Search
English Turkish Sentence Translations Page 146948
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You're gonna have to do better than that, AshIey. | Bundan saha iyisni yapmak zorundasın, Ashley. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Yeah. Ever since we Ieft port... | Evet, limandan ayrıldığımızdan beri... | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Why wouId pirates be foIIowing us? | Korsanlar neden bizi takip etsin ki? | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
I am heir to the McDougaI fortune. | McDougal servetinin varisiyim. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
I am worth a Iot! | Değerim çok fazla! | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Just as Iong as you didn't hurt me. | Sadece bana zarar vermediğin sürece. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
This is ridicuIous. | Bu saçma. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
ReaIIy! | Gerçekten! | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
I wasn't sure you couId reaIIy do it! | Bunu gerçekten yapabileceğinden emin değildim! | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
What's wrong? Have a IittIe faith. | Sorun ne? Biraz inancın olsun. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
I kiIIed them aII. I kiIIed them aII. | Hepsini öldürdüm. Hepsini öldürdüm. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Kate, Lance, Derek | Kate, Lance, Derek... | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
I didn't even Iike that one. | O'ndan bile hoşlanmadım. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
And the captain. Getting rid of JoeI. | Ve Kaptan. Joel'den kurtulmak. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
And now you give me a miIIion doIIars, baby. | Ve şimdi bana bir milyon dolar vereceksin bebeğim. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
A miIIion doIIars in cash. | Nakit bir milyon dolar. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
WeII, I was never good enough or smart enough for you, Ash. | Senin için yeterince iyi ve akıllı değildim, Ash. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
This'II be the first time. | Bu ilk kez olacak. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Taught me to kiII | Taught me to kill | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
FeeIing much gIee | Feeling much glee | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
God! AshIey! | Tanrım! Ashley! | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Can't breathe | Nefes alamıyorum... | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Hi, JoeI. | Merhaba, Joel. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
He actuaIIy beIieved it. | O gerçekten buna inandı. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
He thought I was actuaIIy dead? | Gerçekten öldüğümü sandı? | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
FooI. | Aptal. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Never mess with a bIue bIood. | Never mess with a blue blood. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
We wiII aIways outsmart and outspend you. | Seni her zaman alt ederiz. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Your men found me waiting on Pirate IsIand. | Adamın beni korsan adasında beklerken buldu. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
My pIeasure. | O zavk bana ait. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Red skies at night, saiIor's deIight. | Gece kızıl gökyüzü, Denizci keyifli | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Red skies at morn, saiIors be warned. | Sabah kızıl gökyüzü, Denizci endişeli. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Tom was easy. NaturaI predator. | Tom kolaydı. Doğal yok edici. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
The crew, heIpIess. Sitting ducks. | Teknedekiler, çaresiz. Oturan ördekler. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
What some peopIe wiII do for Iove | Bazı insanlar aşk için ne yapmaz... | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Or shouId I say your Iove? | Ya da senin aşkın için mi demeliyim? | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
The /nterf/c/o had seen better days.... | Interficio daha iyi günler görmüştü. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
I'II get a new one with my trust fund, anyway. | Zaten fondan gelen para ile yeni bir tekne alıcam. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
To pIay the captain. | iyi bir aktör bulmak. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
I Iiked him. | O'ndan hoşlanmıştım. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
He was good, especiaIIy with that Pirate IsIand stuff. | İyiydi, özellikle Korsan Adasındaki performansıyla. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
I Iiked that. | Hoşuma gitmişti. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Then he aImost screwed everything up with Derek... | Sonra neredeyse Derek ile birlikte işi mahvediyordu... | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
I'm gIad Tom gave him the hook. | Tom ona kancayı sapladığı için memnunum. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
So teII me... | Söyle bana... | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Was it aII worth it? | Bütün buna değermiydi? | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
WeII, what do you give a gaI that has everything? | Herşeyi olan bir kıza ne verirsin ki? | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
The abiIity to pIay God. | Tanrıyı oynama yeteneği. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
WeII, what's next? | Irada ne var? | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Your aIibi's safe with me. | Suç anında başka yerde olduğuna dair benimle güvendesin. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
The way it was aIways meant to be. | Her zmana olması gerektiği gibi. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
You're smarter than that. Winner take aII. | Sen bundan daha akıllısın. Kazanan herşeyi alır. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
Have you ever wondered what it's Iike... | Saatte 70 mil hızla giderken... | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
To sIam your car into a brick waII... | arabanı duvara çarpmanın nasıl... | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
going 70 miIes an hour... | bir his olduğunu hiç merak ettin mi... | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
You know, I couId just smother you with kisses. | Bilirsin, seni sadece öpücüklerle havasızlıktan boğabilirdim. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
You want to go some pIace private? | Özel bir yere gitmek ister misin? | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
I thought you wouId never ask. | Hiç sormayacaksın sanmıştım. | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
don't teII anyone, OK? | kimseye söyleme, tamam mı? | Sea of Fear-2 | 2006 | ![]() |
They called it the car for Everyman. | Rekoru kırar mı dersiniz? Ona soralım. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Charles, I�m talking to you. Hmm? | Belmont'takilerin hepsini Triple Crown'a girmek için alt etti. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
It was a land of opportunity. | Fırsatlar ülkesiydi. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
for any man with drive and ambition. | İnanlar çok hırslıydı. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
there was truly a fortune to be made. | servet yapma şansına sahiptiniz. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
The future is the finish line! And the new Buick White Streak is just the car to take us there! | Demek istediğini anladım. Canı cehenneme. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Oh, I�m kind of dealing with it right now. Oh, sorry. Here. I�ll take him. | lndian Groove!da olabilir. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Come here, big guy. Come here. Come here. | Hayır, ihtiyacımız falan yok... | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Oh, are you the future, huh? Are you the future? | Ama en dikkat edilmesi gereken Rosebud. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
I�ll take it. | Ne kadar büyük bu ahırlar? | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
You�re not getting him a horse. | Okumalı. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Oh, I know that. Yeah. I know. | ''Kahramanlık...'' | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
I know it. Well? | !!Ve plana uyarsak... heykellerimiz...!! | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
The heroism...� Right. | !!Kahramalık...!! Evet, işte buydu. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
You should be riding it. You knew the poem. | Yüz tane War Admiral'ım olacağına, bir tane böyle atım olmasını tercih ederim. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
I came here 15 years ago with 21 cents in my pocket. | Amerika olarak nereye gidemeyiz ki? | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
By noon, all the gains of the previous year had been obliterated. | Hedefimize ulaşmış olacağız. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
A great national migration began. | Büyük Ulusal Göç başlamıştı. Arabalarıyla. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Here. | Başabaş bir yarış izlemek istiyor musunuz? | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Mr. Blodget here, he has a house, a real house. Dad... Dad, what�s wrong? | Tamam, onunla git. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
He�s gonna take care of you, sweetie. Go with him. Mom, don�t do this. | Çok komik. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Get off of me! | Pumpkin. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Come inside. I�m not done. | İçeri gel | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
At a time when the world really needed a drink, | ... geldiğin için teşekkürler. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
George Woolf, greatest jockey in the world. | ama bir konu daha var. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
You know, if you start ridin� a little more and talkin� a little less, you might start winnin� some races. | Bunun için zengin olmanıza falan da gerek yok. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Ol�! | Teşekkürler. Tebrikler. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Go win yourself a race or something. Let�s go down to Sloan�s, and we�ll just... | Başka işin yokmu senin? | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Let�s go. | Ne yapar? Eskiden eğitici ve nalbanttı. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
What�s he do? | Araba çekebilir ya da lider at olabilir. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Tom... Smith. Nice to meet you, Tom. | Biraz kök. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Already is... a little. | Charles şu anda veterinerle birlikte. Deve gibi. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Or even hot walk �em if you need me to. | Bana bir şans vermelisin. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
He was a small horse, barely 15 hands. | Küçük bir attı, 1.5 metre ya var ya yoktu. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
The judgment wasn�t helped by his gentle nature. | Hayır, yani gerçekten. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
to boost the confidence of the other animal. | Giderek daha da hırçınlaşmaya başlamıştı. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
It�s okay. | Bakın, her an kırılabilir. Yarışı bırakın, şimdi bile olabilir. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Ha! Ha! Whoo! | O adam doktor. Herşey ona bağlı. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Okay. Suit yourself. | Teşekkürler. Umarım. Bol şans. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
but it was a lot more than that. | Bazen başka bir hayvanın varlığı, onları sakinleştirir. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |
Asleep. | Önemi olduğunu sanmam. Gerçekten. | Seabiscuit-1 | 2003 | ![]() |