Search
English Turkish Sentence Translations Page 148603
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Not if I can get her out. | Eğer kaçırırsak hayır. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Get her out? What fresh madness is this? | Kaçırmak mı? Kafan yerinde mi? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You want to lead a forlorn hope against Ferraghur, is that it? | Ferraghur'a karşı umutsuzca gitmemizi mi istiyorsun? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Have half my men killed on the walls, then watch Celia Burroughs have her head nailed? | Celia Burroughs'un başparmağını kurtarmak için adamlarımın yarısını surlarda kaybedemem. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
If Captain Singh and his lancers help me, | Eğer Yüzbaşı Singh ve süvarileri bana yardım ederse | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Mr. Harper and I should prove sufficient to the job. | Bay Harper ve ben deneriz. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You and Harper, eh? | Sen ve Harper ha. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Oh, God knows... | Oh, Allah bilir... | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I don't mind if you do die, Sharpe. It's long past your time, ain't it? | Ölürseniz umursamam, Sharpe.Zamanın geçti, biliyorsun değil mi? Ölürseniz umursamam, Sharpe. Zamanın geçti, biliyorsun değil mi? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
If that's permission... | Eğer izin verirseniz... | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Oh, by all means. Go and die, Sharpe. | Oh, Elbette git ve öl, Sharpe. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Go and die. | Git ve öl. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Mademoiselle, it is His Highness' wish | Sizi saraydaki misavir evine getirerek Sizi saraydaki misafir evine getirerek... | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
that you should be brought to the guest quarters at the palace. | ekselanslarının isteklerini yapmış olmalısınız Matmazel. ...ekselanslarının isteklerini yapmış olmalısınız Matmazel. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
There you may bathe and will be provided with fresh clothing. | Banyo yapmalı, yeni kıyafetler giymelisiniz. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I am well enough, sir. | Teşekkür ederim efendim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
It is not a request. | Bu bir rica değil. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I have been a very poor father. | Babam çok fakirdi. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
The effort of bringing Celia into the world | Celia'yı dünaya getirmek için, Celia'yı dünyaya getirmek için, | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
took my dear wife from me, do you see? | sevgili karımı benden aldı, görüyor musunuz? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I may not always... | Herzaman Her zaman, | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
have concealed my resentment. | içerlememi gizlerim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I'm sure that's not the case, sir. | Eminim, durum bu değildir, efendim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
A son could have followed me into the army... | Oğul, orduda beni takip etmeli. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
but a daughter... | Ama bir kız... | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I placed career | Benim ünüm, Bulunduğum konum, | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
before the duty a father owes to his child. | çocuğuma babalık görevimden önce gelir. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
It's only now as... | Şimdi,gölgeler uzatan Şimdi, gölgeler uzatan... | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
the shadows lengthen and I realize, like the base Indian, | adi Hintliler gibi olduğumu farkettim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
the value of that which I squandered. | Ben bu değeri harcadım. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Bring her back for me, Colonel. | Onu bana getir, Albay. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Are we ready, Pat? As we'll ever be. | Hazır mıyız, Pat? En iyi şekilde. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Godspeed, then, to you both. | Allah yardımcınız olsun, ikinizinde. Allah yardımcınız olsun, ikinizin de. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I trust your new quarters are more to your liking. General Dodd! | Sizi lojmanınıza emanet ediyorum.Umarım beğenirsiniz. General Dodd! Sizi lojmanınıza emanet ediyorum. Umarım beğenirsiniz. General Dodd! | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I hardly think it proper for you to be alone in a woman's quarters. | kadınlar bölümünde yalnız kalmanızın uygun olduğunu düşündüm. Kadınlar bölümünde yalnız kalmanızın uygun olduğunu düşünmüyorum. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Fortunately, madam, there lies a region in which I am well traveled. | İyi ki bayan, bu yalancı bölgeyi iyi bilirim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
What is it you want? Merely to ask after your comfort. | Ne istiyorsun. Sağlığınızı. Ne istiyorsun. Sağlığınızı. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
To the best of my knowledge, sir, you were once an officer in the British Army. | En iyi haberlerim, efendim, İngiliz ordusundaki en iyi adamlar. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
It was the East India Company in which I served. | Hizmet ettğim Doğu Hint Bölüğü'ydü. Hizmet ettiğim Doğu Hint Bölüğüydü. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
But let's not split hairs over such trifling matters. | Önemsiz şeyler için kılı kırk yarmayalım . Önemsiz şeyler için kılı kırk yarmayalım. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Your point? | Ne demek istiyorsunuz? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
My point, sir, is that if any vestige of gentlemanly conduct | Demek istediğim, efendim, bu centilmence idare etmek midir? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
you must have absorbed while in British Company remains, | Dikkat etmelisiniz, İngiliz bölük yetkililerinin cesedi | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I would urge you to act upon it. | Buna göre davranmalısınız. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Alas, madam, these past years, I find I'm moved by impulses far more... | Bayan bu geçen yıllar, beni itmeselerdi bu kadar ilerleyemezdim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
sub equatorial. | Ekvator altı. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
If I understood you aright the other evening, General, | Eğer, geçen akşam sizi doğru anladıysam, General, | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
you made a gift of me to the Rajah. | Raca'ya bir hediye yaptınız | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
What of it? Nothing. | Ne olmuş? Hiç birşey. Ne olmuş? Hiçbirşey. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I am merely imagining his disappointment | Ben yalnızca onun hayal kırıklığını düşünüyorum. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
if he were to find that his gift had already been unwrapped. | Eğer, hediyesini bulduysa çoktan çözülmüştür. Gönüllü birlik, ilerle. Eğer, hediyesini bulduysa çoktan çözülmüştür. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Then you better wish a health unto His Highness | Siz en iyisi Majestelerine sağlık dileyin. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
for he'll take more care in its opening than I will. | Bu fırsat için daha çok dikkat edecek,ve ben yapacağım. Bu fırsat için daha çok dikkat edecek ve ben yapacağım. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
All right, I reckon this is about far enough, Pat. | Tamam, uzaklığı saydım Pat. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Turn your coat round. | Montunu ters çevir. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
If Khande Rao's men see red coats, they'll shoot before they ask questions. | Eğer, Khande Rao'nun adamları kırmızı urba görürse, soru sormadan vururlar. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Wouldn't want that to happen now, would we? Not with these jetti fellows to look forward to. | Olmasını istemeyiz, değil mi?Bununla birlikte adamları dört gözle bekle. Olmasını istemeyiz, değil mi? Bununla birlikte adamları dört gözle bekle. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
She must be some looker, that's all I can say. | O bakmalı.Söyleyebiliceğim bu kadar. O bakmalı. Söyleyebileceğim bu kadar. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
All the trouble we're going to. Who must? | Belalı işlere hep biz gidiyoruz. Başka kim yapacak? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
The general's daughter. Saving Celia Burroughs ain't a mission, Pat. | Generalin kızı. Celia Burroughs'u kurtarmak bir görev değil, Pat. Generalin kızı. Celia Burroughs'u kurtarmak bir görev değil, Pat. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
We're going to Ferraghur to stop a rebellion. | Ferraghur'a bir isyanı bastırmak için gidiyoruz. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You know as well as me once the monsoon comes, that's it. | Benim kadar iyi bilyorsun ki muson gelecek. Benim kadar iyi biliyorsun ki muson gelecek. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Khande Rao can afford to sit tight in his fort and watch | Khande Rao'nun kaleyi sıkı gözetmek için parası var. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
while Simmerson's men starve for lack of supplies. | Simmerson'ın adamları açlık çekerken. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Then, when he's got them on the run, when they're retreating, | Eğer, geri çekilirse | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
he'll get his Pindari to carry them all across the Plains, you know that. | Pindari'si düzlüğü geçene kadar onu korur. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
So wait a minute. You and me, we're gonna stop a rebellion, just the two of us? | Bekle.Sen ve ben.İsyanı durdurmaya gidiyoruz.Sadece biz mi? Bekle. Sen ve ben. İsyanı durdurmaya gidiyoruz. Sadece biz mi? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Well, I don't see no bugger else. | Başka birini görmüyorum. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Yeah... That... | Evet. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
That sounds just about right, just as long as you let me know. | Bu uzun yolda beni bilgilendir. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I came to tell you I am sorry you have been dealt with this way. | Sana üzgün olduğumu söylemeye geldim. Uğraşma. Sana üzgün olduğumu söylemeye geldim. Uğraşma. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Keep your apology, Madame. It's nothing to me. | Özrünü sakla, bayan.Benim için önemli değil. Özrünü sakla, bayan. Benim için önemli değil. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
We did not ask you British to our country. And still you came. | Siz İngilizlere ülkemizi sormadık. Ama siz hala geliyorsunuz. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
But not as guests, nor in friendship. | Misafir olarak değil, dostça da değil. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You came to plunder, nothing more. I came to be with my father. | Yağmalamaya geliyorsunuz, fazlası değil. Ben babamla geldim. Yağmalamaya geliyorsunuz, fazlası değil. Ben babamla geldim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
We are not savages, madam, whatever you might think of us. | biz vahşi değiliz, bayan.Ama siz öyle düşünüyorsunuz. Biz vahşi değiliz, bayan. Ama siz öyle düşünüyorsunuz. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
All we want is to be left to run our own affairs. | Tek isteğimiz bütün sorunlarımızı arkada bırakmak. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I would be grateful if you would leave me. | Eğer beni yalnız bırakırsanız, memnun olurum. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Promise me one thing, madam. I have stood surety for your present surroundings. | Bana bir söz verin bayan, sizin çevreniz için kefil olacağım. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Were you to attempt escape, I should suffer for it. | Eğer kaçarsanız, bunun için acı çekerim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
His Highness would not approve of you being abroad at such an hour, Princess. | Majesteleri, bir saat içinde hazır olmanızı istedi Prenses. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
What my brother might or might not approve of is hardly any business of yours, General. | Kardeşim 'uygun yada uygunsuz' hangi işinizi zorla yaptı General. Kardeşim 'uygun ya da uygunsuz' hangi işinizi zorla yaptı General. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Indeed not, madam. | Gerçekten hayır, bayan. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
However, the well being of his prisoner certainly is. | Ama, mahkumluğu iyiliği için. Ama mahkumluğu iyiliği için. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
What did you want with her? | Ondan ne istediniz? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You are aware, madam, that as Commander in Chief of His Highness' forces, | Farkındasınız, bayan, Majestelerinin Başkumandanı Farkındasınız bayan, Majestelerinin Başkumandanı | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
I am duty bound to report this behavior. | Bu davranışı rapor etmekle görevliyim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Nevertheless, I am willing to be persuaded | Yine de ikna etmeye hevesliyim. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
that your conduct was other than it first appeared. | İlk göründüğünde sizin idarenizdeydi. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Persuaded? And what about Madhuvanthi? | İkna olmak mı? Madhuvanthi'ye ne? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Or do you tire of a courtesan's tricks at last? | Yada, sonunda kötü bir kadının hileleriyle yoruldunuz. Ya da, sonunda kötü bir kadının hileleriyle yoruldunuz. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
You should return to the palace, madam. | Sarayınıza dönmelisiniz, bayan. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
The streets of the fortress can be dangerous after dark, even to one as highborn as yourself. | Kalenin sokakları karanlıktan sonra tehlikelidir, kendi komşumuz da olsa. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Should a common soldier mistake you for something else... | Bir erin hatası başka bir şey için. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
who knows what accident might befall? | Kim bilir ne kaza olur. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Don't look, I think we're being followed. | Bakma... Takip ediliyooruz. Bakma... Takip ediliyoruz. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
It's about time! | Zamanı geldi. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Get out, man. You've done your job, get out. | Çıkın dışarı.İşinizi bitirdiniz, çıkın dışarı. Çıkın dışarı. İşinizi bitirdiniz, çıkın dışarı. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
Friends, mate. Friends. You understand? | Arkadaşlar, dostum.Arkadaşlar.Anldın mı? Arkadaşlar, dostum. Arkadaşlar. Anladın mı? | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |
We don't wanna fight you. | Seninle dövüşmek istemiyoruz. | Sharpe's Challenge-1 | 2006 | ![]() |