Search
English Turkish Sentence Translations Page 147895
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Beautiful party, Miss Amelia. Oh, thank you. | Güzel parti, Bayan Amelia. Oh, teşekkür ederim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Lovely party, Miss Amelia. | Enfes bir parti, Bayan Amelia. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Why don't you two join in? | İkiniz bize katılmaz mısınız? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, thank you, but we've got a great deal on our minds. | Sağ ol, ama zihinlerimiz bir hayli meşgul. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You know, about the expedition that's coming up and all those things. | Bilirsin işte, yaklaşan keşifle ve diğer bir sürü şeyle ilgili. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, you sure are lucky, Larry. This is gonna be a rough one. | Sen cidden şanslısın, Larry. Bu seferki oldukça zor olacak. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Yes. Worse than the last one? | Evet. Geçen seferkinden de mi kötü? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
By all means, yes. (GASPS) Larry told me all about that. | Şüphesiz, evet. (NEFESİ KESİLEREK) Larry anlatmıştı. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
My, you two should be very grateful to Larry | Tanrım, siz ikiniz Larry’ye pek çok kere hayatınızı kurtardığı | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
for having saved your life so many times. | için minnettar olmalısınız. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(LARRY CLEARS THROAT) | (LARRY BOĞAZINI TEMİZLER) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Oh, we are. We are. We certainly are. | Oh, evet, minnettarız. Kesinlikle, minnetrarız. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
But, you know, Miss Amelia, I think he's absolutely right. | Biliyor musunuz, Bayan Amelia, bence kesinlikle haklı. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He should get out of this. After all, he's an educated man | Bu işi bırakmalı. Ne de olsa, o, daha iyi şeyler | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
who can look forward to better things. | için ileriye bakabilecek, okumuş bir adam. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I mean, he's not at all like Chip and I, you know? | Yani, Chip ya da benim gibi değil, bilirsiniz. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We're used to constant fighting and hardships. | Biz sürekli zorluklarla mücadele etmeye alışığız. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
And it's beginning to tell a little bit on old Larry, don't you think so? | Şimdi biraz da ihtiyar Larry’yi kötülemenin zamanı geldi, ne dersin? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Mike, I'm so glad to hear you say that. And you're so right, isn't he, Larry? | Mike, bunu söylemene sevindim. Ve çok haklısın, değil mi, Larry? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, dear? Isn't he? | Ee, canım? Değil mi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He's probably thinking about that cozy little home you're going to have. | Muhtemelen sahip olacağınız şu küçük, sıcak yuvayı düşünüyordur. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Fireplace. Maybe a little kitty cat on the rug. | Şömine. Belki halının üstünde küçük bir kedicik. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
CHIP: Slippers. | CHIP: Terlikler. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
And a smoking jacket. Peace and solid comfort, right? | Ve Robdöşambr. Huzur ve mükemmel konfor, değil mi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Mortgage. | İpotek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Don't pay him any mind, he's just jesting. | Ona aldırmayın, latife ediyor. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You know, Larry, it's a wonderful thing having understanding friends like this. | Biliyor musun, Larry, böyle anlayışlı arkadaşlarının olması harika bir şey. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Nice party, eh, Boswell? Yes, very nice party. | Güzel parti, ha, Boswell? Evet, çok güzel bir parti. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You see, Mike and me, we've been meaning to talk to you. | Baksana, Mike ve ben, seninle konuşmaya niyetleniyorduk. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Talk to me? | Benimle konuşmaya mı? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sure. You see, you're staff and... We're horse barn. | Tabii. Anlarsın, sen karargahtansın... Biz ahırdanız. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
And, you know, we don't get a chance to see each other. | Biliyorsun ki, birbirimizi görme fırsatımız olmuyor. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
And I figure since we're gonna be comrades, you know, together... | Ve düşündüm de madem yoldaş olacağız bilirsin, beraber... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's very nice of you, gentlemen. | Çok naziksiniz beyler. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
But it's true. It's true, Sergeant. We wanna be one big happy family. | Ama doğru. Doğru, çavuş. Büyük, mutlu bir aile olmak istiyoruz. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's the way we want it. Well, I'm... | Bizim istediğimiz bu. Şey, ben... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I'm glad you bear me no ill will. No! | Benim için kötü bir niyet beslemediğinize sevindim. Hayır! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I was merely doing my duty as a soldier, you know. | Bildiğiniz gibi ben, bir asker olarak sadece görevimi yapıyordum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
As we all must do. True, Sergeant, true. | Hepimizin yapması gerektiği gibi. Doğru, çavuş, doğru. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Hey, Chip, did you tell him about our secret? | Hey, Chip, ona sırrımızdan bahsetsene. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You see, a few of the fellas, we got together, we chipped in, | Arkadaşlardan bazılarıyla, bir araya gelip, para topladık | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
and we took up a collection. We, sort of, got some fine drinking whiskey. | ve bir koleksiyona başladık. Bir tür, iyi, içilecek viski. ve bir koleksiyona başladık. Bir tür, iyi, içilebilir viski. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's against regulations. Sergeant! | Bu mevzuatlara aykırı. Çavuş! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
On a night like this... Right this way. Come on, Sergeant. | Böyle bir gecede... Bu taraftan. Haydi, çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Water, Sergeant? No, thank you. | Su ister misin, çavuş? Hayır, sağ ol. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I always use a little tonic, myself, so I'll just take a little pinch of it. | Şahsen, ben her zaman biraz tonik kullanırım o yüzden bir tutam alacağım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
There we are. | Alın bakalım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
To the expedition, gentlemen. To its success and its return. | Keşif harekatına, beyler. Başarısına ve geri dönüşüne. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We could be busted for this, you know? Oh, Sarge. | Bu yüzden tutuklanabiliriz. Oh, çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(PEOPLE CLAPPING) | (İNSANLAR ALKIŞLIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Excellent whiskey! Excellent! | Mükemmel bir viski! Mükemmel! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I don't wish to seem forward but... | Fazla istekli gibi görünmek istemem ama... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Oh, why, sure you may, Sarge. | Oh, tabii alabilirsin çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Comradeship. Good fellowship. | Yoldaşlık. İyi arkadaşlık. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
It's wonderful to have in the army. It's good for morale of the men. | Orduda bunun olması harikadır. Askerlerin morali için iyidir. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Don't you think so, Sergeant? I'm glad we've finally become friends. | Sen de öyle düşünmüyor musun çavuş? Sonunda arkadaş olduğumuza sevindim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I'm not a bad fella, really. Just dedicated. | Gerçekten, kötü bir adam değilim. Sadece kendimi işime adadım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Dedicated. | İşine adamış. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
To dedication! | Adanmışlığa! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's the best whiskey I have ever tasted. | Tattığım en iyi viski. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
See, you know, we know | Bilirsin, biz senin kendini işine | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
you're a dedicated sergeant and | adamış ve albayın güvenine mazhar olmuş bir çavuş olduğunun | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
in the Colonel's confidence. Well, the reason we didn't get together, | farkındayız. İyi anlaşamamamızın nedenine gelince, sen karargahtan | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
you're staff, and I guess we sort of resented it. | olduğun için galiba buna biraz içerledik. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I hope that's at an end. | Umarım artık, bu son bulmuştur. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Okay. Little more tonic. | Tamam. Birazcık daha tonik. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sergeant, | Çavuş, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
let us not be selfish with the tonic. | tonik konusunda bencil olmayalım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Why, certainly. | Tabii, kesinlikle. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I am staff, and you are horse barn. | Ben karargahtanım, sizlerse ahırdan. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
when we meet the enemy, I assure you... | düşmanla karşılaştığımızda, sizi temin ederim... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Oh, yes. Here's the book. | Oh, evet. İşte kitap. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Now, Larry, you stay right there and stand still. | Şimdi, Larry, orada dur ve sakın kıpırdama. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Here, girls. Let's pretend these are your bouquets. | Alın kızlar. Bunların buketleriniz olduğunu farz edelim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
One for you. | Bir tane sana. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(CLEARING THROAT) | (BOĞAZINI TEMİZLER) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
One for you, one for you. Now, stand up straight and look beautiful. | Bir tane sana, bir tane de sana. Şimdi, dik durun ve güzel görünün. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
And then... Oh, no, you're the Colonel. Here. Here, dear. | Ve sen... Oh, hayır, sen albaysın. İşte. Al, canım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Now, stand up straight and smile. Yes, Mama. | Şimdi, dik dur ve gülümse. Peki, anne. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Now come on down, darling. | Şimdi de aşağı in canım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
And take the Colonel's left arm. Yes, Mama. | Ve albayın sol koluna gir. Peki, anne. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's right. Now... | Güzel. Şimdi de... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(HERE COMES THE BRIDE PLAYING ON PIANO) | (PİYANODA DÜĞÜN MARŞI ÇALIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(HUMMING) | (MIRILDANIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Oh, and there's Sergeant... I'm the best man. | Oh, ve işte çavuş... Ben sağdıcım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's right, you're the best man. | Doğru, sen sağdıçsın. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
There's the minister. I'm the preacher Wallingham. | Buradaki de rahip. Ben peder Wallingham. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Jenny, let's have no levity. | Laubalilik etme Jenny. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Oh, Mama, Jenny was only having a little fun. | Oh, anne, Jenny sadece biraz eğleniyordu. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Oh, please don't start crying. Amelia, naturally your mother's upset. | Oh, lütfen ağlamaya başlama. Amelia, annen haklı olarak sinirli. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Larry, dear, I'm awfully sorry. Oh, Larry. | Larry, canım, özür dilerim. Oh, Larry. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He understands me better than my own daughter. | Beni kendi kızımdan bile daha iyi anlıyorsun. Beni kendi kızımdan bile daha iyi anlıyor. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(MRS. PARENT CRYING) | (BAYAN PARENT AĞLIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Wait a minute, please don't... | Bir dakika, lütfen ağlama... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Report for duty? | Görev emri mi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
What happened to Boswell? | Boswell’e ne oldu? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sergeant Boswell came down with a... | Çavuş Boswell yatağa düştü... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He had a gastric attack. | Mide krizi geçirdi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Gastric attack? | Mide krizi mi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sorry, ma'am but he's got to report at once. | Üzgünüm bayan ama bir an önce bizimle gelmesi gerekiyor. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |