Search
English Turkish Sentence Translations Page 147899
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Nothing. Just thinking about Sergeant Boswell's gastric attack. | Hiç. Sadece Çavuş Boswell’in mide krizini düşünüyordum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
What has Sergeant Boswell's gastric... In a word, trickery. | Bununla Çavuş Boswell'in mide... Tek kelimeyle, üçkağıttı. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Trickery? | Üçkağıt mı? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Oh, Larry, can't you see they're doing it again? | Oh, Larry, yeniden yaptıklarını göremiyor musun? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
All right, so even if it were true, | Tamam, doğru bile olsa, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
and I don't believe for one single minute that it is, | ki bir an bile öyle olduğuna inanmıyorum, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
there're an awful lot of other soldiers here that can take care of it. | Burada bu işin icabına bakacak bir sürü asker var. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Amelia, this may be hard for you to understand, but Chip is my friend. | Amelia, bunu anlamak senin için zor olabilir ama, Chip benim dostum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Your what? My friend! | Neyin? Dostum! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I know it's hard for you to understand. | Bunu anlamayacağını biliyordum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Yes, it's hard for me to understand after all the things he's done to you. | Evet, sana yaptığı onca şeyden sonra bunu anlayamıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, what am I? | Ben neyinim o zaman? Ben sayılmıyor muyum? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Don't I count? Don't my feelings matter after coming all the way out here? | Bu kadar yol geldikten sonra, benim duygularımın hiç mi önemi yok? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Amelia, I know it's very hard and I... If you would just listen. | Amelia, biliyorum çok zor... Ama beni dinlersen. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
No, I won't listen. You listen to me, Larry. | Dinlemeyeceğim. Sen beni dinle, Larry. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
My folks didn't want me to come all the way out here. | Ailem onca yol tepip, buraya gelmemi istemedi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
In fact, my mother was very angry. | Aslında, annem çok kızdı. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
And if something happens, and we don't get started back this morning... | Ve eğer bir şey olursa, eğer sabaha geri dönmek için yola çıkmazsak... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, if you have to go looking for Chip... | Eğer Chip’i aramaya gidersen... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Larry, if you go after Chip, then that's the end for us. | Larry, Chip’in peşinden gidersen, bu iş biter. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's the kind of a man you want. What do you mean? | Böyle bir koca mı istiyorsun. Ne demek istiyorsun? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Someone who'll run out on his friends when they're in trouble? | Arkadaşlarının başı dertteyken onlara sırtını dönen bir adam mı? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Friends? And what makes you so sure about the trouble? | Arkadaş mı? Peki bu beladan nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? Arkdaş mı? Peki bu beladan nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Amelia, you don't want a man, you want a mouse, and I'm not... | Amelia, sen koca istemiyorsun, sen bir fare istiyorsun, ama... Amelia, sen koca istemiyosun, sen bir fare istiyorsun, ama... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You're so right! | Çok haklısın! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Then it's settled. Yes. | O zaman karar verilmiştir. Evet. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Larry. Yes? | Larry. Evet? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Oh, please take care of yourself. I will. | Oh, lütfen kendine dikkat et. Ederim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
JONAH: This here is where we almost lost Sergeant Chip. | JONAH: Tam burada neredeyse Chip Çavuş’u kaybediyorduk. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
MIKE: How much further? | MIKE: Daha çok var mı? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
JONAH: That... That high place up there. | JONAH: Orada... Oradaki yüksek yer. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
MIKE: This is the only way up? Or down. | MIKE: Yukarı çıkan tek yol bu mu? Ve de aşağı inen. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
LARRY: What if the Indians are up there? MIKE: We got to find Chip. | LARRY: Ya Kızılderililer yukarıdaysa? MIKE: Chip’i bulmamız lazım. LARRY: Kızılderililer yukardaysa? MIKE: Chip’i bulmamız lazım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
This is it, Sergeant. | Burası, çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
MIKE: Looks pretty deserted to me, your hole. | MIKE: Senin delik, bana terk edilmiş gibi geldi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
This is the cave you talked about? Yes. | Bahsettiğin mağara bu mu? Evet. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You're going in there? Certainly. | İçeri mi gireceksin? Elbette. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
How do you know there's no one in there? I don't know. | İçeride kimse olmadığını nerden biliyorsun? Bilmiyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You're going in anyway? You got any better ideas? Come on. | Yine de girecek misin? Daha iyi bir fikrin var mı? Haydi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(CHIP SHOUTS) | (CHIP BAĞIRIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(GRUNTS) | (HOMURDANIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Great Gods have smiled on us this day, Son. | Ulu Tanrılar bugün yüzümüze güldü, oğlum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He will never be untied now. | Asla çözülmeyecek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We asked him questions, he would not answer, | Ona sorular sorduk, cevap vermedi, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
so we leave him here to rot. | Biz de onu burada çürümeye bıraktık. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
No food, no water, till great buzzards come. | Büyük akbabalar gelene kadar, ona su ve yiyecek yok. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He's a cute kid, Mike. | Tatlı çocuktur, Mike. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
