Search
English Turkish Sentence Translations Page 147897
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Insubordination. | Emre itaatsizlik. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You really mean it, don't you? I mean it! | Sen ciddisin, değil mi? Ciddiyim! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Insubordination? Insubordination! | Emre itaatsizlik, öyle mi? Emre itaatsizlik! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You wanna be insubordination? Let's make it good. Come on. | Emre itaatsizlik mi istiyorsun? Bir şeye benzesin o zaman. Haydi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Get up. Come on. Come on. | Kalk. Haydi. Haydi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Put them up. Come on. | Kaldır yumruklarını. Haydi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Come on, I'm not afraid of you. Come on. | Haydi, senden korkmuyorum. Haydi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Come on! Put them up. Come on. | Haydi! Kaldır, haydi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Put them up. Come on. Come on. | Kaldır yumruklarını. Haydi. Haydi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(SIGHING) | (İÇ ÇEKER) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Personal matter? Drunk. | Şahsi bir mesele mi? Sarhoş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Lock him up. | At şunu içeri. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Hey, Jonah, come here. | Hey, Jonah, buraya gel. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We'll go up and get the Ghost Dancers ourselves, | Oraya gidip Hayalet Dansçılar’ı kendi başımıza yakalayacağız, Oraya gidip Hayalet Dansçıları’nı kendi başımıza yakalayacağız, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
and when we do, I'll out rank him. | bunu yaptığımızda da, ben rütbece onun üstü olacağım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Then will the Colonel let me enlist? | O zaman albay orduya yazılmama izin verir mi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sure he will, sure he will. | Tabii ki verir, elbette. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
But you got to get me out of here. | Ama beni buradan çıkarman lazım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(WHISPERING) I got an idea. Okay. | (FISILDAYARAK) Bir fikrim var. Tamam. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(DOOR OPENING) | (KAPI AÇILIR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
What're you doing here, Jonah? | Burada ne işin var, Jonah? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Just visiting, bye. Bye. | Ziyarete geldim, güle güle. Güle güle. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Hi, Ellis. Hello, Sarge. | Selam, Ellis. Merhaba, çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Hi, Page. Hi, Sarge. | Selam, Page. Selam, çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Come here. Come on, I want to talk to you. Come here. | Buraya gelin, haydi sizle konuşmak istiyorum. Gelin. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
How long before next payday? | Gelecek maaş gününe ne kadar var? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
About two weeks. | İki hafta kadar. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
So? Two weeks, huh? | Neden ki? Demek iki hafta, ha? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, aren't you guys getting a little short? | Peki, biraz para sıkıntısı çekmiyor musunuz? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We've heard all about you, Sarge. | Senin hakkındaki her şeyi duyduk çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We've got strict orders about you, Sarge. | Seninle ilgili çok kesin emirler aldık çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I just want to help you out a little. We've heard all about you, Sarge. | Size küçük bir yardımda bulunmak istemiştim. Hakkındaki her şeyi duyduk çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We've been warned about you, Sarge. No, all you have to do is... | Senin hakkında uyarıldık çavuş. Hayır, tek yapmanız gereken... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Just... Bye. | Sadece... Güle güle. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Why, you dirty stinking rats! | Sizi kokuşmuş pis sıçanlar! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Jonah! What are you doing with that mule? | Jonah! O katırla ne yapıyorsun sen? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Cephie and I, we're gonna get you out of here. Now, you just back off. | Cephie ve ben, seni buradan çıkaracağız. Sen sadece geri çekil. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Wait a minute. Back off, Sergeant Chip. | Dur bir dakika. Geri çekil, Chip Çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We going to get you out, now you back off. | Seni çıkaracağız, şimdi geri çekil. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Jonah... I said back off. | Jonah... Geri çekil dedim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Come on. Come on, Cephie. Come on, now. | Haydi. Haydi, Cephie. Gel bakalım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(BANGING) | (DUVARA VURUR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's it, Cephie, give a good one. | İşte böyle, Cephie, güzel bir tane daha. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Get up there, higher now! Come on back here. | Kaldır şimdi, daha yükseğe! Geri bit. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Nice one, Cephie. Let's get harder now. | Aferin, Cephie. Şimdi daha sert vuralım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Got to get the Sergeant Chip out of there. | Chip Çavuş’u oradan çıkarmalıyız. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Yahoo! | Oley! Yihuu! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Cephie, come on! | Cephie, haydi! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(BRAYING) | (ANIRIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Will you watch it? The whole building's going to come down. | Dikkatli olsana! Bütün bina tepemize çökecek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Doing the best I can, Sarge. | Elimden geleni yapıyorum çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(CEPHIE BRAYING) | (CEPHIE ANIRIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(SHOUTING) | (JONAH BAĞIRIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You'll be out of there in a minute. | Bir dakika içinde çıkmış olacaksın. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, watch it! Hold it! | Dikkatli ol! Dur! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sergeant Chip! Sergeant Chip? | Chip Çavuş! Chip Çavuş? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sergeant Chip? | Chip Çavuş? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sergeant... Sergeant... Sergeant Chip? | Çavuş... Çavuş...Chip Çavuş? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sergeant Chip, Caleb's got the gun, | Chip Çavuş, Caleb tüfekleri, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
and the horses, your gun belt, food and water and everything | atları, senin silahını, su ve yiyecekle birlikte her şeyi aldı. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
and two horses in the draw. Come on, we got to get out of here. | İki at da eyerli. Haydi, buradan çıkmamız lazım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Will you come on? | Haydi acele et! Hadisene! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
The jail fell down? That's right, Mike. | Hapishane mi yıkıldı? Doğru, Mike. Hapishane yıkıldı mı? Doğru, Mike. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He's telling the truth, Chip is gone. | Doğru söylüyor, Chip gitmiş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Why, that drunk! | Adi sarhoş! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Do we pursue him? Bring him back? | Peşine düşelim mi? Geri getirelim mi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
No, forget about it. If he's looking for the Ghost Dancers, maybe he'll find them. | Hayır, boş verin. Hayalet Dansçıları arıyorsa bulur belki. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
They'll know what to do with him. | Hayalet Dansçılar, onunla ne yapacaklarını bilirler. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Okay, on your way. | Tamam, gidebilirsiniz. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You too, civilian. | Sen de gidebilirsin, sivil. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's it. Hold it. | Tamam. Durun. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Jonah. Yeah? | Jonah. Evet? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(EXHALES) | (OH ÇEKER) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, how much farther we got to go? This is the real end of nothing. | Daha ne kadar gitmemiz gerek? Gerçek hiçliğin ortasındayız. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Soldiers never come this far along the river. | Askerler nehrin bu uzak kıyısına hiç gelmemiştir. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Only, maybe, a few white trappers. | Belki sadece tuzak kuran beyaz adamlar gelmiştir. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Unknown country. It sure is. | Bilinmeyen ülke. Gerçekten de öyle. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
In the old days, many hunting Sioux lived along the river. | Eski günlerde, avcılık yapan pek çok Sioux nehir kıyısında yaşardı. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
There is a high place where the Sioux worshipped. | Siouxların tapındığı yüksek bir yer vardır. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, that's what we're looking for, right? We'll find it. | Aradığımız da bu, doğru mu? Bulacağız. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
What are we hanging around here for? Let's get out. | Ne diye burada oyalanıyoruz? Gidelim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Come on, Cephie. | Haydi, Cephie. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We got to cross this thing? | Bu şeyden geçmemiz mi gerek? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Trappers and Sioux use it. | Avcılar ve Siouxlar kullanıyor. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
It's been here 125 years. | Yüz yirmi beş senedir burada. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Jonah, you stay here with the horses. Caleb and I will cross over and take a look. | Jonah, sen atlarla burada kal. Caleb ve ben geçip bir bakalım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
But Sergeant Chip... What is it? | Ama Chip Çavuş... Ne var? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, you remember what you said, | Bana ne söylediğini hatırlıyor musun, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
that maybe the Colonel will let me enlist. | hani albayın orduya yazılmama izin vermesiyle ilgili? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He won't let me do nothing if you leave me here with the horses. | Beni burada atlarla bırakırsan, hiçbir şey yapmama izin vermez. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, Caleb knows the way. Now, what's the matter with you? | Yolu Caleb biliyor. Senin derdin ne? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You want to get us lost? | Kaybolmamızı mı istiyorsun? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, I know the way, too. Caleb told me. | Ben de yolu biliyorum. Caleb bana anlattı. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
And besides, you promised me. | Hem ayrıca, bana söz verdin. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
What could I have promised you? I didn't know what we were getting into. | Sana ne söz vermiş olabilirim ki? Neye bulaştığımızı bilmiyordum bile. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Now that sure is going to mess everything up. | Bu her şeyi berbat edecek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Caleb, you think we could find the way okay? | Caleb, yolu bulabilir miyiz ne dersin? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Yes, Sergeant. Just follow the trail, you can't miss it. | Evet, çavuş. Patikayı takip ederseniz bulursunuz. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
All right, you're elected. Come on. Thanks, Sergeant. | Pekala, sen seçildin, haydi. Sağ ol, çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I'm right behind you, Sarge. | Tam arkandayım çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |