Search
English Turkish Sentence Translations Page 147844
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
l suppose l erred against decorum. l should have talked of the weather. | Sanırım edebe aykırı hareket ettim. Havadan bahsetmem gerekirdi. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Mr. WilIoughby can be in no doubt of your enthusiasm for him. | Bay Willoughby ona karşı olan heyecanını bilmiyor olamaz. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Should l hide my regard? | Hayranlığımı gizlemeli miyim? | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Or seven hours. in this case. l feel l know him already. | Ya da şu an olduğu gibi yedi saat. Onu zaten tanıyormuş gibi hissediyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Had l more shallow feelings, l could perhaps conceal them as you do. | Duygularım daha sığ olsaydı, belki de senin gibi gizleyebilirdim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l'm sorry ... Don't trouble yourself, Marianne. | Üzgünüm... Kendini üzme Marianne. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l do not understand her. | Onu anlamıyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lf my behaviour was improper, l should be sensible of it. | Eğer davranışım uygun olmasaydı, bunu sezerdim. Bazıları için yedi yıl çok az bir süredir. Bazıları için ise yedi gün yeterlidir. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lt has caused impertinent remarks. Do you not doubt your discretion? | Terbiyesiz diye yorumlara neden oldu. Nezaketi düşünmüyor musun? | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lf Mrs. Jennings' remarks prove impropriety, we are all offending. | Eğer Bayan Jennings'in yorumları terbiyesizliği kanıtlıyorsa hepimiz suçluyuz. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Miss Dashwood. Miss Marianne. l come to issue an invitation. | Bayan Dashwood. Bayan Marianne. Bir davette bulunmak için geldim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lf you would care to join us on Thursday next. | Eğer önümüzdeki Perşembe bizi şereflendirirseniz. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l will, of course, be including Mr. Willoughby in the party. | Elbette Bay Willoughby'yi de çağırıyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l should be delighted to join you. | Size eşlik etmek benim için zevktir. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l hear you have a fine pianoforte. A Broadwood Grand. | Güzel bir piyanonuz olduğunu duydum. Bir Broadwood Grand. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Then l shall play for you all. We shall look forward to it. | Öyleyse hepiniz için çalarım. Dört gözle bekleyeceğiz. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l knew a lady with the same sweetness of temper | Aynı tatlı huysuz mizaçta bir kadın tanımıştım. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lmagine my surprise when Charlotte and her master appeared with Lucy. | Charlotte ve ustası Lucy ile birlikte çıkageldiğindeki şaşkınlığımı düşün. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
The last person l expected to see. | Görmeyi umduğum son kişi. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l'd not seen you for so long. | Seni uzun zamandır görmedim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
You sly thing! lt was the Dashwoods she wanted to see. | Seni şeytan! Onun görmek istediği Dashwood'lardı. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l've heard nothing but ''Dashwood'' for l don't know how long. | Ne zamandır "Dashwood"dan başka birşey duymuyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
What do you think of them? My mother wrote of little eIse in her letters. | Onlar hakkında ne düşünüyorsun? Annem mektuplarında çok az şey yazmış. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l said nothing so irrational. Mr. Palmer's so droll. | Bu kadar mantıkdışı birşey söylemedim. Bay Palmer çok tuhaf biri. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
And our cousin, Miss Lucy Steele. Welcome to our party. | Ve kuzeniniz Lucy Steele. Partiye hoşgeldiniz. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
May l sit beside you? | Yanınızda oturabilir miyim? | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l've longed to meet you. I've heard nothing but praise for you. | Sizinle görüşmeyi çok istiyordum. Sizin hakkınızda duyduğum tek şey övgü.. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
ls Col. Brandon here? | Albay Brandon burada mı? | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l must away to London. lmpossible! | Hemen Londra'ya gitmem gerek. İmkansız! | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
We can't picnic without our host. Come up to town tomorrow. | Siz olmadan partiye devam edemeyiz. Yarın kasabaya gelin. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Or wait until we return. l can't afford to lose one minute. | Ya da biz dönene kadar bekleyin. Bir dakika bile kaybedecek durumda değilim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Forgive me. l hope it's nothing serious. | Beni bağışlayın. Umarım ciddi birşey değildir. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Come, come, Mr. lmpudence. l know your wicked ways. | Gel bakalım Bay Edepsiz. Senin şeytani yöntemlerini bilirim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Reveal your beau. No secrets between friends. l'll winkle it out of you. | Aşığının kim olduğunu söyle. Arkadaşlar arasında sır olmaz. Bunu gözlerinden anlayacağım. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l'll have you married to the colonel by tea, or l'll swallow my bonnet. | Çay bitene kadar seni albayla evlendiririm, yoksa şapkamı yerim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Because he threatened me with rain when l wanted it fine. | Çünkü ben açık bir hava isterken beni yağmurla tehdit etti. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l believe his character to be. in all other respects, irreproachable. | bence onun karakteri, herşey bir yana, itici. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
ln return for this acknowledgement, don't deny me the privilege | Bu itiraf üzerine ondan hoşlanmama hakkını... | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
of disliking him as much as l adore ... | ...bana çok görmeyin, ve de hoşlanma hakkını.. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l have plans for improvements. That. l will never consent to. | Evin düzeltilmesi lazım. Buna razı olamam. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Were l rich enough, l'd rebuild Combe Magna to this exact image. | Yeterince zengin olsaydım, Combe Magna'yı tıpkı bu şekilde yeniden inşa ederdim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Then l'd be as happy at Combe as l've been at Barton. | O zaman Combe'da, Barton'da olduğum kadar mutlu olurdum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l'm honoured you risk your honour by seeing me to the gate unaccompanied. | Beni kapıya kadar yalnız başınıza getirerek onurunu riske atmandan dolayı onur duydum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
There is something very particular l should like to ask you. | Sana sormak istediğim birşey var. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Of course. l shall ask Mamma if I may stay behind from church. | Elbette. Annemden kiliseye gitmeme izni isterim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Forgive me ... l am sent ... | Beni bağışlayın... Gidiyorum... | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
What a disappointment. Your business won't detain you for long, l hope? | Ne kötü. Umarım işiniz uzun sürmez? | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
You are kind. but l have no idea of returning immediately to Devonshire. | Çok naziksiniz, fakat Devonshire'a hemen dönme fırsatım yok. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l am invited only once a year. Can you wait for our invitation? | Yılda yalnızca bir kez davet ediliyorum. Daveti biraz bekletemez misin? | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
My engagements are of such a nature ... l dare not flatter my ... | İşlerim öyle ki... Anlatılacak gibi değil... Kırık merdivenleri ve duman tüten ocağıyla mı? Özellikle de dumanlı ocağıyla. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lt's folly to linger in this manner. l will not torment myself further. | Bu şekilde uzatmak anlamsız. Kendime daha fazla işkence etmeyeceğim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lt's not like him to be secretive. What do you suspect? | Gizlilik onun yapısı değil ki. Neden şüpheleniyorsun? | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
No. He loves her. l am sure. Of course! | Hayır, onu seviyor. Eminim. Elbette! | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
No! l cannot force a confidence from Marianne. Neither should you. | Hayır! Marianne'i konuşmaya zorlayamam. Sen de zorlamamalısın. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l give him the benefit of my good opinion. He deserves no less. | Ona iyi niyetimi bildirdim. Bundan azını haketmiyor. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l am very fond of Willoughby. | Willoughby'yi çok sevdim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lf only this rain would stop. lf only you would stop. | Şu yağmur bir kesse. Sen bir kessen. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Now l have the whip hand over you, for you cannot give her back. | Şimdi avantaj bende, çünkü onu geri veremezsiniz. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Dear Miss Dashwood, perhaps now we might have our ... discussion. | Sevgili Bayan Dashwood, belki o konuyu şimdi konuşabiliriz. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Our discussion? l've longed to ask you something. | Hangi konu? Uzun zamandır size birşey sormak istiyordum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
You might think me impertinent. lt is an odd question. | Beni terbiyesiz biri olarak görebilirsiniz. Biraz garip bir soru olacak. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lf only he'd gone to Combe Magna. We live but half a mile away. | Keşke Combe Magna'ya gitmiş olsaydı. Yalnızca yarım mil uzakta yaşıyoruz. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Five and a half. l cannot believe it is that far. | Beş buçuk. Bu kadar uzak olduğuna inanamıyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l can't believe it. Try. | İnanamıyorum. Dene. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Fanny's mother? No. l have never met her. | Fanny'nin annesi mi? Hayır, onunla hiç karşılaşmadım. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
You must think me strange to ask. lf only l dared tell ... | Sormam biraz garibinize gidebilir. Keşke söyleyebilsem... | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lf she tells you of the famous Mr. F, you must pass it on. | Eğer size ünlü Bay F'den bahsederse, hemen bize anlatmalısınız. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l had no idea you were at all connected with that family. | Sizin o aileyle bir bağlantınız olduğunu bilmiyordum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l am nothing to Mrs. Ferrars at present. | Şu anda Bayan Ferrars'ın hiçbirşeyi olmuyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
The youngest? No. l have never met him in my life. | En küçüğü mü? Hayır. Onunla hayatımda karşılaşmadım. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Edward and l have been secretly engaged these five years. | Edward'la ben beş yıldır gizli nişanlıyız. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l only mention it because l entirely trust you to keep our secret. | Bunu size söylüyorum çünkü bu sırrı saklayacağınızdan şüphem yok. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l am sorry. Surely we ... | Afedersin. Kesinlikle... | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Has he never spoken of it? Yes ... Yes. l believe he has. | Bundan hiç bahsetmedi mi? Evet... Evet. Sanırım bahsetti. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l wanted his mother's approval, but we loved each other so much. | Annesinin onayını istedim, birbirimizi çok seviyorduk. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l cannot pretend it has not been hard on both of us. | Bunun aramızda ne kadar zorluk çıkardığını gizleyemem. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l have not offended you? l must know what you are saying. | Sizi incitmedim ya? Söylediğiniz şeyi bilmem gerekiyordu. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l give you my word. | Söz veriyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Charlotte and l concocted a plan. The best plan in the world! | Charlotte ve ben bir plan yaptık. Dünyadaki en güzel plan! | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l make for London shortly, and l invite you, Lucy, | Kısa bir süre için Londra'ya gidiyorum, ve sizi, Lucy'yi ve | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Please, can l go? | Lütfen, gidebilir miyim? | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Do you not long for it to be so? l came here with no other view. | Böyle olmasını istemiyor muydun? Ben de böyle birşeyi bekliyordum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Of course she can! l could not be more delighted. | Elbette! Çok sevindim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l will brook no refusal. Let us strike hands on the bargain. | İtiraz kabul etmem. Hadi pazarlık yapalım. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lf l don't have you married by Michaelmas, it will not be my fault. | Eğer seni Michaelmas'la evlendiremezsem, bu benim hatam olmayacak. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l've never been so grateful. | Hiç daha memnun olmadım. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l shall see Willoughby, and you will see Edward. | Ben Willoughby'yi görürüm, sen de Edward'ı görürsün. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
You can't feel as calm as you look. Oh, l will never sleep tonight. | Göründüğün kadar sakin olamıyorsun. Ah, bu akşam uyuyamam. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
How do you think l like poking about in that big house without Charlotte? | O evde Charlotte olmadan nasıl zaman geçirebilirim ki! | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l wrote to Edward, yet l do not know how much l may see of him. | Edward'a yazdım, fakat onu görüp göremeyeceğim belli değil. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l am of a jealous nature. Had he talked more of one young woman ... | Ben kıskanç bir mizaçtanım. Genç bir kadından bahsetseydi... | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
But he's not given a moment's alarm on that count. | Fakat bu konuda hiçbirşey söylemedi. Kimseye söylemeyeceğinize söz verin. Bayan Dashwood çok durgun. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lmagine how glad he'll be to learn that we are friends. | Bizim arkadaş olduğumuzu öğrendiğinde ne kadar mutlu olacağını bir düşün. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
ls everything in order? l suggest the ordering of coal. | Herşey yolunda mı? Kömür sipariş edilmesini tavsiye ederim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
There you are, Pooter. Still alive, l see ... Tea, Pigeon. | İşte burdasın, Pooter. Hala yaşıyorsun görüyorum ki... Çay, güvercinim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l think it was for next door. | Sanırım diğer kapınındı. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lndeed it is. | Gerçekten o. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l have heard reports through town ... | Kasabada birşeyler duydum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
ls everything resolved between your sister and Mr. Willoughby? | Kızkardeşiniz ve Bay Willoughby arasında herşey halloldu mu? | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l have no doubt of their mutual affection. | ...aralarındaki karşılıklı tutkudan şüphem yok. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |