanamıyorum! Lanet olsun! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| The envoy has arrived, Your Majesty. | Elçi geldi, Majesteleri. | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| In place of Emperor | İmparator Nişanı | Shin-gi-jeon-1 | 2008 | |
| Bow four times then stand! | Dört kez selamladıktan sonra kalkın! | Shin-gi-jeon-1 | 2008 |