So is his son. | Oğlu da öyle. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE) | (KIZILDERİLİ DİLİNDE BAĞIRIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I ask you question, you tell. | Sana soracağım, sen söyleyeceksin. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Where is Colonel and his troops? | Albay ve adamları nerede? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
They're at the fort. | Kaledeler. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I give you one more chance. | Sana bir şans daha veriyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
At the fort. Are you ready to answer? | Kalede. Cevap vermeye hazır mısın? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Are you ready to answer? Wait, wait. | Cevap vermeye hazır mısın? Dur, dur. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I don't know what the Colonel's plans are, but... | Albayın planlarını bilmiyorum, ama... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He's got a piece of paper in his pocket. | Onun cebinde bir kağıt var. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
It's got some information on it. | Üzerinde bazı bilgiler yazılı. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Right under that button. | O düğmenin altında. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Dirty rotten traitor. | Adi, aşağılık hain. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You say, tell, you say. | Sen söylemek, anlatmak, sen söylemek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You had it upside down. | Ters tutmuşsun. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
No chance, soldier. Even with this, no chance. | Şansın yok asker. Onunla bile, şansın yok. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Release my people. | Adamlarımı serbest bırak. Adamlarımı serbest bırakın. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Now, get your people down the trail. | Şimdi de kendi adamlarını patikadan aşağı indir. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
No, Father, no. Let him kill me. | Hayır, baba, hayır. Bırak beni öldürsün. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Get them down the trail, or I'll cut his throat. | Onları aşağı indir yoksa, gırtlağını keserim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Let him kill me! | Bırak öldürsün beni! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Have you out of here in a minute, Sergeant Chip. | Seni birazdan buradan çıkaracağım, Chip Çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Get down the trail. | Patikadan aşağı in. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
The bugle's right where you left it. Come on. | Borazanın bıraktığın yerde. Haydi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
All will die. | Hepiniz ölecek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Did you bring any food, any water? No. | Yiyecek getirdiniz mi, peki su? Hayır. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Any liquor? | İçki de mi yok? İçki de mi ok? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You ain't much good, are you? | Pek bir faydanız olmadı, değil mi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Oh, what I wouldn't give for a big plate of corned beef, a nice tall beer | Oh, şöyle koca bir tabak biftek ve büyük bir bardak dolusu, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
with a big, thick head on it, about 2 inches thick. | üzerinde 5 cm kalınlığında köpüğü olan bir bira için neler vermezdim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Like yours. | Seninki kadar yani. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Larry, at least you won't have to be worrying about practicing law | Larry, en azından artık şu yüksek kolalı yakalardan giyip, hukuk | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
and wearing those high, thick collars and defending those thieves. | alanında çalışmak ve şu hırsızları savunmak için endişelenmen gerekmiyor. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Oh, he forgot about that already. Gave it up. | Oh, çoktan unuttu bile. Vazgeçti. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Welcome back, Larry! | Tekrar hoş geldin, Larry! Tekrar hoşgeldin, Larry! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
If I don't get something to eat soon, I'm going to look like one of them skulls. | Yakın zamanda yiyecek bir şeyler bulamazsam, şu kafataslarına benzeyeceğim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
If we don't figure a way on how to get down from here, | Aşağı inmenin bir yolunu bulamazsak, zaten yiyeceğe | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
you won't need any food, | ihtiyacın kalmayacak, çünkü | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
because you're gonna have no place to put it. | yemeği indireceğin bir miden olmayacak. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
How about we eat that Indian? | Şu Kızılderili’yi yesek nasıl olur? Şu Kızılderili’yi yesek? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
MAN: (SCREAMING) Watanka! Watanka! | ADAM: (ÇIĞLIK ATARAK) Watanka! Watanka! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) | (KIZILDERİLİ DİLİNDE BAĞIRIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
All come, all. The big white man and all the long knives. | Hepsi gelmek, hepsi. Büyük beyaz adam ve bütün uzun bıçaklılar. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
They come straight down the valley. Already I see the totem on its pole. | Doğruca vadiden gelmek. Ben çoktan direğindeki totemi görmek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
White and red stripes. | Beyaz ve kırmızı şeritler. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He means the flag. | Bayrak demek istiyor. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Watanka, my honored father, son of the sun god, planned it so. | Watanka, onurlu babam, Güneş tanrısının oğlu, bunu planlamak. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
All will come, all will die. | Hepsi gelmek, hepsi ölmek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We are hundreds and we lie in wait. | Yüzlercemiz bunu beklemek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Beyond the ridge to the north. | Kuzeydeki sırtın ötesinde. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Beyond the ridge to the south, where the rocks narrow. | Kayaların daraldığı, güneydeki sırtın ötesinde. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
The long knives will come straight down the valley. | Uzun bıçaklılar doğruca vadiye girmek. Uzun bıçaklar doğruca vadiye girmek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Where the valley narrows, all will die. | Vadinin daraldığı yerde, hepsi ölmek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |