Search
English Turkish Sentence Translations Page 148601
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
London wants this uprising put down hard and fast, before it spreads. | Lonra bu yükselişin yayılmadan hızlı ve çabuk bir şekilde durdurulmasını istiyor. Londra bu yükselişin yayılmadan hızlı ve çabuk bir şekilde durdurulmasını istiyor. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
My orders are to lend what aid I can in that regard. | Emirlerim, yardım için ödünç verilebilir. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Then you are indeed welcome to our company, Colonel. | Öyleyse bölüğümüze gerçekten hoşgeldiniz, Albay. Biliyorum. Gerçekten kötü bir durum. Öyleyse bölüğümüze gerçekten hoş geldiniz, Albay. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Hector McRae, special advisor to General Burroughs. | General Burroughs'ın özel danışmanı Hector McRae. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
John Stokes, Major of Engineers. | John Stokes, İmar Bakanı. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Glad of the acquaintance, Colonel. | Tanıştığımıza memnun oldum,Albay. Tanıştığımıza memnun oldum, Albay. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
This is my fellow traveler... Mr. Harper, isn't it? | Bu benim yol arkadaşım. Bay Harper değil mi? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I'd a fine bay mare of you some months back. That you did. | Biraz koy havası almak isterim. Öyle | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I hope she's giving you good service, sir. | Umarım size iyi yardım ediyordur. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You should be wary of this one, McRae. | Ona dikkat etmelisin, McRae. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
He thinks 'cause Wellington raised him up from the sewer | "neden Wellington onu yükselltti" diye düşünüyor. "neden Wellington onu yükseltti" diye düşünüyor. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
that it somehow makes him a gentleman. | Bu onu nasılsa bir centilmen yapıyor. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
But he don't know his place. Do you, Sharpe? Maybe not. | Yerini bilmiyor, değil mi Sharpe? Belkide değildir. Yerini bilmiyor, değil mi Sharpe? Belki de değildir. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
But I know I had to stand before a French column. | Ama bir Fransız birliğinden önce durmayı biliyorum. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I know how to face fire without soiling my breeches and turning tail. | Ateşle yüzeşirken pantolonumu kirletmeden kaçmayı bilirim. Ateşle yüzleşirken pantolonumu kirletmeden kaçmayı bilirim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You spoke of bad news, General. | Kötü haberler veriyorsunuz, General. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I regret to report that the escort transporting General Burroughs' daughter | General Burroughs'ın kızını transfer eden eskortu rapor etmekten üzgünüm. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
was overcome by a force of Khande Rao's men. | Khande Rao'nun adamları tarafından yakalandılar. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Miss Burroughs and Captain Lawrence have been taken captive. | Bayan Burroughs ve Yüzbaşı Lawrence esir edildiler. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You see, McRae, what did I tell you? Bad tidings indeed. | Görüyor musun McRae, sana ne demiştim.Gerçekten kötü haberler. Görüyor musun McRae, sana ne demiştim. Gerçekten kötü haberler. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
First General Burroughs indisposed, now this. | Birinci General Burroughs bu durumdan rahatsız. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I shall send to Agra for reinforcements and further orders. | Agra'ya takviye birliği ve ayrca emirler göndermeliyim. Agra'ya takviye birliği ve ayrıca emirler göndermeliyim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Further orders? What further orders do you need? | Ayrca emirler mi? ayrca ne gibi emirlere ihtiyacınız var? ve kendini değerli bir asker olarak kanıtladın. Ayrıca emirler mi? ayrıca ne gibi emirlere ihtiyacınız var? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
The second rule of war, Sharpe, | Savaşın ikinci kuralı, Sharpe. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
which you'd know if you'd ever learned anything beyond insolence towards your superiors, | sizin üstünüzden hiçbir şey öğrenmediyseniz,bu küstahlıktan öte, Sizin üstünüzden hiçbir şey öğrenmediyseniz, bu küstahlıktan öte, | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
is never reinforce failure. | takviye güç başarısız olur. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Oh, I know that rule. Though by that bird shit on your shoulder, | Bu kuralı biliyorum. Bu kuş omzunuzu pislediği halde Bu kuralı biliyorum. Bu kuş omzunuzu pislediği halde, | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
it seems this army's resolved to prove you its living exception. | ordunun kararlılığını ispatlamak yaşam istisnası gibi görünüyor. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Sir, if Major Stokes' artillery is to breach the walls of Ferraghur, | Efendim, eğer Bakan Stokes'un topçu sınıfı Ferraghur'da gedik açarlarsa Efendim, eğer Bakan Stokes'un topçu sınıfı Ferraghur'da gedik açarlarsa, | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
we must move against the fortress before the rains come. | yağmur gelmeden önce kaleye hareket edebliriz. yağmur gelmeden önce kaleye hareket edebiliriz. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I shall consider your advice, of course, McRae. | Tavsiyinizi göz önünde bulunduracağım tabiki McRae. Tavsiyenizi göz önünde bulunduracağım tabii ki McRae. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
And what does that mean? | Bunun anlamı nedir? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
We wait? We wait, sir. | Beklemek mi? Beklemek, efendim. Beklemek mi? Beklemek, efendim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
What of General Burroughs' daughter? | General Burroughs'ın kızı ne olacak. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Do not be afraid. I am the Rani Lalima. | Korkmayın.Ben Raca'nın hanımı Lalima Korkmayın. Ben Rani Lalima | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Sister to His Highness. | Majestelerinin kız kardeşiyim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
To gloat on my misfortune? | Talihsizliğimden zevk almak mı? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I thought perhaps... | Düşündüm ki... | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Do you imagine I would accept anything from you after all you've done? | Bütün bu yaptıklarınızdan sonra kabul edeceğimi hayal edebiliyor musunuz? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
My father will not stand idly by, Madame. | Babam tembelce beklemedi, bayan. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Even now, he will be marshalling his army. | Şimdi bile, ordusunu yönetecek. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I must admit, | İçeri girmeliyim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
despite his being a Frenchman, Gudin is making progress. | Fransız olmasından nefret ediyorum. Gudin ilerliyor. Fransız olmasından nefret ediyorum. Gudin ilerleme kaydediyor. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
And when will they be ready? | Ve hazır olacaklar? Ve ne zaman hazır olacaklar? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Soon, Madhuvanthi. | Yakında, Madhuvanthi. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
And after you've made the Plains run red with English blood, | Düzlüklere vardıktan sonra kızıl İngiliz kanı akar. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
once you have ground them into the dirt, | Onları pisliğe itersen, | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
what then, my love? | Sonra ne olacak, aşkım? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Patience, Madhuvanthi. | Sabır, Madhuvanthi | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Patience? | Sabır? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Have I not been patient? | Sabırsız mıyım? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
And more. | Ve fazlası. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Did I put Khande Rao on his father's throne for your ambition to fail you now? | Khande Rao'yu babasının tahtından indirdiğimde, senin büyük tutkun başarısızlığa uğramadı mı? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Have we not come far already? | Henüz gelmedik mi? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Or do you forget? | Yoksa unuttunuz mu? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
A Company lieutenant with no prospect of advancement and a favored courtesan. | Hiç ilerleme ihtimali olmayan ve zengin kadınlarla düşüp kalkan bir bölük teğmeni iken Hiç ilerleme ihtimali olmayan ve zengin kadınlarla düşüp kalkan bir bölük teğmeni iken, | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Now I am a general | şimdi bir generalim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
and you a regent. | Ve senin üstünüm. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I shall not be Regent forever. | Herzaman kral naibi olarak kalmayacağım. Her zaman kral naibi olarak kalmayacağım. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Soon Khande Rao will attain his majority and I shall be put aside. | Yakında Khande Rao reşitliğini kazanacak ve beni bir kenara koyacak. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
But perhaps you weary of me, my love. | Ama belki sen benden usanırsın, sevgilim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You want someone younger to rule beside you. | Yanında daha genç birini istersin. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Lalima, perhaps. | Belki de Lalima. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I've seen how you watch after where she walks. | Onun arkasından nasıl baktığını gördüm. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I'd keep a close eye on her because I do not think she's entirely to be trusted. | Gözlerimi kapatamıyorum, Çünki tamamen güvenilir olduğunu düşünmüyorum. 446 Gözlerimi kapatamıyorum, çünkü tamamen güvenilir olduğunu düşünmüyorum. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
She's of no consequence. | O, önemsiz. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
She'll do as her brother orders and if she does not, she'll suffer for it. | Kardeşinin emirlerini yapacak.Eğer yapmazsa, bunun için acı çeker. Kardeşinin emirlerini yapacak. Eğer yapmazsa, bunun için acı çeker. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
All I ask, my love, | Hepsi bu, aşkım. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
is that you do not make me wait too long for what is rightfully ours. | Bizim için en doğrusu beklemekse, | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
When I tells you to shine my boots, Private, | Söylediğimde ayakkabılarımı parlat, asker. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I means I wants them gleaming! | Onların ışıldamasını istiyorum. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
But, Sergeant Bickerstaff, you know full well that as a Hindu to work with... | Ama biliyorsunuz, Çavuş Bickerstaff, bir Hindu ile çalışmamızı istedi. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
A Hindu says he. A Hindu. | Bir Hindu onu der. Bir Hindu. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
What's a Hindu then, eh? | Hindu ne demek bu arada? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Know what I bloody hates the livelong day? | Neden bitmez tükenmez bir günden nefret ediyorum biliyor musun? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
There's no Hindus here! | Burada hiç Hintli yok. Burada hiç Hindu yok. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Neither the Hindu nor Musulman | Hintli de yok Müslüman'da. Hindu da yok, Müslüman da. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
nor gabardine Joe! | Gabardin Joe de yok, . | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You signed on as a soldier, Private, | Bir asker olarak yazıldın. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
and a soldier I'll make of you yet. | Benim yetiştirdiğim bir asker. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I signed on to fight for your army, not to clean your boot for you. | Orduya savaşmak için yazıldım, senin botlarını temizlemek için değil. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Do you tell me, boy? | Söyler misin, oğlum? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I can see Shadrach Bickerstaff | Shadrach Bickerstaff'ı göremiyorum. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
has to teach you better to mind your manners. | Görgünü düzeltmesi için onu görevlendireceğim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
All right, stand off, Sergeant. Mind your damn business! | Tamam, bekle bakalım çavuş. Lanet işini boş ver. Tamam, bekle bakalım çavuş. Lanet işini boş ver. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Don't make me tell you again. | Beni ikiletme! | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Who the bloody hell are you to give me orders? | Sen kimsin de bana emir veriyorsun? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You're no Company officer. | Sen bir memur değilsin. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
No, Sergeant Bickerstaff, I'm not. I'm from a proper army | Hayır, Çavuş Bickerstaff, değilim. Gerçek asker değilim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
that knows how to deal with bullying bastards like you! | Kabadayılıkla seninle başa çıkabilirim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Now, you raise your arm to this man one more time for no reason, | Şimdi, bu adama elini birkere daha sebepsiz kaldırırsan Şimdi, bu adama elini bir kere daha sebepsiz kaldırırsan... | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
and you'll have me to deal with. Now stand off. | Karşında beni bulursun. ...karşında beni bulursun. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Oh, what's it to you? What's it to me? | Sana ne? Bana ne mi? Sana ne? Bana ne mi? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Nowt, beyond I know what it's like to be on the end of a sergeant's beating. | Şimdi, nasıl olduğunun ötesinde çavuşların dövüşü gibi görünecek. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Now stand off! Easier to be brave | Şimdi, dur. Cesur biri için kolay. Şimdi, dur. Cesur biri için kolay. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
with rank and noon sunlight behind. | Güneş ışığı çizgiyi geçtiğinde. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I hope you sleep light, Colonel. | Umarım iyi uyursun Albay. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Lest you find some morning you wake up to find your throat slit. | Uyadığında gırtlağını kesik bulmamak için sabah olsun istemeyecekin. Uyandığında gırtlağını kesik bulmamak için sabah olsun istemeyeceksin. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Is that a threat, Sergeant? Take it as you please. | Bu bir tehdim mi, Çavuş? Sen öyle al. Bu bir tehdit mi, Çavuş? Sen öyle al. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Oh, I do. So come on, let's sort it out here and now. Just you and me. | Tamam.Öyleyse gel.Bu işi şimdi halledelim.Sadece sen ve ben. Tamam. Öyleyse gel. Bu işi şimdi halledelim. Sadece sen ve ben. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |